Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
T'inquiète, on a c'qu'il faut
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
Tous les jours, j'remercie le ciel
Comme si c'était la dernière fois
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Et j'repense au passé (mon frérot)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Courir après, c'est pas mathématique
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
J'te mens pas, y a tout qui a changé
On peut racheter les locaux
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Comme si c'était la dernière fois
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Et j'repense au passé (mon frérot)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Encore plein d'trucs à raconter
Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
Am Anfang waren wir nicht viele, wir hingen zu dritt ab
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
Wir schliefen in Luxushotels, wenn es kalt war
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Mama ruft mich an und ich antworte nicht, Papa schlägt mich, wenn ich nach Hause komme
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Von einer Wache zur nächsten, du siehst nicht einmal mehr, wenn ich lüge
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
Und wenn du Hilfe brauchst, Bruder, bin ich da, du weißt es
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Fünf Jahre später zählen wir mal zehn und du, ich sehe es, du drückst
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
Erinnerst du dich? Das ist mein Brief
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
Ich fühlte mich schlecht, also habe ich an meinem Unwohlsein gearbeitet
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
Wir hingen in der 43, Cour des Roches, die anderen stehlen, wir brechen ein
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
Wir haben uns die Taschen vollgestopft, es war eine gute Zeit
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
Es gibt viele, mit denen wir nicht mehr sprechen, es ist nichts, aber in Wirklichkeit ist es so
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
Sie haben gekämpft, ich weiß, aber sie spielen die großen Stars
T'inquiète, on a c'qu'il faut
Mach dir keine Sorgen, wir haben, was wir brauchen
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
Wir sehen, was sie tun und sogar die Alten verlieren
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Ich habe noch nicht alle in Sicherheit gebracht, ich habe den größten Teil geschafft
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Aber ich kann nicht lachen (aber ich kann nicht lachen)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Vollzeit zu arbeiten, ist meine Krankheit (das ist meine Krankheit)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Nur für den Fall, wir haben uns mit Kalaschnikows bewaffnet (nur für den Fall)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Ich habe noch nicht alle in Sicherheit gebracht, ich habe den größten Teil geschafft
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Aber ich kann nicht lachen (aber ich kann nicht lachen)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Vollzeit zu arbeiten, ist meine Krankheit (das ist meine Krankheit)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Nur für den Fall, wir haben uns mit Kalaschnikows bewaffnet (nur für den Fall)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Ich beginne mein Leben abends, wenn ich alleine bin
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
Kurz davor, alles zu ruinieren, versuche mich nicht
Tous les jours, j'remercie le ciel
Jeden Tag danke ich dem Himmel
Comme si c'était la dernière fois
Als ob es das letzte Mal wäre
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mein Bruder ist abgehauen, Freundschaft beendet
Et j'repense au passé (mon frérot)
Und ich denke an die Vergangenheit (mein Bruder)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
All das Geld, das wir gesammelt haben, der Hang ist wieder aufgestiegen
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Wir haben es wie im Kino gemacht (mein Bruder)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Jeder würde es tun, wenn es so einfach wäre
Courir après, c'est pas mathématique
Nachjagen, es ist keine Mathematik
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
Hast du gesehen, welche Freundschaften du ruiniert hast?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
Wie viel dreht es sich darum oder wem willst du gefallen?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
Wenn du willst, bleibst du, wenn du nicht mehr willst, gehst du
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
Wir halten niemanden fest, wir sind keine Frauen
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
Sie waren vorher da, aber jetzt gibt es zu viele Unterschiede
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
Sie waren meine ersten Fans, es ist zu lustig
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Kumpel, sie haben uns alles gezeigt, wir haben es zu früh gesehen
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
Mit dem Geld vom Diebstahl haben wir die Fotos zerschnitten
J'te mens pas, y a tout qui a changé
Ich lüge nicht, alles hat sich verändert
On peut racheter les locaux
Wir können die Räumlichkeiten zurückkaufen
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Es gibt noch so viel zu erzählen (so viel)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Es gibt noch so viel zu erzählen (so viel)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Es gibt noch so viel zu erzählen
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
Noch so viel zu erzählen (noch)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Ich beginne mein Leben abends, wenn ich alleine bin
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
