Um apartamento sem nexo
O meu apê sem relógio
Dizia muito sobre mim
Eu sem eletrodoméstico
E o seu diagnóstico
Dizia que ia ser o fim
O que pra mim era casa
Pra você, quase um zoológico
Será que era tão ruim?
E o que eu achava complexo
Pra você sempre foi óbvio
Que bom que você 'tá aqui
Que bom que chegou pra iluminar
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Que bom que chegou, que me quis assim
Se não fosse você, o que seria de mim?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Um apartamento sem nexo
O meu apê sem relógio
Dizia muito sobre mim
Eu sem eletrodoméstico
E o seu diagnóstico
Dizia que ia ser o fim (será?)
O que pra mim era casa
Pra você, quase um zoológico
Será que era tão ruim?
E o que eu achava complexo
Pra você sempre foi óbvio
Que bom que você 'tá aqui
Que bom que chegou pra iluminar
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Que bom que chegou, que me quis assim
Se não fosse você, o que seria de mim?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
Mas você escolhia o Mário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Um apartamento sem nexo
Eine sinnlose Wohnung
O meu apê sem relógio
Meine Wohnung ohne Uhr
Dizia muito sobre mim
Sagte viel über mich aus
Eu sem eletrodoméstico
Ich ohne Haushaltsgeräte
E o seu diagnóstico
Und deine Diagnose
Dizia que ia ser o fim
Sagte, es würde das Ende sein
O que pra mim era casa
Was für mich ein Zuhause war
Pra você, quase um zoológico
Für dich fast ein Zoo
Será que era tão ruim?
War es wirklich so schlimm?
E o que eu achava complexo
Und was ich komplex fand
Pra você sempre foi óbvio
Für dich war es immer offensichtlich
Que bom que você 'tá aqui
Wie gut, dass du hier bist
Que bom que chegou pra iluminar
Wie gut, dass du gekommen bist, um zu erleuchten
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Dieses seltsame Haus, das ich mein Zuhause nannte
Que bom que chegou, que me quis assim
Wie gut, dass du gekommen bist, dass du mich so wolltest
Se não fosse você, o que seria de mim?
Wenn nicht du, was wäre aus mir geworden?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Ich schrubbte die Pfannen mit der grünen Seite des Schwamms
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Und schloss das Fenster nicht, wenn es ein Regentag war
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Ich gab den Schlauen, aber im Grunde war ich ein Idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Ich schrubbte die Pfannen mit der grünen Seite des Schwamms
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Und schloss das Fenster nicht, wenn es ein Regentag war
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Ich gab den Schlauen, aber im Grunde war ich ein Idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Um apartamento sem nexo
Eine sinnlose Wohnung
O meu apê sem relógio
Meine Wohnung ohne Uhr
Dizia muito sobre mim
Sagte viel über mich aus
Eu sem eletrodoméstico
Ich ohne Haushaltsgeräte
E o seu diagnóstico
Und deine Diagnose
Dizia que ia ser o fim (será?)
Sagte, es würde das Ende sein (wirklich?)
O que pra mim era casa
Was für mich ein Zuhause war
Pra você, quase um zoológico
Für dich fast ein Zoo
Será que era tão ruim?
War es wirklich so schlimm?
E o que eu achava complexo
Und was ich komplex fand
Pra você sempre foi óbvio
Für dich war es immer offensichtlich
Que bom que você 'tá aqui
Wie gut, dass du hier bist
Que bom que chegou pra iluminar
Wie gut, dass du gekommen bist, um zu erleuchten
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Dieses seltsame Haus, das ich mein Zuhause nannte
Que bom que chegou, que me quis assim
Wie gut, dass du gekommen bist, dass du mich so wolltest
Se não fosse você, o que seria de mim?
Wenn nicht du, was wäre aus mir geworden?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Ich schrubbte die Pfannen mit der grünen Seite des Schwamms
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Und schloss das Fenster nicht, wenn es ein Regentag war
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Ich gab den Schlauen, aber im Grunde war ich ein Idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Ich schrubbte die Pfannen mit der grünen Seite des Schwamms
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Und schloss das Fenster nicht, wenn es ein Regentag war
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Ich gab den Schlauen, aber im Grunde war ich ein Idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
Ich wusste nicht einmal von dem Heiligen in meinem eigenen Skapulier
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
Ich sah irgendeinen kleinen Vogel und nannte ihn schon Kanarienvogel
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
Ich kannte nicht einmal den Unterschied zwischen Bebeto und Romário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
Und ich mochte die Pilze (von Mario Kart, oder?)
