Foi um tempo que o tempo não esquece
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Todo o céu começou a se abrir
Numa fenda de fogo que aparece
O poeta inicia sua prece
Ponteando em cordas e lamentos
Escrevendo seus novos mandamentos
Na fronteira de um mundo alucinado
Cavalgando em martelo agalopado
E viajando com loucos pensamentos
Cavalgando em martelo agalopado
E viajando com loucos pensamentos
Sete botas pisaram no telhado
Sete léguas comeram-se assim
Sete quedas de lava e de marfim
Sete copos de sangue derramado
Sete facas de fio amolado
Sete olhos atentos encerrei
Sete vezes eu me ajoelhei
Na presença de um ser iluminado
Como um cego fiquei tão ofuscado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Como um cego fiquei tão ofuscado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Pode ser que ninguém me compreenda
Quando digo que sou visionário
Pode a bíblia ser um dicionário
Pode tudo ser uma refazenda
Mas a mente talvez não me atenda
Se eu quiser novamente retornar
Para o mundo de leis me obrigar
A lutar pelo erro do engano
Eu prefiro um galope soberano
À loucura do mundo me entregar
Eu prefiro um galope soberano
À loucura do mundo me entregar
Foi um tempo que o tempo não esquece
Es war eine Zeit, die die Zeit nicht vergisst
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Die Donner waren ein Grollen, das man hören konnte
Todo o céu começou a se abrir
Der ganze Himmel begann sich zu öffnen
Numa fenda de fogo que aparece
In einem Spalt aus Feuer, der erscheint
O poeta inicia sua prece
Der Dichter beginnt sein Gebet
Ponteando em cordas e lamentos
Er spielt auf Saiten und Klagen
Escrevendo seus novos mandamentos
Er schreibt seine neuen Gebote
Na fronteira de um mundo alucinado
An der Grenze einer verrückten Welt
Cavalgando em martelo agalopado
Er reitet im Galopp mit einem Hammer
E viajando com loucos pensamentos
Und reist mit verrückten Gedanken
Cavalgando em martelo agalopado
Er reitet im Galopp mit einem Hammer
E viajando com loucos pensamentos
Und reist mit verrückten Gedanken
Sete botas pisaram no telhado
Sieben Stiefel traten auf das Dach
Sete léguas comeram-se assim
Sieben Meilen wurden so verzehrt
Sete quedas de lava e de marfim
Sieben Wasserfälle aus Lava und Elfenbein
Sete copos de sangue derramado
Sieben Gläser vergossenes Blut
Sete facas de fio amolado
Sieben Messer mit geschärfter Klinge
Sete olhos atentos encerrei
Sieben aufmerksame Augen schloss ich
Sete vezes eu me ajoelhei
Sieben Mal kniete ich nieder
Na presença de um ser iluminado
In der Gegenwart eines erleuchteten Wesens
Como um cego fiquei tão ofuscado
Wie ein Blinder wurde ich so geblendet
Ante o brilho dos olhos que olhei
Vor dem Glanz der Augen, die ich sah
Como um cego fiquei tão ofuscado
Wie ein Blinder wurde ich so geblendet
Ante o brilho dos olhos que olhei
Vor dem Glanz der Augen, die ich sah
Pode ser que ninguém me compreenda
Es kann sein, dass niemand mich versteht
Quando digo que sou visionário
Wenn ich sage, dass ich ein Visionär bin
Pode a bíblia ser um dicionário
Die Bibel könnte ein Wörterbuch sein
Pode tudo ser uma refazenda
Alles könnte eine Wiederherstellung sein
Mas a mente talvez não me atenda
Aber vielleicht hört mein Verstand nicht auf mich
