La crociata dei bambini

Vinicio Capossela

Liedtexte Übersetzung

Partirono all'alba
In crociata i bambini
Le facce gelate, chi li troverà?
Partirono in fila
Sepolti di neve
I soli scampati alle bombe
Ed ai soldati

Volevan fuggire dagli occhi la guerra
Volevan fuggirla per cielo e per terra
Un piccolo capo, la pena nel cuore
Provava a guidarli
E la strada
Non sapeva trovare

Una bambina di undici ad una di quattro
Come una mamma, portava per mano
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
Batteva sordo, al timore di farsi trovare

E poi c'era un cane, ma morto di fame
Che per compassione nessuno ammazzò
E si faceva scuola
Tutti alla pari
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E

C'era Fede e Speranza
Ma né pane, né carne
Non chiamate ladro chi deve rubare
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
Farina ci vuole
E non solo bontà

Si persero in tondo, nel freddo di neve
Nessuno più vivi li poté trovare
Soltanto il cielo, li vede vagare
Nel cerchio
Dei senza meta
Dei senza patria

E cercano insieme una terra di pace
Non come quella che hanno lasciato
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Ed immenso dietro di loro
Diventa il corteo

Il cane nel bosco
Fu trovato una sera
Al collo portava un cartello con scritto
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate

La scritta infantile, trovò un contadino
Ma non la mano che la tracciò
Un anno è passato, e nessuno è venuto
Il cane soltanto è restato
A morire di fame

