T'attends quoi

OLIVIER VOLOVITCH, KEREDDNE SOLTANI, LOUISE BECUE, TRISTAN SOLANILLA

Liedtexte Übersetzung

Je suis de Bassora aux portes de désert
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

Mais t'attends quoi?
Que la terre nous gronde
Que le soleil ne fonde
Et qu'on enfouisse le monde
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Que la terre nous gronde
Que le soleil ne fonde
Et qu'on enfouisse le monde
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?

Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade

Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade

Et t'attends quoi?
Que la terre nous gronde
Que le soleil ne fonde
Et qu'on enfouisse le monde
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Que la terre nous gronde
Que le soleil ne fonde
Et qu'on enfouisse le monde
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?

Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Que la terre nous gronde
Que le soleil ne fonde
Et qu'on enfouisse le monde
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?

Je suis de Bassora aux portes de désert
Ich komme aus Basra an den Toren der Wüste
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Aber ich halte nicht an den Grenzposten an
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Seit jeher Nomade, seit Scheherazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, der uns vor dem Ertrinken rettet?
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Ich komme aus dem Land Kham, den Kopf in den Wolken
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
Die Berge haben eine Seele unter dem ewigen Schnee
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Seit jeher Sherpa, von den Gipfeln der Fassaden
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, der uns vor dem Ertrinken rettet?
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, der uns vor dem Ertrinken rettet?
Mais t'attends quoi?
Aber was erwartest du?
Que la terre nous gronde
Dass die Erde uns zurechtweist
Que le soleil ne fonde
Dass die Sonne schmilzt
Et qu'on enfouisse le monde
Und dass wir die Welt begraben
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarten wir?
Que la terre nous gronde
Dass die Erde uns zurechtweist
Que le soleil ne fonde
Dass die Sonne schmilzt
Et qu'on enfouisse le monde
Und dass wir die Welt begraben
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarten sie?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Ich komme aus einem Wald entlang des Amazonas
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Ich kenne die Geheimnisse der Pflanzen und der Fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Seit jeher lebendig, ich höre die Wasserfälle
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, der uns vor dem Ertrinken rettet?
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Ich treibe dahin, ein Schiff ohne Wind
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Betend, dass ich dort ankomme, wo niemand auf mich wartet
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Seit jeher verloren, von Odyssee zu Iliade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, der uns vor dem Ertrinken rettet?
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
Wann wird der Tag kommen, an dem wir uns vor dem Ertrinken retten?
Et t'attends quoi?
Und was erwartest du?
Que la terre nous gronde
Dass die Erde uns zurechtweist
Que le soleil ne fonde
Dass die Sonne schmilzt
Et qu'on enfouisse le monde
Und dass wir die Welt begraben
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarte ich?
Que la terre nous gronde
Dass die Erde uns zurechtweist
Que le soleil ne fonde
Dass die Sonne schmilzt
Et qu'on enfouisse le monde
Und dass wir die Welt begraben
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarten sie?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Sag mir, sag mir, was erwartest du?
Que la terre nous gronde
Dass die Erde uns zurechtweist
Que le soleil ne fonde
Dass die Sonne schmilzt
Et qu'on enfouisse le monde
Und dass wir die Welt begraben
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarte ich?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Sag mir, sag mir, was erwarte ich?
Je suis de Bassora aux portes de désert
Eu sou de Bassora às portas do deserto
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Mas não paro nos postos de fronteira
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Nômade desde sempre, desde Sherazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Eu sou do país Kham, com a cabeça no céu
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
As montanhas têm uma alma sob as neves eternas
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Sherpa desde sempre, dos picos das fachadas
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Mais t'attends quoi?
Mas o que você está esperando?
Que la terre nous gronde
Que a terra nos repreenda
Que le soleil ne fonde
Que o sol derreta
Et qu'on enfouisse le monde