Mas você escolhia o Mário
Aber du hast Mario gewählt
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Ich sagte, alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Ich sagte, alles verkehrt herum, alles verkehrt herum
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Ohne dich, bin ich ganz verkehrt herum.
Um apartamento sem nexo
A nonsensical apartment
O meu apê sem relógio
My apartment without a clock
Dizia muito sobre mim
Said a lot about me
Eu sem eletrodoméstico
Me without appliances
E o seu diagnóstico
And your diagnosis
Dizia que ia ser o fim
Said it was going to be the end
O que pra mim era casa
What for me was home
Pra você, quase um zoológico
For you, almost a zoo
Será que era tão ruim?
Was it really that bad?
E o que eu achava complexo
And what I found complex
Pra você sempre foi óbvio
For you it was always obvious
Que bom que você 'tá aqui
I'm glad you're here
Que bom que chegou pra iluminar
I'm glad you came to illuminate
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
That strange house I called home
Que bom que chegou, que me quis assim
I'm glad you came, that you wanted me like this
Se não fosse você, o que seria de mim?
If it weren't for you, what would become of me?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
I scrubbed the pans with the green side of the sponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
And didn't close the window when it was a rainy day
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
I played the tough guy, but deep down I was a fool
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
I scrubbed the pans with the green side of the sponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
And didn't close the window when it was a rainy day
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
I played the tough guy, but deep down I was a fool
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Um apartamento sem nexo
A nonsensical apartment
O meu apê sem relógio
My apartment without a clock
Dizia muito sobre mim
Said a lot about me
Eu sem eletrodoméstico
Me without appliances
E o seu diagnóstico
And your diagnosis
Dizia que ia ser o fim (será?)
Said it was going to be the end (really?)
O que pra mim era casa
What for me was home
Pra você, quase um zoológico
For you, almost a zoo
Será que era tão ruim?
Was it really that bad?
E o que eu achava complexo
And what I found complex
Pra você sempre foi óbvio
For you it was always obvious
Que bom que você 'tá aqui
I'm glad you're here
Que bom que chegou pra iluminar
I'm glad you came to illuminate
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
That strange house I called home
Que bom que chegou, que me quis assim
I'm glad you came, that you wanted me like this
Se não fosse você, o que seria de mim?
If it weren't for you, what would become of me?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
I scrubbed the pans with the green side of the sponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
And didn't close the window when it was a rainy day
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
I played the tough guy, but deep down I was a fool
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
I scrubbed the pans with the green side of the sponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
And didn't close the window when it was a rainy day
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
I played the tough guy, but deep down I was a fool
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
I didn't even know the saint of my own scapular
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
I saw any little bird and called it a canary
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
I didn't even know the difference between Bebeto and Romario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
And I liked the mushrooms (from Mario Kart, right?)
Mas você escolhia o Mário
But you chose Mario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
I said, everything backwards, all backwards
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Everything backwards, all backwards
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
I said, everything backwards, all backwards
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Without you, I'm all backwards
Um apartamento sem nexo
Un apartamento sin sentido
O meu apê sem relógio
Mi piso sin reloj
Dizia muito sobre mim
Decía mucho sobre mí
Eu sem eletrodoméstico
Yo sin electrodomésticos
E o seu diagnóstico
Y tu diagnóstico
Dizia que ia ser o fim
Decía que iba a ser el fin
O que pra mim era casa
Lo que para mí era casa
Pra você, quase um zoológico
Para ti, casi un zoológico
Será que era tão ruim?
¿Era tan malo?
E o que eu achava complexo
Y lo que yo encontraba complejo
Pra você sempre foi óbvio
Para ti siempre fue obvio
Que bom que você 'tá aqui
Qué bien que estás aquí
Que bom que chegou pra iluminar
Qué bien que llegaste para iluminar
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Esa casa extraña que yo llamaba hogar
Que bom que chegou, que me quis assim
Qué bien que llegaste, que me quisiste así
Se não fosse você, o que seria de mim?
Si no fueras tú, ¿qué sería de mí?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Fregaba las sartenes con el lado verde de la esponja
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Y no cerraba la ventana cuando era día de lluvia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Me hacía el listo, pero en el fondo era un tonto
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Fregaba las sartenes con el lado verde de la esponja
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Y no cerraba la ventana cuando era día de lluvia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Me hacía el listo, pero en el fondo era un tonto
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Um apartamento sem nexo
Un apartamento sin sentido
O meu apê sem relógio
Mi piso sin reloj
Dizia muito sobre mim
Decía mucho sobre mí
Eu sem eletrodoméstico
Yo sin electrodomésticos
E o seu diagnóstico
Y tu diagnóstico
Dizia que ia ser o fim (será?)
