Et tu restes

Timothee Duperray

Liedtexte Übersetzung

J'ai marché sur la mousse
À tes pieds nus, mon frère
J'ai senti les secousses
Elles montaient, singulières
Une sieste contre toi
Adossé à l'écorce
De mes maigres dix doigts
J'ai puisé de ta force
Dans les ombres et les nuits
Les orages et la neige
Sous les trombes de pluie
Quand la chaleur fait siège
Quelles que soient les couleurs
Les saisons, les contours
De la sève à tes fleurs
Tu poursuis sans détour
Et tu restes

Tu relis comme un cercle
De tes bois terre à ciel
Et tu donnes à la lune
Des allures de chapelle
Tu as vu ce qui dure
Ce qui est, ce qui passe
Les craquements, les fêlures
La vie sous la surface
Où s'éclairent les abris
Silencieux de l'automne
Et la toile argentée de la nuit mycélium
Les longs ballets de geais
Sous les feuilles qui dansent
Tout là-haut vers les cimes
Le balancement des branches
Et tu restes

Amusé, je contemple
Les ballanons qui dansent
Et pourvu que les hommes
Sourient à l'évidence
Car le temps sablier
À rebours de nos villes
Avec toi retrouver
Le tracé des aiguilles

Et tu restes

Debout

Et tu restes

Et tu restes

J'ai marché sur la mousse
Ich bin auf dem Moos gelaufen
À tes pieds nus, mon frère
Zu deinen nackten Füßen, mein Bruder
J'ai senti les secousses
Ich habe die Erschütterungen gespürt
Elles montaient, singulières
Sie stiegen auf, einzigartig
Une sieste contre toi
Ein Nickerchen gegen dich
Adossé à l'écorce
An die Rinde gelehnt
De mes maigres dix doigts
Mit meinen mageren zehn Fingern
J'ai puisé de ta force
Habe ich aus deiner Kraft geschöpft
Dans les ombres et les nuits
In den Schatten und Nächten
Les orages et la neige
Die Stürme und der Schnee
Sous les trombes de pluie
Unter den Regengüssen
Quand la chaleur fait siège
Wenn die Hitze belagert
Quelles que soient les couleurs
Was auch immer die Farben sind
Les saisons, les contours
Die Jahreszeiten, die Konturen
De la sève à tes fleurs
Vom Saft zu deinen Blumen
Tu poursuis sans détour
Du fährst ohne Umweg fort
Et tu restes
Und du bleibst
Tu relis comme un cercle
Du liest wie ein Kreis
De tes bois terre à ciel
Von deinem Wald Erde zum Himmel
Et tu donnes à la lune
Und du gibst dem Mond
Des allures de chapelle
Die Anmut einer Kapelle
Tu as vu ce qui dure
Du hast gesehen, was bleibt
Ce qui est, ce qui passe
Was ist, was vergeht
Les craquements, les fêlures
Die Risse, die Brüche
La vie sous la surface
Das Leben unter der Oberfläche
Où s'éclairent les abris
Wo die Schutzräume aufleuchten
Silencieux de l'automne
Stille des Herbstes
Et la toile argentée de la nuit mycélium
Und das silberne Netz der Myzeliumnacht
Les longs ballets de geais
Die langen Ballette der Eichelhäher
Sous les feuilles qui dansent
Unter den tanzenden Blättern
Tout là-haut vers les cimes
Ganz oben in den Wipfeln
Le balancement des branches
Das Schwingen der Äste
Et tu restes
Und du bleibst
Amusé, je contemple
Amüsiert betrachte ich
Les ballanons qui dansent
Die tanzenden Ballanons
Et pourvu que les hommes
Und vorausgesetzt, die Menschen
Sourient à l'évidence
Lächeln offensichtlich
Car le temps sablier
Denn die Sanduhrzeit
À rebours de nos villes
Im Gegensatz zu unseren Städten
Avec toi retrouver
Mit dir wiederfinden
Le tracé des aiguilles
Die Spur der Nadeln
Et tu restes
Und du bleibst
Debout
Stehend
Et tu restes
Und du bleibst
Et tu restes
Und du bleibst
J'ai marché sur la mousse
Caminhei sobre o musgo
À tes pieds nus, mon frère
Aos teus pés descalços, meu irmão
J'ai senti les secousses
Senti os tremores
Elles montaient, singulières
Eles subiam, singulares
Une sieste contre toi
Uma sesta contra ti
Adossé à l'écorce
Encostado à casca
De mes maigres dix doigts
Dos meus magros dez dedos
J'ai puisé de ta force
Absorvi da tua força
Dans les ombres et les nuits
Nas sombras e nas noites
Les orages et la neige
As tempestades e a neve
Sous les trombes de pluie
Sob as trombas de chuva
Quand la chaleur fait siège
Quando o calor faz cerco
Quelles que soient les couleurs
Seja qual for a cor
Les saisons, les contours