Se eu quiser novamente retornar
Wenn ich wieder zurückkehren will
Para o mundo de leis me obrigar
Um mich den Gesetzen der Welt zu unterwerfen
A lutar pelo erro do engano
Um für den Fehler des Irrtums zu kämpfen
Eu prefiro um galope soberano
Ich bevorzuge einen souveränen Galopp
À loucura do mundo me entregar
Mich der Verrücktheit der Welt hinzugeben
Eu prefiro um galope soberano
Ich bevorzuge einen souveränen Galopp
À loucura do mundo me entregar
Mich der Verrücktheit der Welt hinzugeben
Foi um tempo que o tempo não esquece
It was a time that time does not forget
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Where the thunder was a roar to be heard
Todo o céu começou a se abrir
The whole sky began to open
Numa fenda de fogo que aparece
In a crack of fire that appears
O poeta inicia sua prece
The poet begins his prayer
Ponteando em cordas e lamentos
Strumming on strings and laments
Escrevendo seus novos mandamentos
Writing his new commandments
Na fronteira de um mundo alucinado
On the border of a mad world
Cavalgando em martelo agalopado
Riding on a galloping hammer
E viajando com loucos pensamentos
And traveling with crazy thoughts
Cavalgando em martelo agalopado
Riding on a galloping hammer
E viajando com loucos pensamentos
And traveling with crazy thoughts
Sete botas pisaram no telhado
Seven boots stepped on the roof
Sete léguas comeram-se assim
Seven leagues were eaten up like this
Sete quedas de lava e de marfim
Seven falls of lava and ivory
Sete copos de sangue derramado
Seven cups of spilled blood
Sete facas de fio amolado
Seven knives with a sharpened edge
Sete olhos atentos encerrei
Seven attentive eyes I closed
Sete vezes eu me ajoelhei
Seven times I knelt
Na presença de um ser iluminado
In the presence of an enlightened being
Como um cego fiquei tão ofuscado
Like a blind man, I was so dazzled
Ante o brilho dos olhos que olhei
By the brightness of the eyes I looked at
Como um cego fiquei tão ofuscado
Like a blind man, I was so dazzled
Ante o brilho dos olhos que olhei
By the brightness of the eyes I looked at
Pode ser que ninguém me compreenda
It may be that no one understands me
Quando digo que sou visionário
When I say that I am a visionary
Pode a bíblia ser um dicionário
The bible may be a dictionary
Pode tudo ser uma refazenda
Everything may be a redo
Mas a mente talvez não me atenda
But the mind may not attend to me
Se eu quiser novamente retornar
If I want to return again
Para o mundo de leis me obrigar
To the world of laws to force me
A lutar pelo erro do engano
To fight for the error of the mistake
Eu prefiro um galope soberano
I prefer a sovereign gallop
À loucura do mundo me entregar
To surrender to the madness of the world
Eu prefiro um galope soberano
I prefer a sovereign gallop
À loucura do mundo me entregar
To surrender to the madness of the world
Foi um tempo que o tempo não esquece
Fue un tiempo que el tiempo no olvida
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Donde los truenos eran rugidos para escuchar
Todo o céu começou a se abrir
Todo el cielo comenzó a abrirse
Numa fenda de fogo que aparece
En una grieta de fuego que aparece
O poeta inicia sua prece
El poeta inicia su oración
