(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
J'suis un produit, moi et mes mots
Que l'on consomme en chantant
Mes sentiments dans les morceaux
Sur des albums que je vends
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
À la télé, évidemment
Je donne ma chair, mes idéaux
Et je ressens un vide en moi
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Ils veulent de moi, toutes les réponses
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
En vrai, je vous connais pas
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Comment tous les aimer en retour?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
Pourquoi on oublie?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
De ce qu'on surplombe
Tout le monde veut devenir célèbre
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
Alors oui, je bois pas, je fume pas
J'suis un exemple pour la génération
Mais j'adore le casino et le sexe
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
Les bons élèves, premiers d'la classe
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
De nouveaux symboles caricaturaux
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
Je ne suis pas que mes désirs
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
Et ce qui vous fera plaisir
À chaque fois je recommence pourtant
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Mais j'en suis pas sûr
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Séparer l'homme de l'artiste
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
Presque heureux d'être triste
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
J'ai fuit les problèmes du quotidien
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
Le succès (le succès?)
Le remède pour ma confiance
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
Ou bien c'est ma conscience?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
T'as vu comme Oli est simple?
Je me nourris de vos commentaires
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
Et je retweet si tu me cites
J'aime aller voir le concert des autres artistes
Surtout si la salle est plus petite
Je serre des mains et j'fais des photos
Je suis presque devenu un politique
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
(Vas-y, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Scheiße, warum sinkt es immer? Ich verstehe es nicht)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
(Ah, ah hast du die Lautstärke erhöht?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Blitze, Fotos, ich unterschreibe Autogramme und Verträge
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mama, ich bin ein Star, entschuldige, wenn ich nicht antworte
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Blitze, Fotos, ich unterschreibe Autogramme und Verträge
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mama, ich bin ein Star, entschuldige, wenn ich dir nicht antworte
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Blitze, Fotograf, Autogramme und dann Crash
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
Jeder lässt dich fallen, ja die Welt kann Trash sein
J'suis un produit, moi et mes mots
Ich bin ein Produkt, ich und meine Worte
Que l'on consomme en chantant
Die wir beim Singen konsumieren
Mes sentiments dans les morceaux
Meine Gefühle in den Songs
Sur des albums que je vends
Auf Alben, die ich verkaufe
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
Ich denke an Konzerte, ich denke an Radios
À la télé, évidemment
An das Fernsehen, natürlich
Je donne ma chair, mes idéaux
Ich gebe mein Fleisch, meine Ideale
Et je ressens un vide en moi
Und ich fühle eine Leere in mir
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
Werden wir immer das, was wir anprangern?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
Meine Fans nennen mich beim Vornamen (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Tick-Tack, Tick-Tack, es ist der Countdown
Ils veulent de moi, toutes les réponses
Sie wollen von mir, alle Antworten
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
Natürlich habe ich ein bisschen übertrieben
En vrai, je vous connais pas
Ehrlich gesagt, ich kenne euch nicht
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
Und ich sehe, dass Oli es besser verkraftet als ich
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
Dass von uns beiden, ich der weniger nette bin (sie sagen alle das)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
Der Rap hat mir seine Rechnung präsentiert (wie viel?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Ich, der um Hilfe gerufen hatte
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Tausende von Unbekannten, die mich lieben (wie viele?)
Comment tous les aimer en retour?
Wie kann ich sie alle im Gegenzug lieben?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
Wir sagen es immer wieder, aber im Grunde
Pourquoi on oublie?
Warum vergessen wir?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
Die Landung, das ist die Ironie, ich wollte bekannt sein
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
Und jetzt, wo ich es bin, verstecke ich mein Gesicht
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
Und je höher wir steigen, desto mehr entfernen wir uns
De ce qu'on surplombe
Von dem, was wir überragen
Tout le monde veut devenir célèbre
Jeder will berühmt werden
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
Alle berühmten Leute würden gerne jeder sein
Alors oui, je bois pas, je fume pas
Also ja, ich trinke nicht, ich rauche nicht
J'suis un exemple pour la génération
Ich bin ein Vorbild für die Generation
Mais j'adore le casino et le sexe
Aber ich liebe das Casino und Sex
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
Und ich spreche nie darüber in all meinen Songs (mmh, ich sehe, wir lassen uns gehen)
Les bons élèves, premiers d'la classe
Die guten Schüler, die Klassenbesten
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
Ich glaube, das ist nicht so wahr, ich weiß nicht mehr so genau
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
Die Erwachsenen möchten uns zu Vorbildern machen
De nouveaux symboles caricaturaux
Zu neuen karikaturhaften Symbolen
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
Der Rap schaut mich schief an, er möchte, dass ich all meine Fehler offenlege
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
Er fordert mich heraus, ich gebe mein Bestes und er kommt trotz all meiner Bemühungen zurück
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
Ich bin nur ein Künstler, ich schreibe natürlich für die Leute
Je ne suis pas que mes désirs
Ich bin nicht nur meine Wünsche
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
Die Grenze zwischen dem, was mir wirklich gefällt (und?)