Il cane soltanto è restato
E si muore di fame

Partirono all'alba
Sie brachen bei Tagesanbruch auf
In crociata i bambini
Die Kinder auf Kreuzzug
Le facce gelate, chi li troverà?
Die gefrorenen Gesichter, wer wird sie finden?
Partirono in fila
Sie zogen in einer Reihe los
Sepolti di neve
Begraben im Schnee
I soli scampati alle bombe
Die einzigen, die den Bomben
Ed ai soldati
Und den Soldaten entkommen sind
Volevan fuggire dagli occhi la guerra
Sie wollten dem Krieg aus den Augen fliehen
Volevan fuggirla per cielo e per terra
Sie wollten ihm am Himmel und auf der Erde entkommen
Un piccolo capo, la pena nel cuore
Ein kleiner Anführer, mit Schmerz im Herzen
Provava a guidarli
Versuchte sie zu führen
E la strada
Und den Weg
Non sapeva trovare
Konnte er nicht finden
Una bambina di undici ad una di quattro
Ein elfjähriges Mädchen führte ein vierjähriges
Come una mamma, portava per mano
Wie eine Mutter, an der Hand
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
Und ein kleiner Musiker, mit seiner Trommel
Batteva sordo, al timore di farsi trovare
Schlug dumpf, aus Angst entdeckt zu werden
E poi c'era un cane, ma morto di fame
Und dann gab es einen Hund, aber er starb vor Hunger
Che per compassione nessuno ammazzò
Aus Mitleid hat niemand ihn getötet
E si faceva scuola
Und sie machten Schule
Tutti alla pari
Alle gleichgestellt
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E
Lehrer und Schüler buchstabierten, F-R-I-E-D-E-N
C'era Fede e Speranza
Es gab Glauben und Hoffnung
Ma né pane, né carne
Aber weder Brot noch Fleisch
Non chiamate ladro chi deve rubare
Nennt keinen Dieb, der stehlen muss
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
Um den Mündern etwas zu essen zu geben
Farina ci vuole
Mehl wird benötigt
E non solo bontà
Und nicht nur Güte
Si persero in tondo, nel freddo di neve
Sie verirrten sich im Schneekreis
Nessuno più vivi li poté trovare
Niemand konnte sie lebend finden
Soltanto il cielo, li vede vagare
Nur der Himmel sieht sie umherirren
Nel cerchio
Im Kreis
Dei senza meta
Der Ziellosen
Dei senza patria
Der Heimatlosen
E cercano insieme una terra di pace
Und sie suchen gemeinsam ein Land des Friedens
Non come quella che hanno lasciato
Nicht wie das, das sie verlassen haben
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Ohne Feuer und Ruinen des Kolosseums
Ed immenso dietro di loro
Und hinter ihnen
Diventa il corteo
Wird der Zug immens
Il cane nel bosco
Der Hund im Wald
Fu trovato una sera
Wurde eines Abends gefunden
Al collo portava un cartello con scritto
Um seinen Hals trug er ein Schild mit der Aufschrift
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
"Jemand hilft uns, wir haben den Weg verloren
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate
Folgt dem Hund, und ich bitte euch, schießt nicht auf ihn
La scritta infantile, trovò un contadino
Die kindliche Schrift fand ein Bauer
Ma non la mano che la tracciò
Aber nicht die Hand, die sie geschrieben hat
Un anno è passato, e nessuno è venuto
Ein Jahr ist vergangen, und niemand ist gekommen
Il cane soltanto è restato
Nur der Hund ist geblieben
A morire di fame
Um vor Hunger zu sterben
Il cane soltanto è restato
Nur der Hund ist geblieben
E si muore di fame
Und man stirbt vor Hunger
Partirono all'alba
Partiram ao amanhecer
In crociata i bambini
Na cruzada, as crianças
Le facce gelate, chi li troverà?
Rostos congelados, quem os encontrará?
Partirono in fila
Partiram em fila
Sepolti di neve
Enterrados na neve
I soli scampati alle bombe
Os únicos sobreviventes das bombas
Ed ai soldati
E dos soldados
Volevan fuggire dagli occhi la guerra
Queriam fugir da guerra aos olhos
Volevan fuggirla per cielo e per terra
Queriam fugir dela pelo céu e pela terra
Un piccolo capo, la pena nel cuore
Um pequeno líder, com dor no coração
Provava a guidarli
Tentava guiá-los
E la strada
E a estrada
Non sapeva trovare
Não conseguia encontrar
Una bambina di undici ad una di quattro
Uma menina de onze para uma de quatro
Come una mamma, portava per mano
Como uma mãe, levava pela mão
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
E um pequeno músico, com seu tambor
Batteva sordo, al timore di farsi trovare
Batia surdo, com medo de ser encontrado
E poi c'era un cane, ma morto di fame
E então havia um cão, mas morto de fome
Che per compassione nessuno ammazzò
Que por compaixão ninguém matou
E si faceva scuola
E a escola era feita
Tutti alla pari
Todos iguais
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E
Professores e alunos soletravam, P-A-Z
C'era Fede e Speranza
Havia Fé e Esperança
Ma né pane, né carne
Mas nem pão, nem carne
Non chiamate ladro chi deve rubare
Não chame de ladrão quem precisa roubar
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
Para dar às bocas, algo para comer
Farina ci vuole
Farinha é necessária
E non solo bontà
E não apenas bondade
Si persero in tondo, nel freddo di neve
Perderam-se em círculo, no frio da neve
Nessuno più vivi li poté trovare
Ninguém mais vivo pôde encontrá-los
Soltanto il cielo, li vede vagare
Apenas o céu, os vê vagar
Nel cerchio
No círculo
Dei senza meta
Dos sem destino
Dei senza patria
Dos sem pátria
E cercano insieme una terra di pace
E juntos procuram uma terra de paz