Kurz davor, alles zu ruinieren, versuche mich nicht (versuche mich nicht)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Jeden Tag danke ich dem Himmel (jeden Tag)
Comme si c'était la dernière fois
Als ob es das letzte Mal wäre
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mein Bruder ist abgehauen, Freundschaft beendet
Et j'repense au passé (mon frérot)
Und ich denke an die Vergangenheit (mein Bruder)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
All das Geld, das wir gesammelt haben, der Hang ist wieder aufgestiegen
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Wir haben es wie im Kino gemacht (mein Bruder)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Es gibt noch so viel zu erzählen (so viel)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Es gibt noch so viel zu erzählen (so viel)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Es gibt noch so viel zu erzählen
Encore plein d'trucs à raconter
Noch so viel zu erzählen
Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
No início, não éramos muitos, andávamos por aí em três
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
Dormíamos em hotéis de luxo quando estava frio
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Mamãe me liga e eu não respondo, papai me bate quando eu volto
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Guarda após guarda, você nem vê mais quando eu minto
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
E se você precisar, cara, eu estou aqui, você sabe
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Cinco anos depois, contamos vezes dez e você, eu vejo, você aperta
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
Você se lembra? Essa é a minha carta
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
Eu me sentia mal então trabalhei no meu mal-estar
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
Andávamos no 43, pátio das rochas, os outros roubam, nós arrombamos
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
Enchemos os bolsos, era uma boa época
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
Há muitos com quem não falamos mais, não há nada, mas na verdade, é assim
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
Eles lutaram, eu sei, mas eles agem como grandes estrelas
T'inquiète, on a c'qu'il faut
Não se preocupe, temos o que precisamos
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
Vemos o que eles fazem e até os velhos perdem
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Ainda não coloquei todo mundo em segurança, coloquei a maior parte
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Mas eu tenho dificuldade em rir (mas eu tenho dificuldade em rir)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Trabalhar em tempo integral é a minha doença (é a minha doença)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Só por precaução, nos armamos (só por precaução)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Ainda não coloquei todo mundo em segurança, coloquei a maior parte
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Mas eu tenho dificuldade em rir (mas eu tenho dificuldade em rir)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Trabalhar em tempo integral é a minha doença (é a minha doença)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Só por precaução, nos armamos (só por precaução)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Eu refaço minha vida à noite quando estou sozinho
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
A um passo de estragar tudo, não me tente
Tous les jours, j'remercie le ciel
Todos os dias, agradeço ao céu
Comme si c'était la dernière fois
Como se fosse a última vez
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Meu irmão se foi, amizade apagada
Et j'repense au passé (mon frérot)
E eu penso no passado (meu irmão)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Todo esse dinheiro recolhido, a ladeira foi subida
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Fizemos como no cinema (meu irmão)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Todo mundo faria se fosse tão fácil
Courir après, c'est pas mathématique
Correr atrás, não é matemática
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
Você viu as amizades que estragou?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
Gira em torno de quanto ou você quer agradar a quem?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
Se você quiser, fica, se não quiser mais, vai embora
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
Não seguramos nenhum cara, não somos mulheres
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
Eles estavam aqui antes, mas agora, há muitas diferenças
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
Eles foram meus primeiros fãs, é muito engraçado
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Cara, eles nos mostraram tudo, vimos isso muito cedo
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
Com o dinheiro do roubo, cortamos as fotos
J'te mens pas, y a tout qui a changé
Não estou mentindo, tudo mudou
On peut racheter les locaux
Podemos comprar os locais
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ainda tenho muitas coisas para contar (muitas coisas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ainda tenho muitas coisas para contar (muitas coisas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Ainda tenho muitas coisas para contar
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
Ainda muitas coisas para contar (ainda)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Eu refaço minha vida à noite quando estou sozinho
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
A um passo de estragar tudo, não me tente (não me tente)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Todos os dias, agradeço ao céu (todos os dias)