As estações, os contornos
De la sève à tes fleurs
Da seiva às tuas flores
Tu poursuis sans détour
Continuas sem desvio
Et tu restes
E permaneces
Tu relis comme un cercle
Relembra como um círculo
De tes bois terre à ciel
Dos teus bosques terra ao céu
Et tu donnes à la lune
E dás à lua
Des allures de chapelle
Ares de capela
Tu as vu ce qui dure
Viste o que dura
Ce qui est, ce qui passe
O que é, o que passa
Les craquements, les fêlures
Os estalos, as fissuras
La vie sous la surface
A vida sob a superfície
Où s'éclairent les abris
Onde se iluminam os abrigos
Silencieux de l'automne
Silenciosos do outono
Et la toile argentée de la nuit mycélium
E a tela prateada da noite micélio
Les longs ballets de geais
Os longos ballets de gaivotas
Sous les feuilles qui dansent
Sob as folhas que dançam
Tout là-haut vers les cimes
Lá no alto, em direção às copas
Le balancement des branches
O balanço dos ramos
Et tu restes
E permaneces
Amusé, je contemple
Divertido, contemplo
Les ballanons qui dansent
Os balanços que dançam
Et pourvu que les hommes
E desde que os homens
Sourient à l'évidence
Sorriam para a evidência
Car le temps sablier
Pois o tempo de ampulheta
À rebours de nos villes
Ao contrário das nossas cidades
Avec toi retrouver
Contigo reencontrar
Le tracé des aiguilles
O traçado dos ponteiros
Et tu restes
E permaneces
Debout
De pé
Et tu restes
E permaneces
Et tu restes
E permaneces
J'ai marché sur la mousse
I walked on the moss
À tes pieds nus, mon frère
At your bare feet, my brother
J'ai senti les secousses
I felt the shocks
Elles montaient, singulières
They rose, singular
Une sieste contre toi
A nap against you
Adossé à l'écorce
Leaning against the bark
De mes maigres dix doigts
From my thin ten fingers
J'ai puisé de ta force
I drew from your strength
Dans les ombres et les nuits
In the shadows and the nights
Les orages et la neige
The storms and the snow
Sous les trombes de pluie
Under the downpours of rain
Quand la chaleur fait siège
When the heat lays siege
Quelles que soient les couleurs
Whatever the colors
Les saisons, les contours
The seasons, the contours
De la sève à tes fleurs
From your sap to your flowers
Tu poursuis sans détour
You continue without detour
Et tu restes
And you stay
Tu relis comme un cercle
You read like a circle
De tes bois terre à ciel
From your woods earth to sky
Et tu donnes à la lune
And you give to the moon
Des allures de chapelle
The looks of a chapel
Tu as vu ce qui dure
You have seen what lasts
Ce qui est, ce qui passe
What is, what passes
Les craquements, les fêlures
The cracks, the fractures
La vie sous la surface
Life under the surface
Où s'éclairent les abris
Where the shelters light up
Silencieux de l'automne
Silent of autumn
Et la toile argentée de la nuit mycélium
And the silver canvas of the mycelium night
Les longs ballets de geais
The long ballets of jays
Sous les feuilles qui dansent
Under the dancing leaves
Tout là-haut vers les cimes
All the way up to the peaks
Le balancement des branches
The swaying of the branches
Et tu restes
And you stay
Amusé, je contemple
Amused, I contemplate
Les ballanons qui dansent
The ballanons that dance
Et pourvu que les hommes
And provided that men
Sourient à l'évidence
Smile at the evidence
Car le temps sablier
Because the hourglass time
À rebours de nos villes
Against our cities
Avec toi retrouver
With you find again
Le tracé des aiguilles
The tracing of the needles
Et tu restes
And you stay
Debout
Standing
Et tu restes
And you stay
Et tu restes
And you stay
J'ai marché sur la mousse
He caminado sobre el musgo
À tes pieds nus, mon frère
A tus pies descalzos, mi hermano
J'ai senti les secousses
Sentí los temblores
Elles montaient, singulières
Subían, singulares
Une sieste contre toi
Una siesta contra ti
Adossé à l'écorce
Apoyado en la corteza
De mes maigres dix doigts
Con mis delgados diez dedos
J'ai puisé de ta force
He tomado de tu fuerza
Dans les ombres et les nuits
En las sombras y las noches
Les orages et la neige
Las tormentas y la nieve