Non come quella che hanno lasciato
Não como aquela que deixaram
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Sem fogo e ruína de Coliseu
Ed immenso dietro di loro
E imenso atrás deles
Diventa il corteo
Torna-se o cortejo
Il cane nel bosco
O cão na floresta
Fu trovato una sera
Foi encontrado uma noite
Al collo portava un cartello con scritto
No pescoço carregava um cartaz escrito
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
"Alguém nos ajude, perdemos o caminho
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate
Siga o cão, e por favor, não atire nele
La scritta infantile, trovò un contadino
A escrita infantil, encontrou um camponês
Ma non la mano che la tracciò
Mas não a mão que a traçou
Un anno è passato, e nessuno è venuto
Um ano se passou, e ninguém veio
Il cane soltanto è restato
Apenas o cão ficou
A morire di fame
Para morrer de fome
Il cane soltanto è restato
Apenas o cão ficou
E si muore di fame
E se morre de fome
Partirono all'alba
They left at dawn
In crociata i bambini
The children on a crusade
Le facce gelate, chi li troverà?
Frozen faces, who will find them?
Partirono in fila
They left in a line
Sepolti di neve
Buried in snow
I soli scampati alle bombe
The only ones who escaped the bombs
Ed ai soldati
And the soldiers
Volevan fuggire dagli occhi la guerra
They wanted to escape the war from their eyes
Volevan fuggirla per cielo e per terra
They wanted to flee it by sky and by land
Un piccolo capo, la pena nel cuore
A little leader, with a heavy heart
Provava a guidarli
Tried to guide them
E la strada
And the road
Non sapeva trovare
He could not find
Una bambina di undici ad una di quattro
An eleven-year-old girl to a four-year-old
Come una mamma, portava per mano
Like a mother, she held her hand
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
And a little musician, with his drum
Batteva sordo, al timore di farsi trovare
Beat it softly, for fear of being found
E poi c'era un cane, ma morto di fame
And then there was a dog, but starving
Che per compassione nessuno ammazzò
Out of compassion, no one killed him
E si faceva scuola
And they held school
Tutti alla pari
All on equal terms
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E
Teachers and students spelled out, P-E-A-C-E
C'era Fede e Speranza
There was Faith and Hope
Ma né pane, né carne
But neither bread, nor meat
Non chiamate ladro chi deve rubare
Do not call a thief who must steal
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
To give to the mouths, something to eat
Farina ci vuole
Flour is needed
E non solo bontà
And not just kindness
Si persero in tondo, nel freddo di neve
They got lost in the cold snow
Nessuno più vivi li poté trovare
No one could find them alive
Soltanto il cielo, li vede vagare
Only the sky, sees them wandering
Nel cerchio
In the circle
Dei senza meta
Of the aimless
Dei senza patria
Of the homeless
E cercano insieme una terra di pace
And they are looking together for a land of peace
Non come quella che hanno lasciato
Not like the one they left
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Without fire and ruins of the Colosseum
Ed immenso dietro di loro
And immense behind them
Diventa il corteo
The procession becomes
Il cane nel bosco
The dog in the woods
Fu trovato una sera
Was found one evening
Al collo portava un cartello con scritto
Around his neck was a sign that read
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
"Someone help us, we've lost our way
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate
Follow the dog, and please, don't shoot him
La scritta infantile, trovò un contadino
The childish writing, a farmer found
Ma non la mano che la tracciò
But not the hand that traced it
Un anno è passato, e nessuno è venuto
A year has passed, and no one has come
Il cane soltanto è restato
Only the dog has remained
A morire di fame
To die of hunger
Il cane soltanto è restato
Only the dog has remained
E si muore di fame
And one dies of hunger
Partirono all'alba
Partieron al amanecer
In crociata i bambini
En cruzada los niños
Le facce gelate, chi li troverà?
Las caras heladas, ¿quién los encontrará?
Partirono in fila
Partieron en fila
Sepolti di neve
Enterrados en nieve
I soli scampati alle bombe
Los únicos que escaparon de las bombas
Ed ai soldati
Y de los soldados
Volevan fuggire dagli occhi la guerra
Querían huir de la guerra a sus ojos
Volevan fuggirla per cielo e per terra
Querían huir por cielo y tierra
Un piccolo capo, la pena nel cuore
Un pequeño líder, con dolor en el corazón
Provava a guidarli
Intentaba guiarlos
E la strada
Y el camino
Non sapeva trovare
No sabía encontrar
Una bambina di undici ad una di quattro
Una niña de once a una de cuatro
Come una mamma, portava per mano
Como una madre, llevaba de la mano
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
Y un pequeño músico, con su tambor
Batteva sordo, al timore di farsi trovare
Golpeaba sordo, por miedo a ser encontrado
E poi c'era un cane, ma morto di fame
Y luego había un perro, pero muerto de hambre
Che per compassione nessuno ammazzò
Que por compasión nadie mató
E si faceva scuola
Y se hacía escuela
Tutti alla pari
Todos iguales