E que enterremos o mundo
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Diga-me, diga-me, o que estamos esperando?
Que la terre nous gronde
Que a terra nos repreenda
Que le soleil ne fonde
Que o sol derreta
Et qu'on enfouisse le monde
E que enterremos o mundo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Diga-me, diga-me, o que eles estão esperando?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Eu sou de uma floresta ao longo do Amazonas
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Conheço os segredos das plantas e da fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Vivo desde sempre, ouço as cachoeiras
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Eu estou à deriva, um barco sem vento
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Orando para que eu chegue onde ninguém me espera
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Perdido desde sempre, de Odisseia em Ilíada
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
Quando chegará o dia que nos salvará do afogamento?
Et t'attends quoi?
E o que você está esperando?
Que la terre nous gronde
Que a terra nos repreenda
Que le soleil ne fonde
Que o sol derreta
Et qu'on enfouisse le monde
E que enterremos o mundo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Diga-me, diga-me, o que estou esperando?
Que la terre nous gronde
Que a terra nos repreenda
Que le soleil ne fonde
Que o sol derreta
Et qu'on enfouisse le monde
E que enterremos o mundo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Diga-me, diga-me, o que eles estão esperando?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Diga-me, diga-me, o que você está esperando?
Que la terre nous gronde
Que a terra nos repreenda
Que le soleil ne fonde
Que o sol derreta
Et qu'on enfouisse le monde
E que enterremos o mundo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Diga-me, diga-me, o que estou esperando?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Diga-me, diga-me, o que estou esperando?
Je suis de Bassora aux portes de désert
I am from Basra at the gates of the desert
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
But I do not stop at border posts
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Nomadic forever since Scheherazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
When will the day come that will save us from drowning
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
I am from the country Kham with my head in the sky
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
The mountains have a soul under the eternal snows
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Sherpa forever from the summit of the facades
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
When will the day come that will save us from drowning
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
When will the day come that will save us from drowning
Mais t'attends quoi?
But what are you waiting for?
Que la terre nous gronde
For the earth to scold us
Que le soleil ne fonde
For the sun to melt
Et qu'on enfouisse le monde
And for us to bury the world
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Tell me, tell me what are we waiting for?
Que la terre nous gronde
For the earth to scold us
Que le soleil ne fonde
For the sun to melt
Et qu'on enfouisse le monde
And for us to bury the world
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Tell me, tell me what are they waiting for?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
I am from a forest along the Amazon
Je connais les secrets des plantes et de la faune
I know the secrets of plants and fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Living forever, I listen to the waterfalls
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
When will the day come that will save us from drowning
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
I am adrift, a boat without wind
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Praying that I arrive where no one is waiting for me
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Lost forever from Odyssey to Iliad
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
When will the day come that will save us from drowning
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
When will the day come we will save ourselves from drowning
Et t'attends quoi?
And what are you waiting for?
Que la terre nous gronde
For the earth to scold us
Que le soleil ne fonde
For the sun to melt
Et qu'on enfouisse le monde
And for us to bury the world
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Tell me, tell me but what am I waiting for?
Que la terre nous gronde
For the earth to scold us
Que le soleil ne fonde
For the sun to melt
Et qu'on enfouisse le monde
And for us to bury the world
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Tell me, tell me what are they waiting for?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Tell me, tell me but what are you waiting for?
Que la terre nous gronde
