22 Settembre

Niccolo Moriconi

Liedtexte Übersetzung

Preferisco vivere senza mai più chiedere
Preferisco stringere che lasciare perdere

Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto

Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove

Io la vita la prendo com'è
Questo viaggio che parte da sé
Che non chiede il permesso mai a me
Io la vita la prendo com'è

Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola

Io la vita la prendo com'è
Questo viaggio che parte da sé
Che non chiede il permesso mai a me
Io la vita la prendo com'è

Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
Io voglio godere anche un semplice minuto
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
Non scriverò la musica, ma vita della gente
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
Cantare in pieno inverno per dar la primavera

Io la vita la prendo com'è
Questo viaggio che parte da sé
Che non chiede il permesso mai a me
Io la vita la prendo com'è
Io la vita la prendo com'è

Preferisco vivere senza mai più chiedere
Ich ziehe es vor, nie wieder zu fragen
Preferisco stringere che lasciare perdere
Ich ziehe es vor zu halten, anstatt loszulassen
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
Ich lebe im Vergleich zwischen einem Jahrhundert und einer Sekunde
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
Und ich finde es nicht so absurd, dass die Welt ein Instinkt ist
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
Ist es okay, wenn wir uns trennen, damit die Sehnsucht zurückkehrt
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Dann komm her und erzähle mir ein Geheimnis
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Ich kenne einen alten Verrückten, der mit Menschen spricht
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove
Über Dinge, die nie passiert sind, um ein bisschen woanders zu leben
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Questo viaggio che parte da sé
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die mich nie um Erlaubnis fragt
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Du kannst jetzt deine alten Überzeugungen loslassen
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Wir werden neue mit meinen neuen Worten bauen
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
Ich werde an alles denken, du musst mir ein bisschen vertrauen
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
Und entschuldige die Kälte, aber ich hoffe, dass sie mich rettet
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Um in stillen Herbstabenden zu sein
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
Ich erinnere mich an mich in einem Park, der sagt, zeig, was du wert bist
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
Und sei nie niedergeschlagen, wenn ein Traum sich nicht offenbart
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
Ich habe ausgeschlossene Leute gesehen, die vor Lachen brüllten
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Questo viaggio che parte da sé
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die mich nie um Erlaubnis fragt
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
Ich werde diesen Zug nicht nehmen, der in die Zukunft führt, nein
Io voglio godere anche un semplice minuto
Ich möchte auch eine einfache Minute genießen
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
Und am zweiundzwanzigsten September werde ich an diesen Ort zurückkehren
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
Du weißt, was ich meine, aber jetzt kann ich nicht
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
Ich kann es mir nicht mehr erlauben, ich muss aufstehen und aussteigen
Non scriverò la musica, ma vita della gente
Ich werde nicht die Musik schreiben, sondern das Leben der Menschen
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
Ich fühle eine Mission und ich schwöre, dass ich ein Ziel haben werde
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
Im tiefsten Winter singen, um den Frühling zu bringen
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Questo viaggio che parte da sé
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die mich nie um Erlaubnis fragt
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es ist
Preferisco vivere senza mai più chiedere
Prefiro viver sem nunca mais perguntar
Preferisco stringere che lasciare perdere
Prefiro apertar do que deixar escapar
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
Vivo no confronto de um século e um segundo
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
E não acho tão absurdo que o mundo seja um instinto
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
Você se importa se nos deixarmos, que o desejo retorna
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Então venha aqui perto e me conte um segredo
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Eu sei de um velho louco que fala com as pessoas
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove
Sobre coisas que nunca aconteceram para viver um pouco em outro lugar
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Questo viaggio che parte da sé
Esta viagem que começa por si só
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pede permissão
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Você pode agora deixar as velhas convicções
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Construiremos outras com minhas novas palavras
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
Eu cuidarei de tudo, você terá que confiar um pouco
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
E perdoe a frieza, mas espero que me salve
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Para ficar em silêncio em noites mais outonais