Ponteando em cordas e lamentos
Tocando en cuerdas y lamentos
Escrevendo seus novos mandamentos
Escribiendo sus nuevos mandamientos
Na fronteira de um mundo alucinado
En la frontera de un mundo alucinado
Cavalgando em martelo agalopado
Cabalgando en un martillo galopante
E viajando com loucos pensamentos
Y viajando con pensamientos locos
Cavalgando em martelo agalopado
Cabalgando en un martillo galopante
E viajando com loucos pensamentos
Y viajando con pensamientos locos
Sete botas pisaram no telhado
Siete botas pisaron el tejado
Sete léguas comeram-se assim
Siete leguas se consumieron así
Sete quedas de lava e de marfim
Siete caídas de lava y marfil
Sete copos de sangue derramado
Siete copas de sangre derramada
Sete facas de fio amolado
Siete cuchillos de filo afilado
Sete olhos atentos encerrei
Siete ojos atentos encerré
Sete vezes eu me ajoelhei
Siete veces me arrodillé
Na presença de um ser iluminado
En presencia de un ser iluminado
Como um cego fiquei tão ofuscado
Como un ciego quedé tan deslumbrado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Ante el brillo de los ojos que miré
Como um cego fiquei tão ofuscado
Como un ciego quedé tan deslumbrado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Ante el brillo de los ojos que miré
Pode ser que ninguém me compreenda
Puede ser que nadie me entienda
Quando digo que sou visionário
Cuando digo que soy visionario
Pode a bíblia ser um dicionário
Puede que la biblia sea un diccionario
Pode tudo ser uma refazenda
Puede que todo sea una refazenda
Mas a mente talvez não me atenda
Pero la mente tal vez no me atienda
Se eu quiser novamente retornar
Si quiero volver de nuevo
Para o mundo de leis me obrigar
Para que el mundo de leyes me obligue
A lutar pelo erro do engano
A luchar por el error del engaño
Eu prefiro um galope soberano
Prefiero un galope soberano
À loucura do mundo me entregar
A entregarme a la locura del mundo
Eu prefiro um galope soberano
Prefiero un galope soberano
À loucura do mundo me entregar
A entregarme a la locura del mundo
Foi um tempo que o tempo não esquece
C'était un temps que le temps n'oublie pas
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Où les tonnerres étaient des ronflements à entendre
Todo o céu começou a se abrir
Tout le ciel a commencé à s'ouvrir
Numa fenda de fogo que aparece
Dans une fissure de feu qui apparaît
O poeta inicia sua prece
Le poète commence sa prière
Ponteando em cordas e lamentos
Jouant sur des cordes et des lamentations
Escrevendo seus novos mandamentos
Écrivant ses nouveaux commandements
Na fronteira de um mundo alucinado
À la frontière d'un monde halluciné
Cavalgando em martelo agalopado
Chevauchant à un galop martelé
E viajando com loucos pensamentos
Et voyageant avec des pensées folles
Cavalgando em martelo agalopado
Chevauchant à un galop martelé
E viajando com loucos pensamentos
Et voyageant avec des pensées folles
Sete botas pisaram no telhado
Sept bottes ont marché sur le toit
Sete léguas comeram-se assim
Sept lieues ont été ainsi consommées
Sete quedas de lava e de marfim
Sept chutes de lave et d'ivoire
Sete copos de sangue derramado
Sept verres de sang versé
Sete facas de fio amolado
Sept couteaux à la lame aiguisée