For the earth to scold us
Que le soleil ne fonde
For the sun to melt
Et qu'on enfouisse le monde
And for us to bury the world
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Tell me, tell me but what am I waiting for?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Tell me, tell me but what am I waiting for?
Je suis de Bassora aux portes de désert
Soy de Basora en las puertas del desierto
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Pero no me detengo en los puestos fronterizos
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Nómada desde siempre, desde Scheherazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Soy del país Kham con la cabeza en el cielo
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
Las montañas tienen un alma bajo las nieves eternas
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Sherpa desde siempre, de las cumbres de las fachadas
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Mais t'attends quoi?
¿Pero qué esperas?
Que la terre nous gronde
Que la tierra nos reprenda
Que le soleil ne fonde
Que el sol se derrita
Et qu'on enfouisse le monde
Y que sepultemos el mundo
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Dime, dime ¿qué estamos esperando?
Que la terre nous gronde
Que la tierra nos reprenda
Que le soleil ne fonde
Que el sol se derrita
Et qu'on enfouisse le monde
Y que sepultemos el mundo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Dime, dime ¿qué están esperando?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Soy de un bosque a lo largo del Amazonas
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Conozco los secretos de las plantas y la fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Vivo desde siempre, escucho las cascadas
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Estoy a la deriva, un barco sin viento
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Rezando para llegar a donde nadie me espera
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Perdido desde siempre, de la Odisea a la Ilíada
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
¿Cuándo llegará ese día que nos salvará del ahogamiento?
Et t'attends quoi?
¿Y qué esperas?
Que la terre nous gronde
Que la tierra nos reprenda
Que le soleil ne fonde
Que el sol se derrita
Et qu'on enfouisse le monde
Y que sepultemos el mundo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dime, dime ¿qué estoy esperando?
Que la terre nous gronde
Que la tierra nos reprenda
Que le soleil ne fonde
Que el sol se derrita
Et qu'on enfouisse le monde
Y que sepultemos el mundo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Dime, dime ¿qué están esperando?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Dime, dime ¿qué estás esperando?
Que la terre nous gronde
Que la tierra nos reprenda
Que le soleil ne fonde
Que el sol se derrita
Et qu'on enfouisse le monde
Y que sepultemos el mundo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dime, dime ¿qué estoy esperando?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dime, dime ¿qué estoy esperando?
Je suis de Bassora aux portes de désert
Vengo da Bassora alle porte del deserto
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Ma non mi fermo ai posti di frontiera
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Nomade da sempre, da quando esisteva Shahrazad
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno che ci salverà dall'annegamento
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Vengo dal paese Kham con la testa nel cielo
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
Le montagne hanno un'anima sotto le nevi eterne
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Sherpa da sempre, dalle cime delle facciate
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno che ci salverà dall'annegamento
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno che ci salverà dall'annegamento
Mais t'attends quoi?
Ma cosa stai aspettando?
Que la terre nous gronde
Che la terra ci rimproveri
Que le soleil ne fonde
Che il sole si sciolga
Et qu'on enfouisse le monde
E che seppelliamo il mondo
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Dimmi, dimmi cosa stiamo aspettando?
Que la terre nous gronde
Che la terra ci rimproveri
Que le soleil ne fonde
Che il sole si sciolga
Et qu'on enfouisse le monde
E che seppelliamo il mondo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Dimmi, dimmi cosa stanno aspettando?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Vengo da una foresta lungo l'Amazzonia
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Conosco i segreti delle piante e della fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Vivo da sempre, ascolto le cascate
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno che ci salverà dall'annegamento
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Sono alla deriva, una barca senza vento
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Pregando di arrivare dove nessuno mi aspetta
