Journée de perdue

Miguel Lopes, Blaise Ligouzat, Pierre Delamotte

Liedtexte Übersetzung

J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études

J'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère

On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes

La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé

J'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
(C'est pas une journée de perdue)

J'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
Prise de conscience en pleine gueule
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
(C'est pas une journée de perdue)

Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
On aurait pu mieux faire
Ç'aurait fait plaisir à ma mère

J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
Ich stehe ein wenig zerschlagen auf, der Schlaf hält an
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
Ich habe zu viele Dinge, die mich belasten, zu viele Dinge, die mich stören
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
Ich habe so viele Dinge zu tun, ich habe Angst, sie fallen zu lassen
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
Bis ich klare Gedanken habe, ist die Nacht hereingebrochen
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
Ich werde alles auf morgen verschieben, alles auf morgen verschieben
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Heute Abend ist es vorbei, egal, ich gehe aus, ich habe nichts anderes zu sagen als "bis morgen"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
Das Aufwachen wird das gleiche sein, zwischen Faulheit und Wahnsinn
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
Das Komma auf dem Schuh wird mich zu den Homies bringen
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
Wir werden wieder bei Blaise enden, schon morgens Kaffee trinken
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
Anstatt meine Sechzehn zu arbeiten, werden wir Ping-Pong auf dem Tisch spielen
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Vielleicht gehen wir zur Uni, vielleicht gehen wir morgen
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
Wenn ich die Kumpels kommen sehe, um ein paar Zwanzigerpackungen zu knacken
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
Der Tag kündigt sich überflüssig an, Faulheit ist die Tugend
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
Ein paar Fässer trinkend, wie gewohnt
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
Der Tag kündigt sich überflüssig an, bei zwei Gramm habe ich Höhe gewonnen
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études
Aber ich bin sicher, heute höre ich mit dem Studium auf
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
Wir sollten uns treffen und zehn Minuten über den Unterricht reden
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
Wir haben nur getrunken und ich bin nie zur Uni zurückgekehrt
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
Jetzt kann ich nichts anderes tun, Musik ist alles in meinem Leben
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
Ich werde bei McDonald's arbeiten, bis das Geld kommt, ich habe
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
Nur den Wunsch, früh aufzustehen und den Wunsch nach einem Startschuss
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
Ich will nicht nur Zuschauer meines Lebens sein, sondern Regisseur und Hauptdarsteller
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
Wir werden die gleichen Tage wie früher haben, aber mit mehr Geld
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes
Denn ich weiß schon im Voraus, dass wir auf iTunes durchstarten werden
La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
Der Tag endet in der Nacht, wir haben nichts Unglaubliches getan
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
Außer der Entscheidung, die ich in einem erbärmlichen Zustand getroffen habe
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
Ich hätte mich hinterfragen sollen, ich hätte nicht lachen sollen
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé
Meine Lehrer hatten recht, ich werde nie einen Abschluss machen
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
(C'est pas une journée de perdue)
(Es ist kein verlorener Tag)
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
Aber ich bevorzuge Kas und Wodka, die Proben, die im Auto stattfinden
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
Aber wie sehr ich es liebe, wenn ich den Beat auswendig rappe
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
Was habe ich in der Uni gemacht
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
Was habe ich in meinem Leben gemacht, bevor ich zu diesem Tag kam
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
Ich habe mich so sehr verändert, ich sehe die Zukunft nicht mehr im Gegenlicht
Prise de conscience en pleine gueule
Ein Schlag ins Gesicht
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
Jetzt weiß ich, wie ich mich vor dem Sarg beschäftigen kann
(C'est pas une journée de perdue)
(Es ist kein verlorener Tag)
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Aber ich gebe zu, wir hätten es besser machen können
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Wir hätten zur Schule gehen können, das hätte meiner Mutter gefallen
On aurait pu mieux faire
Wir hätten es besser machen können
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Das hätte meiner Mutter gefallen
J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
Levanto-me um pouco fraca, o sono persiste
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
Tenho muitas coisas que me preocupam, muitas coisas que me perturbam
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
Tenho tantas coisas para fazer, tenho medo de deixá-las cair
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
No tempo de ter ideias claras, a noite acaba de cair
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
Vou deixar tudo para amanhã, tudo para amanhã
