La miss 3

Tisco

Liedtexte Übersetzung

(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)

Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
Des mois plus tard, on est là encore
De rester soudés on a fait en sorte
À part s'tu m'as jeté un sort
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
Du coup vénère j'te renvoie la balle
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
Y a aucune précaution qu'on prend
La fierté on a tué plus d'un
Malgré que l'on sache on est pas prudents
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
C'est quand qu'on progresse
On fait que d'stagner, sur place on reste trop

Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Et sans moi, t'aurais fait comment?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excès de fierté, y a plus d'espoir

On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
Tout claquer, okay mais pas que
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
Plus le temps avance, moins on s'cala
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
Ça fait un bail-ail-ail
On attend quoi pour hablar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Avant qu'ça s'finisse mal
Ça fait un bail-ail-ail
On attend quoi pour hablar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Avant qu'ça s'finisse mal

Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Et sans moi, t'aurais fait comment?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Et sans moi, t'aurais fait comment?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excès de fierté, y a plus d'espoir

(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(Das ist ein Rennwagen, mein Herr)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)
(Du weißt, dass ich ursprünglich hier für deinen Körper bin)
Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
Du weißt, dass ich ursprünglich hier für deinen Körper bin
Des mois plus tard, on est là encore
Monate später sind wir immer noch hier
De rester soudés on a fait en sorte
Wir haben uns bemüht, zusammen zu bleiben
À part s'tu m'as jeté un sort
Außer wenn du einen Zauber auf mich geworfen hast
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
„Es ist vorbei“, ich weiß nicht, wie oft du das sagst
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
(„Es ist vorbei“, ich weiß nicht, wie oft du das sagst)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
Jedes Mal kommst du zurück wie Thors Hammer
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
Wenn du reden willst, bin ich immer da
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
Du ziehst es vor, immer wieder darüber nachzudenken
Du coup vénère j'te renvoie la balle
Also schicke ich dir den Ball wütend zurück
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
Wenn wir dieses Spiel spielen, verlieren wir zu viel Zeit
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
(Wenn wir dieses Spiel spielen, verlieren wir zu viel Zeit)
Y a aucune précaution qu'on prend
Wir nehmen keine Vorsichtsmaßnahmen
La fierté on a tué plus d'un
Stolz hat mehr als einen getötet
Malgré que l'on sache on est pas prudents
Obwohl wir es wissen, sind wir nicht vorsichtig
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
(Ah ja, ah ja, was ist das Problem?)
C'est quand qu'on progresse
Wann machen wir Fortschritte?
On fait que d'stagner, sur place on reste trop
Wir stagnieren nur, wir bleiben zu lange auf der Stelle
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Aus Stolz (aus Stolz), am Morgen (am Morgen)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es ist sehr selten, dass wir „Auf Wiedersehen“ sagen (es ist sehr selten)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Kompliziert, wir wissen nicht, vielleicht ist es das letzte Mal, dass wir uns sehen
Et sans moi, t'aurais fait comment?
Und ohne mich, was hättest du gemacht?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Ich hätte auf dem Platz getötet werden können
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
Wir flirteten, ich war voll dabei (dabei)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
Wir gingen aus, ich gab alles (alles)
Tout claquer, okay mais pas que
Alles ausgeben, okay, aber nicht nur das
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
Ich hätte einen auf den Boden schlagen können
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
Aber jetzt setzt die Routine ein
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
Wir vermeiden uns jetzt abends, kuscheln
Plus le temps avance, moins on s'cala
Je mehr die Zeit vergeht, desto weniger sehen wir uns
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
Es ist verpfuscht, es ist schon eine Weile her, nicht wahr? (es ist schon eine Weile her)
Ça fait un bail-ail-ail
Es ist schon eine Weile her
On attend quoi pour hablar?
Was warten wir, um zu reden?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Auf einer der beiden Seiten muss etwas passieren
Avant qu'ça s'finisse mal
Bevor es schlecht endet
Ça fait un bail-ail-ail
Es ist schon eine Weile her
On attend quoi pour hablar?
Was warten wir, um zu reden?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Auf einer der beiden Seiten muss etwas passieren
Avant qu'ça s'finisse mal
Bevor es schlecht endet
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Aus Stolz (aus Stolz), am Morgen (am Morgen)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es ist sehr selten, dass wir „Auf Wiedersehen“ sagen (es ist sehr selten)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Kompliziert, wir wissen nicht, vielleicht ist es das letzte Mal, dass wir uns sehen
Et sans moi, t'aurais fait comment?
Und ohne mich, was hättest du gemacht?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Ich hätte auf dem Platz getötet werden können
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Aus Stolz (aus Stolz), am Morgen (am Morgen)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es ist sehr selten, dass wir „Auf Wiedersehen“ sagen (es ist sehr selten)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Kompliziert, wir wissen nicht, vielleicht ist es das letzte Mal, dass wir uns sehen