Decía que iba a ser el fin (¿será?)
O que pra mim era casa
Lo que para mí era casa
Pra você, quase um zoológico
Para ti, casi un zoológico
Será que era tão ruim?
¿Era tan malo?
E o que eu achava complexo
Y lo que yo encontraba complejo
Pra você sempre foi óbvio
Para ti siempre fue obvio
Que bom que você 'tá aqui
Qué bien que estás aquí
Que bom que chegou pra iluminar
Qué bien que llegaste para iluminar
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Esa casa extraña que yo llamaba hogar
Que bom que chegou, que me quis assim
Qué bien que llegaste, que me quisiste así
Se não fosse você, o que seria de mim?
Si no fueras tú, ¿qué sería de mí?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Fregaba las sartenes con el lado verde de la esponja
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Y no cerraba la ventana cuando era día de lluvia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Me hacía el listo, pero en el fondo era un tonto
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Fregaba las sartenes con el lado verde de la esponja
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Y no cerraba la ventana cuando era día de lluvia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Me hacía el listo, pero en el fondo era un tonto
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
Ni siquiera sabía del santo de mi propio escapulario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
Veía cualquier pajarito y ya lo llamaba canario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
Ni siquiera sabía la diferencia entre Bebeto y Romário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
Y me gustaban los hongos (de Mario Kart, ¿verdad?)
Mas você escolhia o Mário
Pero tú elegías a Mario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Dije, todo al revés, todo al revés
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Todo al revés, todo al revés
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Dije, todo al revés, todo al revés
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Yo sin ti, soy todo al revés
Um apartamento sem nexo
Un appartement sans sens
O meu apê sem relógio
Mon appart sans horloge
Dizia muito sobre mim
En disait long sur moi
Eu sem eletrodoméstico
Moi sans électroménager
E o seu diagnóstico
Et ton diagnostic
Dizia que ia ser o fim
Disait que ce serait la fin
O que pra mim era casa
Ce qui pour moi était une maison
Pra você, quase um zoológico
Pour toi, presque un zoo
Será que era tão ruim?
Était-ce vraiment si mauvais ?
E o que eu achava complexo
Et ce que je trouvais complexe
Pra você sempre foi óbvio
Pour toi a toujours été évident
Que bom que você 'tá aqui
C'est bien que tu sois ici
Que bom que chegou pra iluminar
C'est bien que tu sois venu pour éclairer
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Cette étrange maison que j'appelais chez moi
Que bom que chegou, que me quis assim
C'est bien que tu sois venu, que tu m'aies voulu ainsi
Se não fosse você, o que seria de mim?
Si ce n'était pas pour toi, qu'est-ce que je serais ?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Je frottais les casseroles avec le côté vert de l'éponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Et je ne fermais pas la fenêtre quand c'était un jour de pluie
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Je jouais au malin, mais au fond j'étais un idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Je frottais les casseroles avec le côté vert de l'éponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Et je ne fermais pas la fenêtre quand c'était un jour de pluie
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Je jouais au malin, mais au fond j'étais un idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Um apartamento sem nexo
Un appartement sans sens
O meu apê sem relógio
Mon appart sans horloge
Dizia muito sobre mim
En disait long sur moi
Eu sem eletrodoméstico
Moi sans électroménager
E o seu diagnóstico
Et ton diagnostic
Dizia que ia ser o fim (será?)
Disait que ce serait la fin (vraiment ?)
O que pra mim era casa
Ce qui pour moi était une maison
Pra você, quase um zoológico
Pour toi, presque un zoo
Será que era tão ruim?
Était-ce vraiment si mauvais ?
E o que eu achava complexo
Et ce que je trouvais complexe
Pra você sempre foi óbvio
Pour toi a toujours été évident
Que bom que você 'tá aqui
C'est bien que tu sois ici
Que bom que chegou pra iluminar
C'est bien que tu sois venu pour éclairer
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Cette étrange maison que j'appelais chez moi
Que bom que chegou, que me quis assim
C'est bien que tu sois venu, que tu m'aies voulu ainsi
Se não fosse você, o que seria de mim?
Si ce n'était pas pour toi, qu'est-ce que je serais ?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Je frottais les casseroles avec le côté vert de l'éponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Et je ne fermais pas la fenêtre quand c'était un jour de pluie
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Je jouais au malin, mais au fond j'étais un idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Je frottais les casseroles avec le côté vert de l'éponge
E não fechava a janela quando era dia de chuva
Et je ne fermais pas la fenêtre quand c'était un jour de pluie
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Je jouais au malin, mais au fond j'étais un idiot
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
Je ne savais même pas qui était le saint de mon propre scapulaire
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
Je voyais n'importe quel oiseau et je l'appelais canari
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
Je ne savais même pas la différence entre Bebeto et Romário
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
Et j'aimais les champignons (de Mario Kart, n'est-ce pas ?)
