Tu penses à quoi?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
Dis-moi si tu penses à moi
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
Comme paumé dans le système solaire
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Y fallait pas dire que j'avais raison
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas mais c'est trop tard
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Y fallait pas dire que j'avais raison
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Y fallait pas dire que j'avais raison
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Y fallait pas
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas
Y fallait pas, la-la-la
Y fallait pas
Tu penses à quoi?
An was denkst du?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
Ich denke an uns beide, aber lass uns gut reden, lass uns wenig reden
Dis-moi si tu penses à moi
Sag mir, ob du an mich denkst
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
Eigentlich, sag nichts, es ist besser, ohne dich fühle ich mich verloren
Comme paumé dans le système solaire
Wie verloren im Sonnensystem
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
Aber ich gebe zu, dass ich diesen Schmerz liebe
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
Warum gibt es so wenige Dinge, die ich toleriere?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
Sie wollte, dass ich Gedichte schreibe
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ich hätte nicht tun sollen, was ich dachte
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Ja, ich hätte nicht gegen den Strom schwimmen sollen
Y fallait pas dire que j'avais raison
Ich hätte nicht sagen sollen, dass ich recht hatte
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Warum habe ich nicht "Telefon nach Hause" gemacht?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Aber ich glaube, ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas mais c'est trop tard
Ich hätte es nicht tun sollen, aber es ist zu spät
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Drei Uhr morgens, ich bin ein Wrack an der Theke
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
Noch Fragen, aber ich habe die Antworten nicht
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
Du denkst, du weißt besser als ich, ich stelle sie dir nicht
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Ja, ich stelle sie dir auf der Gitarre, ich drehe die Knöpfe
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Sechs Uhr morgens, ich bin ein Wrack auf dem Gehweg
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
Versprochen, das ist der letzte Joint, den ich rauche
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
Wir haben das ruhige Leben im Anzug nicht gewählt, yeah
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ich hätte nicht tun sollen, was ich dachte
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Ja, ich hätte nicht gegen den Strom schwimmen sollen
Y fallait pas dire que j'avais raison
Ich hätte nicht sagen sollen, dass ich recht hatte
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Warum habe ich nicht "Telefon nach Hause" gemacht?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Aber ich glaube, ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas faire c'que j'pense
Ich hätte nicht tun sollen, was ich dachte
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Ja, ich hätte nicht gegen den Strom schwimmen sollen
Y fallait pas dire que j'avais raison
Ich hätte nicht sagen sollen, dass ich recht hatte
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Warum habe ich nicht "Telefon nach Hause" gemacht?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Aber ich glaube, ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich bin hier, hier, hier, hier
Y fallait pas
Ich hätte es nicht tun sollen
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas
Ich hätte es nicht tun sollen
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas
Ich hätte es nicht tun sollen
Y fallait pas, la-la-la
Ich hätte es nicht tun sollen, la-la-la
Y fallait pas
Ich hätte es nicht tun sollen
Tu penses à quoi?
Em que estás a pensar?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
Eu estou a pensar em nós dois, mas vamos falar bem, falar pouco
Dis-moi si tu penses à moi
Diz-me se pensas em mim
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
Na verdade, não digas nada, é melhor, sem ti, sinto-me perdido
Comme paumé dans le système solaire
Como perdido no sistema solar
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
Mas admito que gosto desta dor
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
Por que há tão poucas coisas que eu tolero?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
Ela queria que eu escrevesse poemas
Y fallait pas faire c'que j'pense
Não devia ter feito o que pensei
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sim, não devia ter ido contra a corrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Não devia ter dito que eu estava certo
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Por que não fiz "telefone para casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Mas acho que não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas mais c'est trop tard
Não devia, mas é tarde demais
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Três da manhã, estou destruído no balcão
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
Mais perguntas, mas não tenho as respostas
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
Pensas que sabes mais do que eu, não te as faço
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Sim, coloco-as na guitarra, giro os botões
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Seis da manhã, estou destruído na calçada
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
Prometo que este é o último baseado que consumo
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
Não escolhemos a vida tranquila de fato, yeah
Y fallait pas faire c'que j'pense
Não devia ter feito o que pensei
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sim, não devia ter ido contra a corrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Não devia ter dito que eu estava certo
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Por que não fiz "telefone para casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Mas acho que não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas faire c'que j'pense
Não devia ter feito o que pensei
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sim, não devia ter ido contra a corrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Não devia ter dito que eu estava certo
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Por que não fiz "telefone para casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Mas acho que não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Não devia, mas aqui estou eu, la-la-la-la
Y fallait pas
Não devia
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas
Não devia
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas
Não devia
Y fallait pas, la-la-la
Não devia, la-la-la
Y fallait pas
Não devia
Tu penses à quoi?
What are you thinking about?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
I'm thinking about the two of us, but let's talk well, let's talk little
Dis-moi si tu penses à moi
Tell me if you're thinking about me
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
Actually, say nothing, it's better, without you, I feel lost
Comme paumé dans le système solaire
Like lost in the solar system
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
But I admit that I love this pain
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
Why are there so few things that I tolerate?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
She wanted me to write poems
Y fallait pas faire c'que j'pense
I shouldn't have done what I think
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Yeah, I shouldn't have gone against the grain
Y fallait pas dire que j'avais raison
I shouldn't have said that I was right
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Why didn't I do "phone home"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
But I think I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas mais c'est trop tard
I shouldn't have but it's too late
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Three in the morning, I'm a wreck on the counter
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
More questions but I don't have the answers
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
You think you know better than me, I don't ask you
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Yeah, I put them on the guitar, I turn the knobs
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Six in the morning, I'm a wreck on the sidewalk
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
I promise this is the last joint I consume
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
We didn't choose the quiet life in a suit, yeah
Y fallait pas faire c'que j'pense
I shouldn't have done what I think
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Yeah, I shouldn't have gone against the grain
Y fallait pas dire que j'avais raison
I shouldn't have said that I was right
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Why didn't I do "phone home"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
But I think I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas faire c'que j'pense
I shouldn't have done what I think
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Yeah, I shouldn't have gone against the grain
Y fallait pas dire que j'avais raison
I shouldn't have said that I was right
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Why didn't I do "phone home"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
But I think I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
I shouldn't have but hey I'm here-la-la-la-la
Y fallait pas
I shouldn't have
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas
I shouldn't have
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas
I shouldn't have
Y fallait pas, la-la-la
I shouldn't have, la-la-la
Y fallait pas
I shouldn't have
Tu penses à quoi?