Et sans moi, t'aurais fait comment?
Und ohne mich, was hättest du gemacht?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Ich hätte auf dem Platz getötet werden können
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Übermäßiger Stolz, es gibt keine Hoffnung mehr
(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(É um carro de corrida, senhor)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)
(Você sabe que, inicialmente, estou aqui pelo seu corpo)
Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
Você sabe que, inicialmente, estou aqui pelo seu corpo
Des mois plus tard, on est là encore
Meses depois, ainda estamos aqui
De rester soudés on a fait en sorte
Fizemos o possível para permanecer unidos
À part s'tu m'as jeté un sort
A menos que você tenha me lançado um feitiço
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
"Acabou", não sei quantas vezes você disse isso
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
("Acabou", não sei quantas vezes você disse isso)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
A cada vez você volta como o martelo de Thor
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
Se você quer falar, estou aqui o tempo todo
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
Você prefere remoer o passado o tempo todo
Du coup vénère j'te renvoie la balle
Então, irritado, devolvo a bola
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
Jogando esse jogo, perdemos muito tempo
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
(Jogando esse jogo, perdemos muito tempo)
Y a aucune précaution qu'on prend
Não tomamos nenhuma precaução
La fierté on a tué plus d'un
O orgulho matou mais de um
Malgré que l'on sache on est pas prudents
Apesar de sabermos, não somos prudentes
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
(Ah sim, ah sim, qual é o problema?)
C'est quand qu'on progresse
Quando vamos progredir?
On fait que d'stagner, sur place on reste trop
Só estamos estagnando, ficamos parados por muito tempo
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgulho (por orgulho), pela manhã (pela manhã)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
É muito raro dizermos "adeus" (é muito raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, não sabemos, pode ser a última vez que nos veremos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E sem mim, o que você teria feito?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Eu poderia ter sido morto na praça
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
Estávamos flertando, eu estava a todo vapor (vapor)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
Saíamos, eu dava tudo de mim (tudo de mim)
Tout claquer, okay mais pas que
Gastar tudo, ok, mas não só isso
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
Eu poderia bater em alguém e deixá-lo no chão
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
Mas agora a rotina se instala
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
Nós nos esquivamos, agora à noite, carinho
Plus le temps avance, moins on s'cala
Quanto mais o tempo avança, menos nos encontramos
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
Está estragado, faz tempo, hein (faz tempo)
Ça fait un bail-ail-ail
Faz tempo-tempo-tempo
On attend quoi pour hablar?
O que estamos esperando para falar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
De um dos lados, precisamos fazer um acordo
Avant qu'ça s'finisse mal
Antes que acabe mal
Ça fait un bail-ail-ail
Faz tempo-tempo-tempo
On attend quoi pour hablar?
O que estamos esperando para falar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
De um dos lados, precisamos fazer um acordo
Avant qu'ça s'finisse mal
Antes que acabe mal
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgulho (por orgulho), pela manhã (pela manhã)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
É muito raro dizermos "adeus" (é muito raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, não sabemos, pode ser a última vez que nos veremos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E sem mim, o que você teria feito?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Eu poderia ter sido morto na praça
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgulho (por orgulho), pela manhã (pela manhã)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
É muito raro dizermos "adeus" (é muito raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, não sabemos, pode ser a última vez que nos veremos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E sem mim, o que você teria feito?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Eu poderia ter sido morto na praça
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excesso de orgulho, não há mais esperança
(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(That's a race car, sir)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)
(You know that basically I'm here for your body)
Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
You know that basically I'm here for your body
Des mois plus tard, on est là encore
Months later, we're still here
De rester soudés on a fait en sorte
We made sure to stay united
À part s'tu m'as jeté un sort
Unless you've cast a spell on me
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
"It's over", I don't know how many times you've said it
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
("It's over", I don't know how many times you've said it)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
Each time you come back like Thor's hammer
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
If you want to talk I'm here all the time
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
You prefer to dwell on the past all the time
Du coup vénère j'te renvoie la balle
So I get mad and throw the ball back to you
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
Playing this game, we're wasting too much time
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
(Playing this game, we're wasting too much time)