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Esta noite está morta, não importa, eu saio, só tenho que me dizer "até amanhã"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
O despertar será o mesmo entre a preguiça e a loucura
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
A vírgula na sola me levará para ver os amigos
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
Vamos acabar novamente na casa de Blaise, bebendo café desde a manhã
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
Em vez de trabalhar nos meus dezesseis, vai jogar pingue-pongue na mesa
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Talvez iremos à universidade, talvez iremos amanhã
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
Quando vejo os amigos chegarem para beber dois ou três pacotes de vinte
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
O dia parece supérfluo, a preguiça é a virtude
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
Bebendo alguns barris seguindo o costume
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
O dia parece supérfluo, com dois gramas eu ganhei altitude
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études
Mas tenho a certeza, hoje vou parar os estudos
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
Tínhamos que nos ver e falar sobre as aulas por dez minutos em casa
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
Só bebemos e nunca voltei para a universidade
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
Agora não posso fazer mais nada, só tenho a música na minha vida
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
Vou trabalhar no McDonald's apenas até o dinheiro chegar, eu tenho
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
Só o desejo de acordar cedo e o desejo de um começo
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
Não quero ser apenas um espectador da minha vida, mas o diretor e o ator principal
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
Faremos os mesmos dias de antes, mas com mais dinheiro
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes
Porque já sei que vamos estourar no iTunes
La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
O dia termina na noite, não fizemos nada incrível
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
Exceto pela decisão que tomei em um estado lamentável
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
Deveria ter me questionado, não deveria ter rido
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé
Meus professores estavam certos, nunca vou me formar
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
(C'est pas une journée de perdue)
(Não é um dia perdido)
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
Mas prefiro o Kas e a vodka, os ensaios que acontecem no carro
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
Mas como eu amava quando eu sabia a produção de cor
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
O que eu estava fazendo nos bancos da universidade
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
O que eu estava fazendo na minha vida antes de chegar a este dia
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
Mudei tanto desde então, não vejo mais o futuro em contraluz
Prise de conscience en pleine gueule
Tomada de consciência em plena cara
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
Agora sei como me ocupar antes do caixão
(C'est pas une journée de perdue)
(Não é um dia perdido)
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Mas admito que poderíamos ter feito melhor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Poderíamos ter ido à aula, teria agradado a minha mãe
On aurait pu mieux faire
Poderíamos ter feito melhor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Teria agradado a minha mãe
J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
I wake up a bit shattered, my sleepiness lingers
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
I have too many things bothering me, too many things disturbing me
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
I have so many tasks to do, I'm afraid of dropping them
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
By the time I have clear ideas, the night has already fallen
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
I'm going to put everything off until tomorrow, put everything off until tomorrow
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Tonight it's dead, too bad I'm going out, I just have to say "see you tomorrow"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
The awakening will be the same, between laziness and madness
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
The comma on the sole will take me to see the Homies
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
We're going to end up at Blaise's again, drinking coffee from the morning
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
Instead of working on my sixteens, we're going to play ping-pong on the table
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Maybe we'll go to university, maybe we'll go tomorrow
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
When I see the guys coming to smash a couple of twenty packs
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
The day promises to be superfluous, slacker is the virtue
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
Drinking a few kegs following the habit
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
The day promises to be superfluous, at two grams I've gained altitude
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études
But I'm certain, today I'm quitting school
J'avoue on aurait pu mieux faire
I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
We were supposed to meet and talk about classes for ten minutes at the house
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
We just drank and I never went back to university
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
Now I can't do anything else, there's only music in my life
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