Et ce qui vous fera plaisir
Und was euch gefallen wird
À chaque fois je recommence pourtant
Jedes Mal fange ich trotzdem wieder an
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
Mein Leben und meine Wünsche, zum Fraß vorgeworfen
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Oli hat mir gesagt "gib alles für die Leute, all das ist dank ihnen"
Mais j'en suis pas sûr
Aber ich bin mir nicht sicher
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
Was sich mit der Zeit formt, geht mit der Zeit
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
Und es sind die Kaulquappen, die sich für die Besten im Teich halten
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Blitze, Fotos, ich unterschreibe Autogramme und Verträge
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mama, ich bin ein Star, entschuldige, wenn ich nicht antworte
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Blitze, Fotos, ich unterschreibe Autogramme und Verträge
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mama, ich bin ein Star, entschuldige, wenn ich dir nicht antworte
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
Wir haben viel Ego, also machen wir Skandale
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
Aber die narzisstischsten sind beim Eisverkäufer
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
Sag mir, für wen schreibe ich? Zwischen euch und mir, eine feine Linie
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
In Wahrheit trage ich meine Bescheidenheit wie ein Bling-Bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
Habe ich recht, gegen die Zeit zu kämpfen, wie ein großer Sturkopf?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Zu früh erfolgreich zu sein, bedeutet, Stücke ohne Erfahrung zusammenzubasteln (nimm dir Zeit)
Séparer l'homme de l'artiste
Den Menschen vom Künstler trennen
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
Wenn du eine Säge hast, könnte ich sie gut gebrauchen
Presque heureux d'être triste
Fast froh, traurig zu sein
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
Egal, wenn es mich zu einem guten Refrain inspiriert
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Egozentrisch, ich stütze mich auf die Herzen anderer, um auf Augenhöhe zu sein
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
Ich mache Titel über die Geschichten meiner Freunde
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Ohne ihnen Urheberrechte zu geben (Dieb)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Privilegiert, ich lebe den Traum vieler
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
Und ich gönne mir sogar eine Pause, schau mich an
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
Ich habe Tausende von Euros verdient, indem ich über mein armes Leben erzählt habe
J'ai fuit les problèmes du quotidien
Ich bin den alltäglichen Problemen entflohen
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
Auf meinem Segel habe ich den Wind wehen lassen
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
Ich werde nie einen festen Zeitplan haben, aber man dankt mir, dass ich die Zeit gefunden habe
Le succès (le succès?)
Der Erfolg (der Erfolg?)
Le remède pour ma confiance
Das Heilmittel für mein Selbstvertrauen
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
Ist es dieser kleine Kranke, den ich besuche?
Ou bien c'est ma conscience?
Oder ist es mein Gewissen?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
Ich habe meine Leiden verstärkt, ich habe meine Schmerzen verpackt
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
Hätte meine Tante mich als Hintergrundbild, wenn ich Müllmann wäre? (Natürlich nicht)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
Ist es Zufall, dass das Wort "Betrüger" Kunst enthält?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
Ich habe nie Nein gesagt, ich verstecke mich hinter Flo's Laune oder der E-Mail des Managers
T'as vu comme Oli est simple?
Hast du gesehen, wie einfach Oli ist?