Y a aucune précaution qu'on prend
We take no precautions
La fierté on a tué plus d'un
Pride has killed more than one
Malgré que l'on sache on est pas prudents
Despite knowing, we're not careful
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
(Ah yeah, ah yeah, what's the problem?)
C'est quand qu'on progresse
When do we progress
On fait que d'stagner, sur place on reste trop
We're just stagnating, we stay in place too much
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
It's very rare that we say "goodbye" (it's very rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicated, we don't know, it might be the last time we see each other
Et sans moi, t'aurais fait comment?
And without me, what would you have done?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
I could have been killed in the square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
We were flirting, I was all in (all in)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
We were going out, I was going all out (all out)
Tout claquer, okay mais pas que
Spending everything, okay but not only that
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
I could have knocked someone out and left them on the floor
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
But now the routine is setting in
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
We avoid each other, now in the evening, cuddling
Plus le temps avance, moins on s'cala
The more time passes, the less we get along
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
It's messed up, it's been a while, huh (it's been a while)
Ça fait un bail-ail-ail
It's been a while-ile-ile
On attend quoi pour hablar?
What are we waiting for to talk?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
One of the two sides, needs to make a move
Avant qu'ça s'finisse mal
Before it ends badly
Ça fait un bail-ail-ail
It's been a while-ile-ile
On attend quoi pour hablar?
What are we waiting for to talk?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
One of the two sides, needs to make a move
Avant qu'ça s'finisse mal
Before it ends badly
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
It's very rare that we say "goodbye" (it's very rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicated, we don't know, it might be the last time we see each other
Et sans moi, t'aurais fait comment?
And without me, what would you have done?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
I could have been killed in the square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Out of pride (out of pride), in the morning (in the morning)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
It's very rare that we say "goodbye" (it's very rare)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicated, we don't know, it might be the last time we see each other
Et sans moi, t'aurais fait comment?
And without me, what would you have done?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
I could have been killed in the square
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Excess of pride, there's no hope
(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(Eso es un coche de carreras, señor)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)
(Tú sabes que en principio estoy aquí por tu cuerpo)
Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
Tú sabes que en principio estoy aquí por tu cuerpo
Des mois plus tard, on est là encore
Meses después, todavía estamos aquí
De rester soudés on a fait en sorte
Hicimos todo lo posible para mantenernos unidos
À part s'tu m'as jeté un sort
A menos que me hayas echado un hechizo
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
"Se acabó", no sé cuántas veces lo has dicho
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
("Se acabó", no sé cuántas veces lo has dicho)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
Cada vez vuelves como el martillo de Thor
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
Si quieres hablar, estoy aquí todo el tiempo
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
Prefieres rememorar todo el tiempo
Du coup vénère j'te renvoie la balle
Así que enfadado, te devuelvo la pelota
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
Jugando a este juego, perdemos demasiado tiempo
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
(Jugando a este juego, perdemos demasiado tiempo)
Y a aucune précaution qu'on prend
No tomamos ninguna precaución
La fierté on a tué plus d'un
El orgullo ha matado a más de uno
Malgré que l'on sache on est pas prudents
A pesar de que sabemos, no somos prudentes
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
(Oh sí, oh sí, ¿cuál es el problema?)
C'est quand qu'on progresse
¿Cuándo vamos a progresar?
On fait que d'stagner, sur place on reste trop
Solo nos estancamos, nos quedamos en el mismo lugar demasiado tiempo
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgullo (por orgullo), por la mañana (por la mañana)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es muy raro que nos digamos "adiós" (es muy raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, no sabemos, tal vez sea la última vez que nos veamos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
¿Y sin mí, cómo lo habrías hecho?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Podría haberme matado en la plaza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
Flirteábamos, estaba a tope (a tope)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
Salíamos, lo daba todo (lo daba todo)
Tout claquer, okay mais pas que
Gastarlo todo, vale, pero no solo eso
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
Podría haber golpeado a alguien y dejarlo en el suelo
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
Pero bueno, ahora se instala la rutina
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
Nos esquivamos, ahora por la noche, abrazos
Plus le temps avance, moins on s'cala
Cuanto más avanza el tiempo, menos nos vemos
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
Es un desastre, hace mucho tiempo, eh (hace mucho tiempo)