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
Lembro-me em um parque dizendo mostra quanto vales
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
E nunca fique desanimado se um sonho não se revela
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
Vi pessoas excluídas rindo às gargalhadas
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Questo viaggio che parte da sé
Esta viagem que começa por si só
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pede permissão
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
Não pegarei aquele trem que leva ao futuro, não
Io voglio godere anche un semplice minuto
Eu quero aproveitar até mesmo um simples minuto
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
E em vinte e dois de setembro voltarei àquele lugar
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
Você sabe o que quero dizer, mas agora não posso
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
Não posso mais permitir, tenho que me levantar e descer
Non scriverò la musica, ma vita della gente
Não escreverei a música, mas a vida das pessoas
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
Sinto uma missão e juro que terei um objetivo
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
Cantar no pleno inverno para dar a primavera
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Questo viaggio che parte da sé
Esta viagem que começa por si só
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pede permissão
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Io la vita la prendo com'è
Eu aceito a vida como ela é
Preferisco vivere senza mai più chiedere
I prefer to live without ever asking again
Preferisco stringere che lasciare perdere
I prefer to hold on than to let go
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
I live in the comparison of a century and a second
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
And I don't find it so absurd that the world is an instinct
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
Do you mind if we leave each other, so the desire returns
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Then come here close and tell me a secret
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
I know of an old madman who talks to people
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove
About things that never happened to live a little elsewhere
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Questo viaggio che parte da sé
This journey that starts by itself
Che non chiede il permesso mai a me
That never asks me for permission
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
You can now leave old beliefs
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
We will build others with my new words
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
I'll take care of everything, you'll have to trust a little
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
And forgive the coldness but I hope it saves me
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
To stay in silence on more autumnal evenings
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
I remember myself in a park saying show how much you're worth
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
And never be dismayed if a dream does not reveal itself
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
I've seen excluded people laughing uproariously
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Questo viaggio che parte da sé
This journey that starts by itself
Che non chiede il permesso mai a me
That never asks me for permission
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
I won't take that train that leads to the future, no
Io voglio godere anche un semplice minuto
I want to enjoy even a simple minute
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
And on September twenty-second I'll return to that place
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
You know what I mean but now I can't
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
I can't allow it anymore, I have to get up and get off
Non scriverò la musica, ma vita della gente
I won't write the music, but people's life
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
I feel a mission and I swear I'll have a goal
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
To sing in the middle of winter to give spring
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Questo viaggio che parte da sé
This journey that starts by itself
Che non chiede il permesso mai a me
That never asks me for permission
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Io la vita la prendo com'è
I take life as it is
Preferisco vivere senza mai più chiedere
Prefiero vivir sin preguntar nunca más
Preferisco stringere che lasciare perdere
Prefiero apretar que dejar perder
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
Vivo en el contraste de un siglo y un segundo
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
Y no encuentro tan absurdo que el mundo sea un instinto
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
¿Te parece si nos dejamos, que vuelve el deseo?
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Luego ven aquí cerca y cuéntame un secreto
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Sé de un viejo loco que habla a la gente
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove
De cosas que nunca sucedieron para vivir un poco en otro lugar
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Questo viaggio che parte da sé
Este viaje que comienza por sí mismo
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pide permiso