Sete olhos atentos encerrei
Sept yeux attentifs que j'ai fermés
Sete vezes eu me ajoelhei
Sept fois je me suis agenouillé
Na presença de um ser iluminado
En présence d'un être illuminé
Como um cego fiquei tão ofuscado
Comme un aveugle, j'étais si ébloui
Ante o brilho dos olhos que olhei
Par la brillance des yeux que j'ai regardés
Como um cego fiquei tão ofuscado
Comme un aveugle, j'étais si ébloui
Ante o brilho dos olhos que olhei
Par la brillance des yeux que j'ai regardés
Pode ser que ninguém me compreenda
Il se peut que personne ne me comprenne
Quando digo que sou visionário
Quand je dis que je suis visionnaire
Pode a bíblia ser um dicionário
La bible peut être un dictionnaire
Pode tudo ser uma refazenda
Tout peut être une refonte
Mas a mente talvez não me atenda
Mais l'esprit peut ne pas m'écouter
Se eu quiser novamente retornar
Si je veux revenir à nouveau
Para o mundo de leis me obrigar
Pour que le monde des lois me force
A lutar pelo erro do engano
À lutter pour l'erreur de l'illusion
Eu prefiro um galope soberano
Je préfère un galop souverain
À loucura do mundo me entregar
À la folie du monde me livrer
Eu prefiro um galope soberano
Je préfère un galop souverain
À loucura do mundo me entregar
À la folie du monde me livrer
Foi um tempo que o tempo não esquece
C'era un tempo che il tempo non dimentica
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Che i tuoni erano ruggiti da ascoltare
Todo o céu começou a se abrir
Tutto il cielo ha iniziato ad aprirsi
Numa fenda de fogo que aparece
In una fenditura di fuoco che appare
O poeta inicia sua prece
Il poeta inizia la sua preghiera
Ponteando em cordas e lamentos
Pizzicando corde e lamenti
Escrevendo seus novos mandamentos
Scrivendo i suoi nuovi comandamenti
Na fronteira de um mundo alucinado
Al confine di un mondo allucinato
Cavalgando em martelo agalopado
Cavalcando in un martello galoppante
E viajando com loucos pensamentos
E viaggiando con pensieri folli
Cavalgando em martelo agalopado
Cavalcando in un martello galoppante
E viajando com loucos pensamentos
E viaggiando con pensieri folli
Sete botas pisaram no telhado
Sette stivali hanno calpestato il tetto
Sete léguas comeram-se assim
Sette leghe si sono consumate così
Sete quedas de lava e de marfim
Sette cascate di lava e avorio
Sete copos de sangue derramado
Sette bicchieri di sangue versato
Sete facas de fio amolado
Sette coltelli affilati
Sete olhos atentos encerrei
Sette occhi attenti ho chiuso
Sete vezes eu me ajoelhei
Sette volte mi sono inginocchiato
Na presença de um ser iluminado
In presenza di un essere illuminato
Como um cego fiquei tão ofuscado
Come un cieco sono rimasto così abbagliato
Ante o brilho dos olhos que olhei
Davanti allo splendore degli occhi che ho guardato
Como um cego fiquei tão ofuscado
Come un cieco sono rimasto così abbagliato
Ante o brilho dos olhos que olhei
Davanti allo splendore degli occhi che ho guardato
Pode ser que ninguém me compreenda
Potrebbe essere che nessuno mi capisca
Quando digo que sou visionário
Quando dico di essere un visionario
Pode a bíblia ser um dicionário
Potrebbe la Bibbia essere un dizionario
Pode tudo ser uma refazenda
Potrebbe tutto essere una riconversione