Je me nourris de vos commentaires
Ich ernähre mich von euren Kommentaren
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
Mein Blutsaugergeist wird sogar unseren Dokumentarfilm zensieren
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
Ich rede über mich, ich habe meine Trophäen im Wohnzimmer
Et je retweet si tu me cites
Und ich retweete, wenn du mich zitierst
J'aime aller voir le concert des autres artistes
Ich gehe gerne zu den Konzerten anderer Künstler
Surtout si la salle est plus petite
Vor allem, wenn der Saal kleiner ist
Je serre des mains et j'fais des photos
Ich schüttle Hände und mache Fotos
Je suis presque devenu un politique
Ich bin fast ein Politiker geworden
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
Und ich möchte so sehr ein Vorbild sein (dass du deine Selbstkritik rappst)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Blitze, Fotos, ich unterschreibe Autogramme und Verträge
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
Mama, ich bin ein Star, entschuldige, wenn ich dir nicht antworte
(Vas-y, Oli)
(Komm schon, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(Du bevorzugst deinen Superman vor allen Superstars)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Weil nicht alle Kunstleiter gute Menschen sind)
(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Merda, por que isso sempre cai? Eu não entendo)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
(Ah, ah, você aumentou o volume?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, fotos, eu assino autógrafos e contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamãe, eu sou uma estrela, desculpe se eu não respondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, fotos, eu assino autógrafos e contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamãe, eu sou uma estrela, desculpe se eu não respondo a você
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Flashes, fotógrafo, autógrafos e então crash
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
Todo mundo te abandona, sim, o mundo pode ser lixo
J'suis un produit, moi et mes mots
Eu sou um produto, eu e minhas palavras
Que l'on consomme en chantant
Que são consumidas cantando
Mes sentiments dans les morceaux
Meus sentimentos nas músicas
Sur des albums que je vends
Em álbuns que eu vendo
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
Eu penso em shows, eu penso em rádios
À la télé, évidemment
Na TV, é claro
Je donne ma chair, mes idéaux
Eu dou minha carne, meus ideais
Et je ressens un vide en moi
E eu sinto um vazio em mim
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
Nós sempre nos tornamos o que denunciamos?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
Meus fãs me chamam pelo meu primeiro nome (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Tic-tac, tic-tac, é a contagem regressiva
Ils veulent de moi, toutes les réponses
Eles querem de mim, todas as respostas
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
Claro que eu exagerei um pouco
En vrai, je vous connais pas
Na verdade, eu não conheço vocês
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
E eu vejo que Oli lida melhor com isso do que eu
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
Que dos dois, eu sou o menos simpático (eles todos dizem isso)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
O rap me apresentou a conta (quanto?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Eu que tinha chamado por ajuda
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Milhares de estranhos que me amam (quanto?)
Comment tous les aimer en retour?
Como amar todos eles em troca?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
Nós sempre dizemos, mas no fundo
Pourquoi on oublie?
Por que esquecemos?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
O pouso, aí está a ironia, eu queria ser conhecido
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
E agora que eu sou, eu escondo meu rosto
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
E quanto mais nos elevamos, mais nos afastamos
De ce qu'on surplombe
Do que estamos acima
Tout le monde veut devenir célèbre
Todo mundo quer ser famoso
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
Todas as pessoas famosas gostariam de ser todo mundo
Alors oui, je bois pas, je fume pas
Então sim, eu não bebo, eu não fumo
J'suis un exemple pour la génération
Eu sou um exemplo para a geração
Mais j'adore le casino et le sexe
Mas eu adoro o cassino e o sexo
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
E eu nunca falo sobre isso em todas as minhas músicas (hmm, vejo que estamos nos soltando)
Les bons élèves, premiers d'la classe
Os bons alunos, os primeiros da classe
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
Eu acho que isso não é tão verdade, 'final, eu não sei mais
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
Os adultos gostariam de nos fazer exemplos
De nouveaux symboles caricaturaux
Novos símbolos caricaturais
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
O rap me olha de lado, gostaria que eu revelasse todos os meus defeitos
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
Ele me desafia, eu dou forma e ele volta apesar de todos os meus esforços
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
Eu sou apenas um artista, eu escrevo necessariamente para as pessoas
Je ne suis pas que mes désirs
Eu não sou apenas meus desejos
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
A fronteira entre o que eu realmente gosto (e?)
Et ce qui vous fera plaisir
E o que vai te agradar
À chaque fois je recommence pourtant
A cada vez eu começo de novo
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
Minha vida e meus desejos, jogados ao vento
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Oli me disse "dê tudo para as pessoas, tudo isso é graças a eles"
Mais j'en suis pas sûr
Mas eu não tenho certeza
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
O que se molda com o tempo, vai embora com o tempo
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
E são os girinos que se acham os melhores de todo o lago
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, fotos, eu assino autógrafos e contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamãe, eu sou uma estrela, desculpe se eu não respondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, fotos, eu assino autógrafos e contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamãe, eu sou uma estrela, desculpe se eu não respondo a você
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
Nós temos muito ego, então fazemos escândalos
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
Mas os mais narcisistas estão na sorveteria
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
Diga-me para quem eu escrevo? Entre você e eu, uma linha fina
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
Na verdade, eu uso minha humildade como um bling-bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
Estou certo em lutar contra o tempo, como um teimoso?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Ter sucesso muito cedo é fazer músicas sem experiência (tome seu tempo)
Séparer l'homme de l'artiste
Separar o homem do artista
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
Se você tem uma serra, eu realmente preciso
Presque heureux d'être triste
Quase feliz por estar triste
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
Tudo bem, se isso me inspira um bom refrão
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Egocêntrico, eu me apoio no coração dos outros para estar à altura
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
Eu faço títulos sobre as histórias dos meus amigos
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Sem dar a eles direitos autorais (ladrão)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Privilegiado, eu vivo o sonho de muitos
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
E eu até me dou uma pausa, olhe para mim
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
Eu fiz milhares de euros contando minha vida de pobre
J'ai fuit les problèmes du quotidien
Eu fugi dos problemas do dia a dia
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
Na minha vela eu deixei o vento soprar
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
Eu nunca terei horários, mas eles me agradecem por ter encontrado tempo
Le succès (le succès?)