¿En qué estás pensando?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
Yo estoy pensando en nosotros dos, pero hablemos bien, hablemos poco
Dis-moi si tu penses à moi
Dime si piensas en mí
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
De hecho, no digas nada, es mejor, sin ti, me siento perdido
Comme paumé dans le système solaire
Como perdido en el sistema solar
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
Pero admito que me encanta este dolor
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
¿Por qué hay tan pocas cosas que tolero?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
Ella quería que escribiera poemas
Y fallait pas faire c'que j'pense
No debería haber hecho lo que pensaba
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sí, no debería haber ido en contra de la corriente
Y fallait pas dire que j'avais raison
No debería haber dicho que tenía razón
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
¿Por qué no hice "llamada a casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Pero creo que no debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas mais c'est trop tard
No debería haberlo hecho pero es demasiado tarde
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Tres de la mañana, estoy destrozado en la barra
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
Más preguntas pero no tengo las respuestas
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
Crees que sabes más que yo, no te las hago
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Sí, te las hago en la guitarra, giro los botones
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Seis de la mañana, estoy destrozado en la acera
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
Prometo que es el último porro que consumo
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
No elegimos la vida tranquila en traje, sí
Y fallait pas faire c'que j'pense
No debería haber hecho lo que pensaba
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sí, no debería haber ido en contra de la corriente
Y fallait pas dire que j'avais raison
No debería haber dicho que tenía razón
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
¿Por qué no hice "llamada a casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Pero creo que no debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas faire c'que j'pense
No debería haber hecho lo que pensaba
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sí, no debería haber ido en contra de la corriente
Y fallait pas dire que j'avais raison
No debería haber dicho que tenía razón
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
¿Por qué no hice "llamada a casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Pero creo que no debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
No debería haberlo hecho pero aquí estoy, la-la-la-la
Y fallait pas
No debería haberlo hecho
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas
No debería haberlo hecho
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas
No debería haberlo hecho
Y fallait pas, la-la-la
No debería haberlo hecho, la-la-la
Y fallait pas
No debería haberlo hecho
Tu penses à quoi?
A cosa stai pensando?
Moi je pense à nous deux, mais parlons bien, parlons peu
Io penso a noi due, ma parliamo bene, parliamo poco
Dis-moi si tu penses à moi
Dimmi se pensi a me
En fait, dis rien, c'est mieux, sans toi, je me sens perdu
In realtà, non dire nulla, è meglio, senza di te, mi sento perso
Comme paumé dans le système solaire
Come perso nel sistema solare
Mais j'avoue que je kiffe cette douleur
Ma ammetto che mi piace questo dolore
Pourquoi y a si peu d'choses que j'tolère?
Perché ci sono così poche cose che tollero?
Elle voulait que j'écrive des poèmes
Voleva che scrivessi delle poesie
Y fallait pas faire c'que j'pense
Non avrei dovuto fare quello che pensavo
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sì, non avrei dovuto andare controcorrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Non avrei dovuto dire che avevo ragione
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Perché non ho fatto "telefono casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Ma credo che non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas mais c'est trop tard
Non avrei dovuto, ma è troppo tardi
Trois heures du matin, j'suis épave sur le comptoir
Tre del mattino, sono un relitto sul bancone
Encore des questions mais j'ai pas les réponses
Ancora delle domande ma non ho le risposte
Tu penses que tu sais mieux que moi, j'te les pose pas
Pensi di sapere meglio di me, non te le pongo
Ouais, j'te les pose sur la gratte, j'tourne les potards
Sì, te le pongo sulla chitarra, giro i potenziometri
Six heures du matin, j'suis épave sur le trottoir
Sei del mattino, sono un relitto sul marciapiede
Promis que c'est le dernier joint que je consomme
Prometto che è l'ultimo spinello che consumo
On a pas choisi la vie tranquille en costard, yeah
Non abbiamo scelto la vita tranquilla in giacca e cravatta, yeah
Y fallait pas faire c'que j'pense
Non avrei dovuto fare quello che pensavo
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sì, non avrei dovuto andare controcorrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Non avrei dovuto dire che avevo ragione
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Perché non ho fatto "telefono casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Ma credo che non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas faire c'que j'pense
Non avrei dovuto fare quello che pensavo
Ouais, fallait pas aller à contre-sens
Sì, non avrei dovuto andare controcorrente
Y fallait pas dire que j'avais raison
Non avrei dovuto dire che avevo ragione
Pourquoi j'ai pas fait "téléphone maison"?
Perché non ho fatto "telefono casa"?
Mais j'crois qu'il fallait pas, la-la-la
Ma credo che non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas mais bon j'suis là-là-là-là
Non avrei dovuto, ma eccomi qui, qui, qui, qui
Y fallait pas
Non avrei dovuto
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas
Non avrei dovuto
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas
Non avrei dovuto
Y fallait pas, la-la-la
Non avrei dovuto, la-la-la
Y fallait pas
Non avrei dovuto