Comme si c'était la dernière fois
Como se fosse a última vez
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Meu irmão se foi, amizade apagada
Et j'repense au passé (mon frérot)
E eu penso no passado (meu irmão)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Todo esse dinheiro recolhido, a ladeira foi subida
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Fizemos como no cinema (meu irmão)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ainda tenho muitas coisas para contar (muitas coisas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ainda tenho muitas coisas para contar (muitas coisas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Ainda tenho muitas coisas para contar
Encore plein d'trucs à raconter
Ainda muitas coisas para contar
Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
At first, we weren't many, we hung out in threes
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
We slept in luxury hotels when it was cold
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Mom calls me and I don't answer, dad hits me when I come home
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Custody after custody, you can't even tell when I'm lying
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
And if you need me, bro, I'm here, you know
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Five years later, we count times ten and you, I see, you're struggling
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
Remember? This is my letter
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
I felt bad so I worked on my malaise
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
We hung out at 43, Cour des Roches, others steal, we burglarize
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
We filled our pockets, it was the good old days
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
There are many we no longer talk to, there's nothing but in truth, that's how it is
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
They fought, I know but they act like big stars
T'inquiète, on a c'qu'il faut
Don't worry, we have what it takes
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
We see what they do and even the old ones lose
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
I haven't yet put everyone in a safe place, I've put the good part
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
But I find it hard to laugh (but I find it hard to laugh)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Working full time, it's my disease (it's my disease)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Just in case, we've armed ourselves (just in case)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
I haven't yet put everyone in a safe place, I've put the good part
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
But I find it hard to laugh (but I find it hard to laugh)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Working full time, it's my disease (it's my disease)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Just in case, we've armed ourselves (just in case)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
I rebuild my life at night when I'm alone
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
On the verge of ruining everything, don't tempt me
Tous les jours, j'remercie le ciel
Every day, I thank the sky
Comme si c'était la dernière fois
As if it was the last time
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
My bro left, friendship deleted
Et j'repense au passé (mon frérot)
And I think back to the past (my bro)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
All this money collected, the slope is climbed
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
We did it like in the movies (my bro)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Everyone would do it if it was so easy
Courir après, c'est pas mathématique
Chasing after, it's not mathematical
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
You saw the friendships you ruined?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
How much does it revolve around or who do you want to please?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
If you want, you stay, if you don't want, you leave
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
We don't hold any guy, we're not women
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
They were there before but now, there's too much gap
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
They were my first fans, it's too funny
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Buddy, they showed us everything, we saw it too early
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
With the stolen money, we cut the photos
J'te mens pas, y a tout qui a changé
I'm not lying to you, everything has changed
On peut racheter les locaux
We can buy back the premises
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
I still have a lot of things to tell (a lot of things)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
I still have a lot of things to tell (a lot of things)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
I still have a lot of things to tell
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
Still a lot of things to tell (still)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
I rebuild my life at night when I'm alone
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
On the verge of ruining everything, don't tempt me (don't tempt me)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Every day, I thank the sky (every day)
Comme si c'était la dernière fois
As if it was the last time
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
My bro left, friendship deleted
Et j'repense au passé (mon frérot)
And I think back to the past (my bro)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