I'm going to work at McDonald's just until the breakthrough comes, I only have
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
The desire to get up early and the desire for a fresh start
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
I don't want to end up a spectator of my life but the director and main actor
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
We'll have the same days as before but with more money
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes
Because I already know in advance that we're going to blow up on iTunes
La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
The day ends in the night, we didn't do anything incredible
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
Except for the decision I made in a pitiful state
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
I should have questioned myself, I shouldn't have laughed
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé
My teachers were right, I'll never graduate
J'avoue on aurait pu mieux faire
I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
(C'est pas une journée de perdue)
(It's not a wasted day)
J'avoue on aurait pu mieux faire
I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
But I prefer Kas and vodka, the rehearsals that take place in the car
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
But what a thrill when I rapped the prod' by heart
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
What was I doing on the benches of the university
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
What was I doing in my life before this day
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
I've changed so much since then, I can't see the future anymore
Prise de conscience en pleine gueule
Reality check in the face
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
Now I know how to keep myself busy before the coffin
(C'est pas une journée de perdue)
(It's not a wasted day)
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
But I admit we could have done better
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
We could have gone to class, it would have pleased my mother
On aurait pu mieux faire
We could have done better
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
It would have pleased my mother
J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
Me levanto un poco débil, el sueño persiste
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
Tengo demasiadas cosas que me preocupan, demasiadas cosas que me perturban
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
Tengo tantas cosas que hacer, tengo miedo de dejarlas caer
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
El tiempo para tener las ideas claras, la noche acaba de caer
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
Voy a dejar todo para mañana, todo para mañana
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Esta noche está muerta, no importa, salgo, solo tengo que decirme "hasta mañana"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
El despertar será el mismo entre la pereza y la locura
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
La coma en la suela me llevará a ver a los Homies
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
Vamos a terminar de nuevo en casa de Blaise, desde la mañana bebiendo café
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
En lugar de ir a trabajar mis dieciséis, va a jugar al ping-pong en la mesa
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Quizás iremos a la universidad, quizás iremos mañana
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
Cuando veo a los amigos llegar para beber dos o tres paquetes de veinte
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
El día se anuncia superfluo, el vago es la virtud
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
Bebiendo algunos barriles siguiendo la costumbre
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
El día se anuncia superfluo, a dos gramos he tomado altitud
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études
Pero tengo la certeza, hoy dejo los estudios
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
Debíamos vernos y hablar de las clases diez minutos en casa
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
Solo bebimos y nunca volví a la universidad
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
Ahora no puedo hacer nada más, solo queda la música en mi vida
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
Voy a trabajar en McDonald's solo hasta que llegue el dinero, solo tengo
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
El deseo de levantarme temprano y el deseo de un comienzo
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
No quiero terminar siendo espectador de mi vida sino el director y el actor principal
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
Haremos los mismos días que antes pero con más dinero
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes
Porque ya sé de antemano que vamos a triunfar en iTunes
La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
El día termina en la noche, no hicimos nada increíble
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
Excepto la decisión que tomé en un estado lamentable
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
Debería haberme cuestionado, no debería haberme reído
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé
Mis profesores tenían razón, nunca me graduaré
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
(C'est pas une journée de perdue)
(No es un día perdido)
J'avoue on aurait pu mieux faire
Admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
Pero prefiero el Kas y la vodka, los ensayos que se hacen en el coche
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
Pero cómo me emocionaba cuando rapeaba la producción de memoria
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
Qué estaba haciendo en los bancos de la universidad
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
Qué estaba haciendo en mi vida antes de llegar a este día