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Perso da sempre, da Odissea a Iliade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno che ci salverà dall'annegamento
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
Quando arriverà quel giorno ci salveremo dall'annegamento
Et t'attends quoi?
E cosa stai aspettando?
Que la terre nous gronde
Che la terra ci rimproveri
Que le soleil ne fonde
Che il sole si sciolga
Et qu'on enfouisse le monde
E che seppelliamo il mondo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dimmi, dimmi cosa sto aspettando?
Que la terre nous gronde
Che la terra ci rimproveri
Que le soleil ne fonde
Che il sole si sciolga
Et qu'on enfouisse le monde
E che seppelliamo il mondo
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Dimmi, dimmi cosa stanno aspettando?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Dimmi, dimmi cosa stai aspettando?
Que la terre nous gronde
Che la terra ci rimproveri
Que le soleil ne fonde
Che il sole si sciolga
Et qu'on enfouisse le monde
E che seppelliamo il mondo
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dimmi, dimmi cosa sto aspettando?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Dimmi, dimmi cosa sto aspettando?
Je suis de Bassora aux portes de désert
Saya berasal dari Basra di gerbang gurun
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
Tapi saya tidak berhenti di pos perbatasan
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
Nomaden sejak dulu sejak Scheherazade
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba yang akan menyelamatkan kita dari tenggelam
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
Saya dari negeri Kham dengan kepala di langit
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
Gunung memiliki jiwa di bawah salju abadi
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
Sherpa sejak dulu dari puncak dan fasad
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba yang akan menyelamatkan kita dari tenggelam
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba yang akan menyelamatkan kita dari tenggelam
Mais t'attends quoi?
Tapi kamu menunggu apa?
Que la terre nous gronde
Agar bumi menggeram pada kita
Que le soleil ne fonde
Agar matahari meleleh
Et qu'on enfouisse le monde
Dan kita mengubur dunia
Dis moi, dis moi on attend quoi?
Katakan padaku, katakan padaku kita menunggu apa?
Que la terre nous gronde
Agar bumi menggeram pada kita
Que le soleil ne fonde
Agar matahari meleleh
Et qu'on enfouisse le monde
Dan kita mengubur dunia
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Katakan padaku, katakan padaku mereka menunggu apa?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
Saya dari hutan di sepanjang Amazon
Je connais les secrets des plantes et de la faune
Saya tahu rahasia tanaman dan fauna
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
Hidup sejak dulu saya mendengarkan air terjun
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba yang akan menyelamatkan kita dari tenggelam
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
Saya terombang-ambing, sebuah kapal tanpa angin
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
Berdoa agar saya sampai di tempat di mana tidak ada yang menunggu saya
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
Hilang sejak dulu dari Odyssey ke Iliad
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba yang akan menyelamatkan kita dari tenggelam
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
Kapan hari itu akan tiba kita akan menyelamatkan diri dari tenggelam
Et t'attends quoi?
Dan kamu menunggu apa?
Que la terre nous gronde
Agar bumi menggeram pada kita
Que le soleil ne fonde
Agar matahari meleleh
Et qu'on enfouisse le monde
Dan kita mengubur dunia
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Katakan padaku, katakan padaku tapi saya menunggu apa?
Que la terre nous gronde
Agar bumi menggeram pada kita
Que le soleil ne fonde
Agar matahari meleleh
Et qu'on enfouisse le monde
Dan kita mengubur dunia
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
Katakan padaku, katakan padaku mereka menunggu apa?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
Katakan padaku, katakan padaku tapi kamu menunggu apa?
Que la terre nous gronde
Agar bumi menggeram pada kita
Que le soleil ne fonde
Agar matahari meleleh
Et qu'on enfouisse le monde
Dan kita mengubur dunia
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Katakan padaku, katakan padaku tapi saya menunggu apa?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
Katakan padaku, katakan padaku tapi saya menunggu apa?
Je suis de Bassora aux portes de désert
ฉันมาจากบัสซอราที่ประตูของทะเลทราย
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
แต่ฉันไม่หยุดที่ด่านพรมแดน
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
เป็นคนเร่ร่อนมาตลอดตั้งแต่ยุคเชเฮราซาด
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่จะช่วยเราให้พ้นจากการจมน้ำ
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