All this money collected, the slope is climbed
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
We did it like in the movies (my bro)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
I still have a lot of things to tell (a lot of things)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
I still have a lot of things to tell (a lot of things)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
I still have a lot of things to tell
Encore plein d'trucs à raconter
Still a lot of things to tell
Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
Al principio, no éramos muchos, éramos tres vagando
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
Dormíamos en hoteles de lujo cuando hacía frío
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Mamá me llama y no respondo, papá me golpea cuando vuelvo
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Detención tras detención, ya ni siquiera ves cuando miento
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
Y si necesitas algo, hermano, estoy aquí, lo sabes
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Cinco años después, contamos por diez y tú, lo veo, estás apretado
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
¿Te acuerdas? Esta es mi carta
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
Me sentía mal así que trabajé en mi malestar
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
Vagábamos por el 43, patio de las rocas, los demás roban, nosotros robamos
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
Nos llenamos los bolsillos, eran buenos tiempos
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
Hay muchos con los que ya no hablamos, no hay nada pero en realidad, es así
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
Lucharon, lo sé pero se hacen las grandes estrellas
T'inquiète, on a c'qu'il faut
No te preocupes, tenemos lo que necesitamos
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
Vemos lo que hacen e incluso los viejos pierden
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Todavía no he puesto a todos a salvo, he puesto la mayor parte
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Pero me cuesta reír (pero me cuesta reír)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Trabajar a tiempo completo es mi enfermedad (es mi enfermedad)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Por si acaso, nos hemos armado (por si acaso)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Todavía no he puesto a todos a salvo, he puesto la mayor parte
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Pero me cuesta reír (pero me cuesta reír)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Trabajar a tiempo completo es mi enfermedad (es mi enfermedad)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Por si acaso, nos hemos armado (por si acaso)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Rehago mi vida por la noche cuando estoy solo
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
A punto de arruinarlo todo, no me tientes
Tous les jours, j'remercie le ciel
Todos los días, doy gracias al cielo
Comme si c'était la dernière fois
Como si fuera la última vez
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mi hermano se fue, amistad eliminada
Et j'repense au passé (mon frérot)
Y pienso en el pasado (mi hermano)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Todo ese dinero recogido, la pendiente ha subido
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Lo hicimos como en el cine (mi hermano)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Todo el mundo lo haría si fuera tan fácil
Courir après, c'est pas mathématique
Correr detrás, no es matemático
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
¿Has visto las amistades que has arruinado?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
¿Cuánto cuesta o a quién quieres complacer?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
Si quieres, te quedas, si no quieres, te vas
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
No retenemos a ningún hombre, no somos mujeres
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
Estaban aquí antes pero ahora, hay demasiadas diferencias
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
Ellos fueron mis primeros fans, es demasiado divertido
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Amigo, nos lo mostraron todo, lo vimos demasiado pronto
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
Con el dinero del robo, cortamos las fotos
J'te mens pas, y a tout qui a changé
No te miento, todo ha cambiado
On peut racheter les locaux
Podemos comprar los locales
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Todavía tengo muchas cosas que contar (muchas cosas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Todavía tengo muchas cosas que contar (muchas cosas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Todavía tengo muchas cosas que contar
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
Todavía tengo muchas cosas que contar (todavía)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Rehago mi vida por la noche cuando estoy solo
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
A punto de arruinarlo todo, no me tientes (no me tientes)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Todos los días, doy gracias al cielo (todos los días)
Comme si c'était la dernière fois
Como si fuera la última vez
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mi hermano se fue, amistad eliminada
Et j'repense au passé (mon frérot)
Y pienso en el pasado (mi hermano)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Todo ese dinero recogido, la pendiente ha subido
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