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E
Silabeaban maestros y alumnos, P-A-Z
C'era Fede e Speranza
Había Fe y Esperanza
Ma né pane, né carne
Pero ni pan, ni carne
Non chiamate ladro chi deve rubare
No llamen ladrón a quien debe robar
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
Para dar a las bocas, algo que comer
Farina ci vuole
Se necesita harina
E non solo bontà
Y no solo bondad
Si persero in tondo, nel freddo di neve
Se perdieron en círculo, en el frío de la nieve
Nessuno più vivi li poté trovare
Nadie más vivo los pudo encontrar
Soltanto il cielo, li vede vagare
Solo el cielo, los ve vagar
Nel cerchio
En el círculo
Dei senza meta
De los sin rumbo
Dei senza patria
De los sin patria
E cercano insieme una terra di pace
Y buscan juntos una tierra de paz
Non come quella che hanno lasciato
No como la que dejaron
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Sin fuego y ruina de Coliseo
Ed immenso dietro di loro
E inmenso detrás de ellos
Diventa il corteo
Se vuelve el cortejo
Il cane nel bosco
El perro en el bosque
Fu trovato una sera
Fue encontrado una noche
Al collo portava un cartello con scritto
Al cuello llevaba un cartel que decía
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
"Alguien ayúdenos, hemos perdido el camino
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate
Sigan al perro, y les ruego, no le disparen
La scritta infantile, trovò un contadino
El escrito infantil, encontró un campesino
Ma non la mano che la tracciò
Pero no la mano que lo trazó
Un anno è passato, e nessuno è venuto
Un año ha pasado, y nadie ha venido
Il cane soltanto è restato
Solo el perro se quedó
A morire di fame
Muriendo de hambre
Il cane soltanto è restato
Solo el perro se quedó
E si muore di fame
Y se muere de hambre
Partirono all'alba
Ils sont partis à l'aube
In crociata i bambini
En croisade, les enfants
Le facce gelate, chi li troverà?
Les visages gelés, qui les trouvera ?
Partirono in fila
Ils sont partis en file
Sepolti di neve
Ensevelis sous la neige
I soli scampati alle bombe
Les seuls survivants des bombes
Ed ai soldati
Et des soldats
Volevan fuggire dagli occhi la guerra
Ils voulaient fuir la guerre de leurs yeux
Volevan fuggirla per cielo e per terra
Ils voulaient la fuir par ciel et par terre
Un piccolo capo, la pena nel cuore
Un petit chef, la peine dans le cœur
Provava a guidarli
Essayait de les guider
E la strada
Et la route
Non sapeva trovare
Il ne savait pas la trouver
Una bambina di undici ad una di quattro
Une fillette de onze ans en tenait une de quatre par la main
Come una mamma, portava per mano
Comme une mère, elle la portait
Ed un piccolo musico, col suo tamburo
Et un petit musicien, avec son tambour
Batteva sordo, al timore di farsi trovare
Battait sourdement, de peur d'être trouvé
E poi c'era un cane, ma morto di fame
Et puis il y avait un chien, mais mort de faim
Che per compassione nessuno ammazzò
Que par compassion personne n'a tué
E si faceva scuola
Et l'école se faisait
Tutti alla pari
Tous à égalité
Sillabavan maestri e scolari, P-A-C-E
Maîtres et élèves syllabaient, P-A-I-X
C'era Fede e Speranza
Il y avait la Foi et l'Espérance
Ma né pane, né carne
Mais ni pain, ni viande
Non chiamate ladro chi deve rubare
Ne traitez pas de voleur celui qui doit voler
Per dare alle bocche, di cosa mangiare
Pour donner aux bouches, de quoi manger
Farina ci vuole
Il faut de la farine
E non solo bontà
Et pas seulement de la bonté
Si persero in tondo, nel freddo di neve
Ils se sont perdus en rond, dans le froid de la neige
Nessuno più vivi li poté trovare
Personne ne put les retrouver vivants
Soltanto il cielo, li vede vagare
Seul le ciel, les voit errer
Nel cerchio
Dans le cercle
Dei senza meta
Des sans but
Dei senza patria
Des sans patrie
E cercano insieme una terra di pace
Et ils cherchent ensemble une terre de paix
Non come quella che hanno lasciato
Pas comme celle qu'ils ont laissée
Senza fuoco e rovina di Colosseo
Sans feu et ruine de Colisée
Ed immenso dietro di loro
Et immense derrière eux
Diventa il corteo
Devient le cortège
Il cane nel bosco
Le chien dans le bois
Fu trovato una sera
Fut trouvé un soir
Al collo portava un cartello con scritto
Au cou, il portait une pancarte écrite
"Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada
"Quelqu'un nous aide, nous avons perdu la route
Seguite il cane, e vi prego, non gli sparate
Suivez le chien, et je vous en prie, ne lui tirez pas dessus
La scritta infantile, trovò un contadino
L'écriture enfantine, un paysan l'a trouvée
Ma non la mano che la tracciò
Mais pas la main qui l'a tracée
Un anno è passato, e nessuno è venuto
Un an est passé, et personne n'est venu
Il cane soltanto è restato
Seul le chien est resté
A morire di fame
À mourir de faim
Il cane soltanto è restato
Seul le chien est resté
E si muore di fame
Et on meurt de faim

Wissenswertes über das Lied La crociata dei bambini von Vinicio Capossela

Wann wurde das Lied “La crociata dei bambini” von Vinicio Capossela veröffentlicht?
Das Lied La crociata dei bambini wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Tredici canzoni urgenti” veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Vinicio Capossela

Andere Künstler von Contemporary jazz