ฉันมาจากประเทศคำ หัวอยู่บนฟ้า
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
ภูเขามีวิญญาณอยู่ใต้หิมะอันเป็นนิรันดร์
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
เป็นเชอร์ปามาตลอดจากยอดและหน้าผา
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่จะช่วยเราให้พ้นจากการจมน้ำ
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่จะช่วยเราให้พ้นจากการจมน้ำ
Mais t'attends quoi?
แต่คุณรออะไร?
Que la terre nous gronde
ให้โลกนี้ตำหนิเรา
Que le soleil ne fonde
ให้ดวงอาทิตย์ละลาย
Et qu'on enfouisse le monde
และเราฝังโลกนี้ไว้
Dis moi, dis moi on attend quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันเรากำลังรออะไร?
Que la terre nous gronde
ให้โลกนี้ตำหนิเรา
Que le soleil ne fonde
ให้ดวงอาทิตย์ละลาย
Et qu'on enfouisse le monde
และเราฝังโลกนี้ไว้
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันพวกเขารออะไร?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
ฉันมาจากป่าที่ตามแม่น้ำอเมซอน
Je connais les secrets des plantes et de la faune
ฉันรู้ความลับของพืชและสัตว์ป่า
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
มีชีวิตอยู่มาตลอด ฉันฟังเสียงน้ำตก
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่จะช่วยเราให้พ้นจากการจมน้ำ
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
ฉันกำลังล่องลอยไป ราวกับเรือที่ไม่มีลม
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
ภาวนาว่าฉันจะไปถึงที่ที่ไม่มีใครรอฉัน
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
หลงทางมาตลอดจากโอดิสซีย์ถึงอิลิแอด
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่จะช่วยเราให้พ้นจากการจมน้ำ
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
เมื่อไหร่จะถึงวันที่เราจะช่วยตัวเองให้พ้นจากการจมน้ำ
Et t'attends quoi?
แล้วคุณรออะไร?
Que la terre nous gronde
ให้โลกนี้ตำหนิเรา
Que le soleil ne fonde
ให้ดวงอาทิตย์ละลาย
Et qu'on enfouisse le monde
และเราฝังโลกนี้ไว้
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันแต่ฉันรออะไร?
Que la terre nous gronde
ให้โลกนี้ตำหนิเรา
Que le soleil ne fonde
ให้ดวงอาทิตย์ละลาย
Et qu'on enfouisse le monde
และเราฝังโลกนี้ไว้
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันพวกเขารออะไร?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันแต่คุณรออะไร?
Que la terre nous gronde
ให้โลกนี้ตำหนิเรา
Que le soleil ne fonde
ให้ดวงอาทิตย์ละลาย
Et qu'on enfouisse le monde
และเราฝังโลกนี้ไว้
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันแต่ฉันรออะไร?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
บอกฉันสิ บอกฉันแต่ฉันรออะไร?
Je suis de Bassora aux portes de désert
我来自巴士拉,沙漠之门
Mais je ne m'arrête pas aux postes de frontières
但我不在边境哨站停留
Nomade depuis toujours depuis Shéhérazade
自从舍赫拉莎德以来,我一直是个游牧者
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
何时到来的那一天将拯救我们免于溺水
Je suis du pays Kham la tête dans le ciel
我来自头顶天空的Kham国
Les montagne ont une âme sous les neiges éternelles
山脉在永恒的雪下拥有灵魂
Sherpa depuis toujours des sommet des façades
自始至终都是夏尔巴人,从山顶到建筑立面
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
何时到来的那一天将拯救我们免于溺水
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
何时到来的那一天将拯救我们免于溺水
Mais t'attends quoi?
但你在等什么?
Que la terre nous gronde
等地球对我们发怒
Que le soleil ne fonde
等太阳融化
Et qu'on enfouisse le monde
等我们埋葬这个世界
Dis moi, dis moi on attend quoi?
告诉我,告诉我我们在等什么?
Que la terre nous gronde
等地球对我们发怒
Que le soleil ne fonde
等太阳融化
Et qu'on enfouisse le monde
等我们埋葬这个世界
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
告诉我,告诉我他们在等什么?
Je suis d'une forêt le long de l'Amazone
我来自亚马逊河旁的一片森林
Je connais les secrets des plantes et de la faune
我了解植物和动物的秘密
Vivant depuis toujours j'écoute les cascades
自始至终我聆听瀑布的声音
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
何时到来的那一天将拯救我们免于溺水
Je suis à la dérive un bateau sans le vent
我像一艘没有风的漂流船
Priant pour que j'arrive où personne ne m'attend
祈祷我能到达没有人等待的地方
Perdu depuis toujours d'Odyssée en Iliade
自始至终从奥德赛到伊利亚特迷失
Quand arrivera ce jour qui nous sauvera de la noyade
何时到来的那一天将拯救我们免于溺水
Quand arrivera ce jour on se sauvera de la noyade
何时到来的那一天我们将自救免于溺水
Et t'attends quoi?
那你在等什么?
Que la terre nous gronde
等地球对我们发怒
Que le soleil ne fonde
等太阳融化
Et qu'on enfouisse le monde
等我们埋葬这个世界
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
告诉我,告诉我但我在等什么?
Que la terre nous gronde
等地球对我们发怒
Que le soleil ne fonde
等太阳融化
Et qu'on enfouisse le monde
等我们埋葬这个世界
Dis moi, dis moi ils attendent quoi?
告诉我,告诉我他们在等什么?
Dis moi, dis moi mais t'attend quoi?
告诉我,告诉我但你在等什么?
Que la terre nous gronde
等地球对我们发怒
Que le soleil ne fonde
等太阳融化
Et qu'on enfouisse le monde
等我们埋葬这个世界
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
告诉我,告诉我但我在等什么?
Dis moi, dis moi mais j'attends quoi?
告诉我,告诉我但我在等什么?

Wissenswertes über das Lied T'attends quoi von Zaz

Wann wurde das Lied “T'attends quoi” von Zaz veröffentlicht?
Das Lied T'attends quoi wurde im Jahr 2013, auf dem Album “Recto Verso” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “T'attends quoi” von Zaz komponiert?
Das Lied “T'attends quoi” von Zaz wurde von OLIVIER VOLOVITCH, KEREDDNE SOLTANI, LOUISE BECUE, TRISTAN SOLANILLA komponiert.

Beliebteste Lieder von Zaz

Andere Künstler von Jazz