Lo hicimos como en el cine (mi hermano)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Todavía tengo muchas cosas que contar (muchas cosas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Todavía tengo muchas cosas que contar (muchas cosas)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Todavía tengo muchas cosas que contar
Encore plein d'trucs à raconter
Todavía tengo muchas cosas que contar
Au départ, on était pas plein, on traînait à trois
All'inizio, non eravamo molti, eravamo in tre
On dormait dans les hôtels de luxe quand il faisait froid
Dormivamo negli hotel di lusso quando faceva freddo
Maman m'appelle et j'réponds pas, papa me frappe quand j'rentre
Mamma mi chiama e non rispondo, papà mi picchia quando torno
Garde-à-v' après garde-à-v', tu vois même plus quand j'mens
Arresto dopo arresto, non vedi nemmeno più quando mento
Et si t'as besoin, gros, j'suis là, tu sais
E se hai bisogno, amico, sono qui, lo sai
Cinq piges après, on compte fois dix et toi, j'le vois, tu serres
Cinque anni dopo, contiamo volte dieci e tu, lo vedo, stringi
Tu t'rappelles? C'est ma lettre
Ti ricordi? È la mia lettera
J'me sentais mal donc j'ai bossé mon mal-être
Mi sentivo male quindi ho lavorato sul mio malessere
On traînait au 43, cour des roches, les autres ils volent, on cambriole
Giravamo al 43, cortile delle rocce, gli altri rubano, noi svaligiamo
On s'en est mis plein les poches, c'était la bonne époque
Ci siamo riempiti le tasche, erano bei tempi
Y en a plein à qui on parle plus, y a rien mais en vrai, c'est comme ça
Ci sono molti con cui non parliamo più, non c'è niente ma in realtà, è così
Ils se sont battus, je sais mais ils font les grandes stars
Si sono battuti, lo so ma si comportano come grandi star
T'inquiète, on a c'qu'il faut
Non preoccuparti, abbiamo quello che serve
On voit c'qu'ils font et même les vieux perdent
Vediamo cosa fanno e anche i vecchi perdono
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Non ho ancora messo tutti al sicuro, ho messo la parte buona
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Ma ho difficoltà a ridere (ma ho difficoltà a ridere)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Fare turni pieni, è la mia malattia (è la mia malattia)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Solo nel caso, ci siamo kalashati (solo nel caso)
J'ai pas encore mis tout l'monde à l'abri, j'ai mis la bonne partie
Non ho ancora messo tutti al sicuro, ho messo la parte buona
Mais j'ai du mal à rire (mais j'ai du mal à rire)
Ma ho difficoltà a ridere (ma ho difficoltà a ridere)
Faire des temps pleins, c'est ma maladie (c'est ma maladie)
Fare turni pieni, è la mia malattia (è la mia malattia)
Juste au cas où, on s'est kalashé (juste au cas où)
Solo nel caso, ci siamo kalashati (solo nel caso)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Rifaccio la mia vita la sera quando sono solo
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas
A due passi dal rovinare tutto, non tentarmi
Tous les jours, j'remercie le ciel
Ogni giorno, ringrazio il cielo
Comme si c'était la dernière fois
Come se fosse l'ultima volta
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mio fratello se n'è andato, amicizia cancellata
Et j'repense au passé (mon frérot)
E ripenso al passato (mio fratello)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Tutti questi soldi raccolti, la pendenza è risalita
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
L'abbiamo fatto come al cinema (mio fratello)
Tout l'monde le ferait si c'était si facile
Tutti lo farebbero se fosse così facile
Courir après, c'est pas mathématique
Inseguire, non è matematica
T'as vu les amitiés qu't'as gâché?
Hai visto le amicizie che hai rovinato?
Ça tourne autour d'combien ou tu veux plaire à qui?
Gira intorno a quanto o vuoi piacere a chi?
Si tu veux, tu restes, si tu veux plus, tu pars
Se vuoi, resti, se non vuoi più, vai via
On retient aucun mec, on n'est pas des femmes
Non tratteniamo nessuno, non siamo donne
Ils étaient là avant mais là, y a trop d'écarts
Erano lì prima ma ora, c'è troppa distanza
C'est eux mes premiers fans, c'est trop des barres
Sono i miei primi fan, è troppo divertente
Poto, ils nous ont tout montré, on a vu ça trop tôt
Amico, ci hanno mostrato tutto, l'abbiamo visto troppo presto
Avec l'argent du vol, on a découpé les photos
Con i soldi del furto, abbiamo tagliato le foto
J'te mens pas, y a tout qui a changé
Non ti sto mentendo, tutto è cambiato
On peut racheter les locaux
Possiamo riacquistare i locali
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ho ancora un sacco di cose da raccontare (un sacco di cose)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ho ancora un sacco di cose da raccontare (un sacco di cose)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Ho ancora un sacco di cose da raccontare
Encore plein d'trucs à raconter (encore)
Ancora un sacco di cose da raccontare (ancora)
J'refais ma vie le soir quand j'suis seul
Rifaccio la mia vita la sera quando sono solo
À deux doigts de tout gâcher, me tente pas (me tente pas)
A due passi dal rovinare tutto, non tentarmi (non tentarmi)
Tous les jours, j'remercie le ciel (tous les jours)
Ogni giorno, ringrazio il cielo (ogni giorno)
Comme si c'était la dernière fois
Come se fosse l'ultima volta
Mon frérot s'est cassé, amitié supprimée
Mio fratello se n'è andato, amicizia cancellata
Et j'repense au passé (mon frérot)
E ripenso al passato (mio fratello)
Tout ce biff ramassé, la pente est remontée
Tutti questi soldi raccolti, la pendenza è risalita
On l'a fait comme au ciné' (mon frérot)
L'abbiamo fatto come al cinema (mio fratello)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ho ancora un sacco di cose da raccontare (un sacco di cose)
Il m'reste plein d'trucs à raconter (plein d'trucs)
Ho ancora un sacco di cose da raccontare (un sacco di cose)
Il m'reste plein d'trucs à raconter
Ho ancora un sacco di cose da raccontare
Encore plein d'trucs à raconter
Ancora un sacco di cose da raccontare