Mas você escolhia o Mário
Mais tu choisissais Mario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Je dis, tout à l'envers, tout à l'envers
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tout à l'envers, tout à l'envers
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Je dis, tout à l'envers, tout à l'envers
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Moi sans toi, je suis tout à l'envers
Um apartamento sem nexo
Un appartamento senza senso
O meu apê sem relógio
Il mio appartamento senza orologio
Dizia muito sobre mim
Diceva molto su di me
Eu sem eletrodoméstico
Io senza elettrodomestici
E o seu diagnóstico
E la tua diagnosi
Dizia que ia ser o fim
Diceva che sarebbe stata la fine
O que pra mim era casa
Quello che per me era casa
Pra você, quase um zoológico
Per te, quasi uno zoo
Será que era tão ruim?
Era davvero così brutto?
E o que eu achava complexo
E quello che trovavo complesso
Pra você sempre foi óbvio
Per te è sempre stato ovvio
Que bom que você 'tá aqui
Che bello che sei qui
Que bom que chegou pra iluminar
Che bello che sei arrivato per illuminare
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Quella strana casa che chiamavo casa
Que bom que chegou, que me quis assim
Che bello che sei arrivato, che mi hai voluto così
Se não fosse você, o que seria de mim?
Se non fossi stato tu, cosa sarei stato di me?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Strofinavo le pentole con il lato verde della spugna
E não fechava a janela quando era dia de chuva
E non chiudevo la finestra quando era giorno di pioggia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Facevo il furbo, ma in fondo ero un idiota
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Strofinavo le pentole con il lato verde della spugna
E não fechava a janela quando era dia de chuva
E non chiudevo la finestra quando era giorno di pioggia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Facevo il furbo, ma in fondo ero un idiota
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Um apartamento sem nexo
Un appartamento senza senso
O meu apê sem relógio
Il mio appartamento senza orologio
Dizia muito sobre mim
Diceva molto su di me
Eu sem eletrodoméstico
Io senza elettrodomestici
E o seu diagnóstico
E la tua diagnosi
Dizia que ia ser o fim (será?)
Diceva che sarebbe stata la fine (davvero?)
O que pra mim era casa
Quello che per me era casa
Pra você, quase um zoológico
Per te, quasi uno zoo
Será que era tão ruim?
Era davvero così brutto?
E o que eu achava complexo
E quello che trovavo complesso
Pra você sempre foi óbvio
Per te è sempre stato ovvio
Que bom que você 'tá aqui
Che bello che sei qui
Que bom que chegou pra iluminar
Che bello che sei arrivato per illuminare
Aquela casa estranha que eu chamava de lar
Quella strana casa che chiamavo casa
Que bom que chegou, que me quis assim
Che bello che sei arrivato, che mi hai voluto così
Se não fosse você, o que seria de mim?
Se non fossi stato tu, cosa sarei stato di me?
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Strofinavo le pentole con il lato verde della spugna
E não fechava a janela quando era dia de chuva
E non chiudevo la finestra quando era giorno di pioggia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Facevo il furbo, ma in fondo ero un idiota
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu esfregava as panela com o lado verde da bucha
Strofinavo le pentole con il lato verde della spugna
E não fechava a janela quando era dia de chuva
E non chiudevo la finestra quando era giorno di pioggia
Pagava de malandro, mas no fundo eu era um otário
Facevo il furbo, ma in fondo ero un idiota
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu nem sabia do santinho do meu próprio escapulário
Non sapevo nemmeno del santino del mio scapolare
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu via qualquer passarinho e já chamava de canário
Vedevo qualsiasi uccellino e lo chiamavo canarino
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu nem sabia a diferença do Bebeto pro Romário
Non sapevo nemmeno la differenza tra Bebeto e Romario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
E eu curtia os cogumelos (do Mário Kart, né?)
E mi piacevano i funghi (di Mario Kart, vero?)
Mas você escolhia o Mário
Ma tu sceglievi Mario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Ho detto, tutto al contrario, tutto al contrario
Tudo ao contrário, todo ao contrário
Tutto al contrario, tutto al contrario
Eu disse, tudo ao contrário, todo ao contrário
Ho detto, tutto al contrario, tutto al contrario
Eu sem você iê, sou todo ao contrário
Io senza di te, sono tutto al contrario