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Puedes dejar ahora las viejas convicciones
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Construiremos otras con mis nuevas palabras
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
Yo me encargaré de todo, tendrás que confiar un poco en mí
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
Y perdona el frío, pero espero que me salves
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Para quedarme en silencio en noches más otoñales
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
Me recuerdo en un parque diciendo muestra cuánto vales
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
Y nunca te desesperes si un sueño no se revela
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
He visto a gente excluida riendo a carcajadas
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Questo viaggio che parte da sé
Este viaje que comienza por sí mismo
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pide permiso
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
No tomaré ese tren que lleva al futuro, no
Io voglio godere anche un semplice minuto
Quiero disfrutar incluso un simple minuto
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
Y el veintidós de septiembre volveré a ese lugar
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
Sabes a qué me refiero pero ahora no puedo
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
No puedo permitirlo más, tengo que levantarme y bajar
Non scriverò la musica, ma vita della gente
No escribiré la música, sino la vida de la gente
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
Siento una misión y te juro que tendré un objetivo
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
Cantar en pleno invierno para dar la primavera
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Questo viaggio che parte da sé
Este viaje que comienza por sí mismo
Che non chiede il permesso mai a me
Que nunca me pide permiso
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Io la vita la prendo com'è
Yo tomo la vida tal como es
Preferisco vivere senza mai più chiedere
Je préfère vivre sans jamais demander à nouveau
Preferisco stringere che lasciare perdere
Je préfère serrer que laisser tomber
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
Je vis dans le contraste d'un siècle et d'une seconde
E non trovo cosi assurdo che il mondo sia un istinto
Et je ne trouve pas si absurde que le monde soit un instinct
Ti va se ci lasciamo, che torna il desiderio
Ça te va si on se quitte, que le désir revienne
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Puis viens ici près et raconte-moi un secret
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Je connais un vieux fou qui parle aux gens
Di cose mai accadute per vivere un po' altrove
De choses qui ne se sont jamais produites pour vivre un peu ailleurs
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Questo viaggio che parte da sé
Ce voyage qui part de lui-même
Che non chiede il permesso mai a me
Qui ne demande jamais la permission à moi
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Tu peux maintenant abandonner les vieilles convictions
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Nous en construirons d'autres avec mes nouveaux mots
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
Je m'occuperai de tout, tu devras un peu me faire confiance
E perdona la freddezza ma spero che mi salvi
Et pardonne le froid mais j'espère que tu me sauveras
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Pour rester en silence dans des soirées plus automnales
Ricordo me in un parco a dire mostra quanto vali
Je me souviens de moi dans un parc à dire montre combien tu vaux
E non essere mai affranto se uno sogno non si svela
Et ne sois jamais abattu si un rêve ne se révèle pas
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
J'ai vu des gens exclus rire à gorge déployée
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Questo viaggio che parte da sé
Ce voyage qui part de lui-même
Che non chiede il permesso mai a me
Qui ne demande jamais la permission à moi
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Non prenderò quel treno che porta nel futuro, no
Je ne prendrai pas ce train qui mène vers le futur, non
Io voglio godere anche un semplice minuto
Je veux profiter même d'une simple minute
E il ventidue settembre tornerò in quel posto
Et le vingt-deux septembre je retournerai à cet endroit
Tu sai che cosa intendo ma adesso io non posso
Tu sais ce que je veux dire mais maintenant je ne peux pas
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e scendere
Je ne peux plus le permettre, je dois me lever et descendre
Non scriverò la musica, ma vita della gente
Je n'écrirai pas la musique, mais la vie des gens
Io sento una missione e ti giuro che avrò meta
Je sens une mission et je te jure que j'aurai un but
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
Chanter en plein hiver pour donner le printemps
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Questo viaggio che parte da sé
Ce voyage qui part de lui-même
Che non chiede il permesso mai a me
Qui ne demande jamais la permission à moi
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est
Io la vita la prendo com'è
Je prends la vie comme elle est

Wissenswertes über das Lied 22 Settembre von Ultimo

Auf welchen Alben wurde das Lied “22 Settembre” von Ultimo veröffentlicht?
Ultimo hat das Lied auf den Alben “Solo” im Jahr 2021 und “Solo + Home piano session” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “22 Settembre” von Ultimo komponiert?
Das Lied “22 Settembre” von Ultimo wurde von Niccolo Moriconi komponiert.

Beliebteste Lieder von Ultimo

Andere Künstler von Pop-rap