Ça fait un bail-ail-ail
Hace mucho tiempo
On attend quoi pour hablar?
¿Qué estamos esperando para hablar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Uno de los dos lados, tiene que hacer algo
Avant qu'ça s'finisse mal
Antes de que termine mal
Ça fait un bail-ail-ail
Hace mucho tiempo
On attend quoi pour hablar?
¿Qué estamos esperando para hablar?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Uno de los dos lados, tiene que hacer algo
Avant qu'ça s'finisse mal
Antes de que termine mal
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgullo (por orgullo), por la mañana (por la mañana)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es muy raro que nos digamos "adiós" (es muy raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, no sabemos, tal vez sea la última vez que nos veamos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
¿Y sin mí, cómo lo habrías hecho?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Podría haberme matado en la plaza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Por orgullo (por orgullo), por la mañana (por la mañana)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
Es muy raro que nos digamos "adiós" (es muy raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicado, no sabemos, tal vez sea la última vez que nos veamos
Et sans moi, t'aurais fait comment?
¿Y sin mí, cómo lo habrías hecho?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Podría haberme matado en la plaza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Exceso de orgullo, ya no hay esperanza
(Ça c'est un bolide de course, monsieur)
(Questo è un bolide da corsa, signore)
(Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps)
(Sai che inizialmente sono qui per il tuo corpo)
Tu sais qu'à la base j'suis là pour ton corps
Sai che inizialmente sono qui per il tuo corpo
Des mois plus tard, on est là encore
Mesi dopo, siamo ancora qui
De rester soudés on a fait en sorte
Abbiamo fatto in modo di rimanere uniti
À part s'tu m'as jeté un sort
A meno che tu non mi abbia lanciato un incantesimo
"C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors
"È finita", non so quante volte l'hai detto
("C'est fini", j'sais pas combien d'fois tu l'sors)
("È finita", non so quante volte l'hai detto)
À chaque tu reviens comme marteau d'Thor
Ogni volta torni come il martello di Thor
Si tu veux parler j'suis là tout l'temps
Se vuoi parlare, sono qui tutto il tempo
Tu préfères ressasser passer tout l'temps
Preferisci rimuginare tutto il tempo
Du coup vénère j'te renvoie la balle
Allora, arrabbiato, ti rimando la palla
À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps
Giocando a questo gioco, perdiamo troppo tempo
(À jouer à c'jeu-là, on perd trop d'temps)
(Giocando a questo gioco, perdiamo troppo tempo)
Y a aucune précaution qu'on prend
Non prendiamo nessuna precauzione
La fierté on a tué plus d'un
L'orgoglio ha ucciso più di uno
Malgré que l'on sache on est pas prudents
Nonostante sappiamo, non siamo prudenti
(Ah ouais, ah ouais, c'est quoi l'blème-pro?)
(Ah sì, ah sì, qual è il problema?)
C'est quand qu'on progresse
Quando progrediamo?
On fait que d'stagner, sur place on reste trop
Facciamo solo stagnare, restiamo troppo sul posto
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Per orgoglio (per orgoglio), la mattina (la mattina)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
È molto raro che ci diciamo "arrivederci" (è molto raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicato, non sappiamo, potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E senza di me, come avresti fatto?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Avrei potuto essere ucciso nella piazza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza
On flirtait, j'étais au taquet (taquet)
Flirtavamo, ero al massimo (massimo)
On sortait, j'mettais le paquet (le paquet)
Uscivamo, davo tutto (tutto)
Tout claquer, okay mais pas que
Spendere tutto, ok ma non solo
J'pouvais en tarter un laisser sur l'parquet
Potevo picchiare uno e lasciarlo sul parquet
Mais bon la routine s'installe maintenant voilà
Ma ora la routine si è insediata
On s'esquive, maintenant le soir, câlin
Ci sfuggiamo, ora la sera, coccole
Plus le temps avance, moins on s'cala
Più il tempo avanza, meno ci vediamo
C'est gâte, ça fait un bail, hein (ça fait un bail)
È un disastro, è da un po', eh (è da un po')
Ça fait un bail-ail-ail
È da un po'-o-o
On attend quoi pour hablar?
Cosa stiamo aspettando per parlare?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Da uno dei due lati, bisogna fare un affare
Avant qu'ça s'finisse mal
Prima che finisca male
Ça fait un bail-ail-ail
È da un po'-o-o
On attend quoi pour hablar?
Cosa stiamo aspettando per parlare?
L'un des deux côtés, faut faire un bail
Da uno dei due lati, bisogna fare un affare
Avant qu'ça s'finisse mal
Prima che finisca male
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Per orgoglio (per orgoglio), la mattina (la mattina)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
È molto raro che ci diciamo "arrivederci" (è molto raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicato, non sappiamo, potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E senza di me, come avresti fatto?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Avrei potuto essere ucciso nella piazza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza
Par fierté (par fierté), le matin (le matin)
Per orgoglio (per orgoglio), la mattina (la mattina)
C'est très rare qu'on s'dise "au revoir" (c'est très rare)
È molto raro che ci diciamo "arrivederci" (è molto raro)
Compliqué, on sait pas, c'est p't-être la dernière fois qu'on va s'revoir
Complicato, non sappiamo, potrebbe essere l'ultima volta che ci vediamo
Et sans moi, t'aurais fait comment?
E senza di me, come avresti fatto?
J'aurais pu m'faire buter dans l'square
Avrei potuto essere ucciso nella piazza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza
Excès de fierté, y a plus d'espoir
Eccesso di orgoglio, non c'è più speranza

Beliebteste Lieder von Tisco

Andere Künstler von