Mas a mente talvez não me atenda
Ma la mente forse non mi ascolterà
Se eu quiser novamente retornar
Se vorrò tornare di nuovo
Para o mundo de leis me obrigar
Per far sì che il mondo delle leggi mi obblighi
A lutar pelo erro do engano
A lottare per l'errore dell'inganno
Eu prefiro um galope soberano
Preferisco un galoppo sovrano
À loucura do mundo me entregar
Alla follia del mondo mi consegno
Eu prefiro um galope soberano
Preferisco un galoppo sovrano
À loucura do mundo me entregar
Alla follia del mondo mi consegno
Ini adalah waktu yang tidak dilupakan oleh waktu
Di mana guntur adalah dengungan yang terdengar
Seluruh langit mulai terbuka
Dalam celah api yang muncul
Penyair memulai doanya
Menyentuh dengan tali dan keluhan
Menulis perintah-perintah barunya
Di perbatasan dunia yang gila
Mengendarai palu yang galop
Dan bepergian dengan pikiran gila
Mengendarai palu yang galop
Dan bepergian dengan pikiran gila
Tujuh sepatu menginjak atap
Tujuh mil dimakan begitu saja
Tujuh air terjun dari lava dan gading
Tujuh cangkir darah yang tumpah
Tujuh pisau dengan ujung yang tajam
Tujuh mata yang waspada saya tutup
Tujuh kali saya berlutut
Di hadapan makhluk yang bercahaya
Seperti orang buta, saya begitu silau
Oleh kilauan mata yang saya lihat
Seperti orang buta, saya begitu silau
Oleh kilauan mata yang saya lihat
Mungkin tidak ada yang mengerti saya
Ketika saya mengatakan bahwa saya seorang visioner
Mungkin Alkitab bisa menjadi kamus
Mungkin semuanya bisa menjadi refazenda
Tapi mungkin pikiran saya tidak akan memahami
Jika saya ingin kembali lagi
Untuk dunia hukum memaksa saya
Untuk berjuang melawan kesalahan penipuan
Saya lebih memilih galop yang berdaulat
Daripada menyerahkan diri pada kegilaan dunia
Saya lebih memilih galop yang berdaulat
Daripada menyerahkan diri pada kegilaan dunia
เป็นช่วงเวลาที่เวลาไม่ลืม
ที่ฟ้าร้องดังเสียงหัวใจ
ทั้งฟ้าเริ่มเปิดตัว
ในรอยแตกที่เป็นไฟที่ปรากฏ
นักกวีเริ่มการสวดมนต์
ด้วยสายเสียงและความเศร้า
เขียนบัญญัติใหม่ของเขา
บนขอบเขตของโลกที่ฝันร้าย
ขี่ม้าในรูปแบบที่รวดเร็ว
และเดินทางด้วยความคิดที่บ้า
ขี่ม้าในรูปแบบที่รวดเร็ว
และเดินทางด้วยความคิดที่บ้า
เจ็ดคู่รองเท้าเหยียบบนหลังคา
เจ็ดลีกกินตัวเอง
เจ็ดล่มของลาวาและงาช้าง
เจ็ดแก้วของเลือดที่ถูกทำลาย
เจ็ดมีดที่ถูกลับคม
เจ็ดตาที่ฉันปิด
เจ็ดครั้งที่ฉันก้มหัว
ในหน้าของสิ่งมีชีวิตที่ส่องสว่าง
เหมือนคนตาบอดฉันกลายเป็นคนที่สับสน
ในแสงสว่างของตาที่ฉันมอง
เหมือนคนตาบอดฉันกลายเป็นคนที่สับสน
ในแสงสว่างของตาที่ฉันมอง
อาจจะไม่มีใครเข้าใจฉัน
เมื่อฉันบอกว่าฉันเป็นคนมีวิสัยทัศน์
คัมภีร์ไบเบิลอาจจะเป็นพจนานุกรม
ทุกอย่างอาจจะเป็นการสร้างใหม่
แต่จิตใจอาจจะไม่ตอบสนองฉัน
ถ้าฉันต้องการกลับไปอีกครั้ง
เพื่อให้โลกของกฎหมายบังคับฉัน
ที่จะต่อสู้เพื่อความผิดของความผิด
ฉันเลือกการขี่ม้าอย่างมีศักดิ์ศรี
เพื่อส่งตัวฉันให้กับความบ้าของโลก
ฉันเลือกการขี่ม้าอย่างมีศักดิ์ศรี
เพื่อส่งตัวฉันให้กับความบ้าของโลก
那是一个连时间都难以忘怀的时刻
那时的雷声震耳欲聋
整个天空开始裂开
出现了一道火焰裂缝
诗人开始他的祈祷
在琴弦上拨动着,充满哀愁
书写他的新诫命
在一个疯狂世界的边缘
骑着飞奔的锤子
带着疯狂的思绪旅行
骑着飞奔的锤子
带着疯狂的思绪旅行
七只靴子踏上了屋顶
七里路就这样被吞噬
七次熔岩和象牙的坠落
七杯血被洒落
七把锋利的刀
我封闭了七只警觉的眼睛
我跪拜了七次
在一个被启迪的存在面前
如同一个盲人,我被那耀眼的光芒所眩惑
在我所看到的那双眼睛的光芒前
如同一个盲人,我被那耀眼的光芒所眩惑
在我所看到的那双眼睛的光芒前
可能没有人能理解我
当我说我是一个有远见的人
可能圣经就是一本字典
一切可能只是一场重建
但如果我想再次返回
我的心可能不会响应我
强迫我回到那个有法律的世界
为错误和欺骗而战
我宁愿选择一个威严的疾驰
而不是向这疯狂的世界屈服
我宁愿选择一个威严的疾驰
而不是向这疯狂的世界屈服