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
He cambiado tanto desde entonces, ya no veo el futuro a contraluz
Prise de conscience en pleine gueule
Golpe de conciencia en la cara
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
Ahora sé cómo ocuparme antes del ataúd
(C'est pas une journée de perdue)
(No es un día perdido)
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Pero admito que podríamos haber hecho mejor
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Podríamos haber ido a clase, habría hecho feliz a mi madre
On aurait pu mieux faire
Podríamos haber hecho mejor
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Habría hecho feliz a mi madre
J'me lève un peu fraca' j'ai l'sommeil qui perdure
Mi alzo un po' distrutto, il sonno persiste
J'ai trop d'choses qui me tracassent j'ai trop d'choses qui me perturbent
Ho troppe cose che mi preoccupano, troppe cose che mi disturbano
J'ai tellement de bails à faire j'ai peur de les laisser tomber
Ho così tante cose da fare, ho paura di lasciarle cadere
Le temps d'avoir les idées claires, la nuit vient de tomber
Il tempo di avere le idee chiare, la notte è già calata
J'vais tout remettre à demain, tout remettre à demain
Rimanderò tutto a domani, tutto a domani
Ce soir c'est mort tant pis je sors, j'n'ai plus qu'à me dire "à demain"
Stasera è morto, peccato, esco, non mi resta che dire "a domani"
Le réveil sera le même entre la flemme et la folie
Il risveglio sarà lo stesso tra la pigrizia e la follia
La virgule sur la semelle m'emmènera voir les Homies
La virgola sulla suola mi porterà a vedere gli Homies
On va finir encore chez Blaise, dès le matin à boire des fés-ca
Finiremo ancora da Blaise, dal mattino a bere caffè
Au lieu d'aller bosser mes seizes ça va taper le ping-pong sur la ble-ta
Invece di andare a lavorare i miei sedici, giocheremo a ping-pong sul tavolo
La FAC on ira peut être, peut être qu'on ira demain
Forse andremo all'università, forse andremo domani
Quand j'vois les potes arriver pour niquer deux-trois pack de vingt
Quando vedo gli amici arrivare per bere due-tre pacchi da venti
La journée s'annonce superflue, branleur en est la vertue
La giornata si preannuncia superflua, la pigrizia è la virtù
Buvant quelques fûts suivant l'habitude
Bevendo qualche fusto seguendo l'abitudine
La journée s'annonce superflue, à deux grammes j'ai pris d'l'altitude
La giornata si preannuncia superflua, a due grammi ho preso quota
Mais j'ai la certitude, aujourd'hui j'arrête les études
Ma ho la certezza, oggi smetto gli studi
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
On devait se voir et parler des cours dix minutes à la baraque
Dovevamo vederci e parlare dei corsi per dieci minuti a casa
On a fait que boire des coups et j'suis jamais retourné à la FAC
Abbiamo solo bevuto e non sono mai tornato all'università
Maintenant j'peux rien faire d'autre y a plus que la musique dans ma vie
Ora non posso fare altro, c'è solo la musica nella mia vita
J'vais bosser au McDo juste le temps que la perce' arrive, j'n'ai
Andrò a lavorare al McDo solo il tempo che arrivi il successo, ho
Que l'envie de me lever tôt et l'envie d'un top départ
Solo la voglia di alzarmi presto e la voglia di una partenza
Je ne veux pas finir spectateur de ma vie mais le réalisateur et l'acteur principal
Non voglio finire spettatore della mia vita ma il regista e l'attore principale
On fera les mêmes journées qu'avant mais avec plus de thunes
Faremo le stesse giornate di prima ma con più soldi
Parce que je sais déjà d'avance qu'on va péter sur iTunes
Perché so già in anticipo che faremo un botto su iTunes
La journée s'finit dans la nuit, on a rien fait d'incroyable
La giornata finisce nella notte, non abbiamo fatto nulla di incredibile
Si ce n'est que la décision que j'ai prise dans un état pitoyable
Se non la decisione che ho preso in uno stato pietoso
J'aurais dû me remettre en question, j'aurais pas dû rigoler
Avrei dovuto mettermi in discussione, non avrei dovuto ridere
Mes profs avaient raison, je serai jamais diplômé
I miei professori avevano ragione, non sarò mai laureato
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
(C'est pas une journée de perdue)
(Non è una giornata persa)
J'avoue on aurait pu mieux faire
Ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'préfère le Kas et la vodka, les répet' qui se passent à la ve-ca
Ma preferisco il Kas e la vodka, le prove che si svolgono in cantina
Mais qu'est ce que je bande quand j'rappais la prod' par cœur
Ma quanto mi eccitavo quando rappavo la produzione a memoria
Qu'est ce que je branlais sur les bancs de la FAC
Cosa facevo sui banchi dell'università
Qu'est ce que je branlais dans ma vie avant d'arriver à ce jour
Cosa facevo nella mia vita prima di arrivare a questo giorno
Je tellement changé depuis j'vois plus la suite en contre-jour
Sono cambiato così tanto da allora, non vedo più il futuro in controluce
Prise de conscience en pleine gueule
Preso di coscienza in piena faccia
Maintenant j'sais comment m'occuper avant le cercueil
Ora so come occuparmi prima della bara
(C'est pas une journée de perdue)
(Non è una giornata persa)
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre
Mais j'avoue on aurait pu mieux faire
Ma ammetto, avremmo potuto fare di meglio
On aurait pu aller en cours ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avremmo potuto andare a lezione, avrebbe fatto piacere a mia madre
On aurait pu mieux faire
Avremmo potuto fare di meglio
Ç'aurait fait plaisir à ma mère
Avrebbe fatto piacere a mia madre

Wissenswertes über das Lied Journée de perdue von 47ter

Wann wurde das Lied “Journée de perdue” von 47ter veröffentlicht?
Das Lied Journée de perdue wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Petits Princes” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Journée de perdue” von 47ter komponiert?
Das Lied “Journée de perdue” von 47ter wurde von Miguel Lopes, Blaise Ligouzat, Pierre Delamotte komponiert.

Beliebteste Lieder von 47ter

Andere Künstler von French rap