Sous les trombes de pluie
Bajo las trombas de lluvia
Quand la chaleur fait siège
Cuando el calor hace asedio
Quelles que soient les couleurs
Cualesquiera que sean los colores
Les saisons, les contours
Las estaciones, los contornos
De la sève à tes fleurs
De la savia a tus flores
Tu poursuis sans détour
Continúas sin desvío
Et tu restes
Y te quedas
Tu relis comme un cercle
Relees como un círculo
De tes bois terre à ciel
De tus maderas tierra al cielo
Et tu donnes à la lune
Y le das a la luna
Des allures de chapelle
Aires de capilla
Tu as vu ce qui dure
Has visto lo que dura
Ce qui est, ce qui passe
Lo que es, lo que pasa
Les craquements, les fêlures
Las grietas, las fisuras
La vie sous la surface
La vida bajo la superficie
Où s'éclairent les abris
Donde se iluminan los refugios
Silencieux de l'automne
Silenciosos del otoño
Et la toile argentée de la nuit mycélium
Y la tela plateada de la noche micelio
Les longs ballets de geais
Los largos ballets de arrendajos
Sous les feuilles qui dansent
Bajo las hojas que bailan
Tout là-haut vers les cimes
Allá arriba hacia las cimas
Le balancement des branches
El balanceo de las ramas
Et tu restes
Y te quedas
Amusé, je contemple
Divertido, contemplo
Les ballanons qui dansent
Los balanones que bailan
Et pourvu que les hommes
Y siempre que los hombres
Sourient à l'évidence
Sonrían a la evidencia
Car le temps sablier
Porque el tiempo reloj de arena
À rebours de nos villes
Al revés de nuestras ciudades
Avec toi retrouver
Contigo encontrar
Le tracé des aiguilles
El trazado de las agujas
Et tu restes
Y te quedas
Debout
De pie
Et tu restes
Y te quedas
Et tu restes
Y te quedas
J'ai marché sur la mousse
Ho camminato sul muschio
À tes pieds nus, mon frère
Ai tuoi piedi nudi, mio fratello
J'ai senti les secousses
Ho sentito le scosse
Elles montaient, singulières
Salivano, singolari
Une sieste contre toi
Un pisolino contro di te
Adossé à l'écorce
Appoggiato alla corteccia
De mes maigres dix doigts
Con le mie magre dieci dita
J'ai puisé de ta force
Ho attinto dalla tua forza
Dans les ombres et les nuits
Nelle ombre e nelle notti
Les orages et la neige
Le tempeste e la neve
Sous les trombes de pluie
Sotto i diluvi di pioggia
Quand la chaleur fait siège
Quando il calore fa assedio
Quelles que soient les couleurs
Qualunque siano i colori
Les saisons, les contours
Le stagioni, i contorni
De la sève à tes fleurs
Dalla linfa ai tuoi fiori
Tu poursuis sans détour
Continui senza deviazioni
Et tu restes
E tu rimani
Tu relis comme un cercle
Rileggi come un cerchio
De tes bois terre à ciel
Dai tuoi boschi terra al cielo
Et tu donnes à la lune
E doni alla luna
Des allures de chapelle
Un aspetto di cappella
Tu as vu ce qui dure
Hai visto ciò che dura
Ce qui est, ce qui passe
Ciò che è, ciò che passa
Les craquements, les fêlures
Le crepe, le fratture
La vie sous la surface
La vita sotto la superficie
Où s'éclairent les abris
Dove si illuminano i rifugi
Silencieux de l'automne
Silenziosi dell'autunno
Et la toile argentée de la nuit mycélium
E la tela argentata della notte micelio
Les longs ballets de geais
I lunghi balletti di ghiandaie
Sous les feuilles qui dansent
Sotto le foglie che danzano
Tout là-haut vers les cimes
Lassù verso le cime
Le balancement des branches
Il dondolio dei rami
Et tu restes
E tu rimani
Amusé, je contemple
Divertito, contemplo
Les ballanons qui dansent
I ballanons che danzano
Et pourvu que les hommes
E purché gli uomini
Sourient à l'évidence
Sorridano all'evidenza
Car le temps sablier
Perché il tempo clessidra
À rebours de nos villes
Al contrario delle nostre città
Avec toi retrouver
Con te ritrovare
Le tracé des aiguilles
Il tracciato delle lancette
Et tu restes
E tu rimani
Debout
In piedi
Et tu restes
E tu rimani
Et tu restes
E tu rimani

Wissenswertes über das Lied Et tu restes von Tim Dup

Wer hat das Lied “Et tu restes” von Tim Dup komponiert?
Das Lied “Et tu restes” von Tim Dup wurde von Timothee Duperray komponiert.

Beliebteste Lieder von Tim Dup

Andere Künstler von Electro pop