O sucesso (o sucesso?)
Le remède pour ma confiance
O remédio para minha confiança
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
É esse pequeno doente que eu venho visitar?
Ou bien c'est ma conscience?
Ou é minha consciência?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
Eu amplifiquei minhas dores, eu embrulhei minhas dores
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
Minha tia teria me como papel de parede se eu fosse um lixeiro? (Claro que não)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
É coincidência que a palavra "arte" esteja na palavra "trapaceiro"?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
Eu nunca disse não, eu me escondo atrás do humor de Flo ou do e-mail do gerente
T'as vu comme Oli est simple?
Você viu como Oli é simples?
Je me nourris de vos commentaires
Eu me alimento de seus comentários
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
Meu espírito de sanguessuga até censurou nosso documentário
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
Eu falo de mim, eu tenho meus troféus na sala de estar
Et je retweet si tu me cites
E eu retweeto se você me cita
J'aime aller voir le concert des autres artistes
Eu gosto de ir ao show de outros artistas
Surtout si la salle est plus petite
Especialmente se a sala for menor
Je serre des mains et j'fais des photos
Eu aperto mãos e tiro fotos
Je suis presque devenu un politique
Eu quase me tornei um político
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
E eu quero tanto ser exemplar (que você está fazendo sua auto-crítica)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, fotos, eu assino autógrafos e contratos
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
Mamãe, eu sou uma estrela, desculpe se eu não respondo a você
(Vas-y, Oli)
(Vai, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(Você prefere seu superman a todas as superestrelas)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Porque nem todos os bons estão no topo da arte)
(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Shit, why does it always go down? I don't understand)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
(Ah, ah you've turned up the volume?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, photos, I sign autographs and contracts
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mama, I'm a star, sorry if I don't answer
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, photos, I sign autographs and contracts
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mama, I'm a star, sorry if I don't answer you
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Flashes, photographer, autographs and then crash
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
Everyone lets you down, yes the world can be trash
J'suis un produit, moi et mes mots
I'm a product, me and my words
Que l'on consomme en chantant
That we consume by singing
Mes sentiments dans les morceaux
My feelings in the pieces
Sur des albums que je vends
On albums that I sell
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
I think about concerts, I think about radios
À la télé, évidemment
On TV, obviously
Je donne ma chair, mes idéaux
I give my flesh, my ideals
Et je ressens un vide en moi
And I feel a void in me
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
Do we always become what we denounce?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
My fans call me by my first name (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Tick-tock, tick-tock, it's the countdown
Ils veulent de moi, toutes les réponses
They want from me, all the answers
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
Of course, I exaggerated a bit
En vrai, je vous connais pas
In reality, I don't know you
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
And I see that Oli is handling it better than me
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
That of the two, I'm the less nice one (they all say that)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
Rap sent me its bill (how much?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Me who had called it for help
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Thousands of strangers who love me (how much?)
Comment tous les aimer en retour?
How to love them all in return?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
We say it, but in absolute terms
Pourquoi on oublie?
Why do we forget?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
The landing, that's the irony, I wanted to be known
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
And now that I am, I hide my face
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
And the higher we rise, the more we remove ourselves
De ce qu'on surplombe
From what we overlook
Tout le monde veut devenir célèbre
Everyone wants to become famous
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
All famous people would like to be everyone
Alors oui, je bois pas, je fume pas
So yes, I don't drink, I don't smoke
J'suis un exemple pour la génération
I'm an example for the generation
Mais j'adore le casino et le sexe
But I love the casino and sex
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
And I never talk about it in all my songs (mmh, I see we're letting loose)
Les bons élèves, premiers d'la classe
The good students, first in the class
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
I think it's not so true, well I'm not sure anymore
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
Adults would like to make us examples
De nouveaux symboles caricaturaux
New caricatural symbols
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
Rap looks at me sideways, it would like me to reveal all my flaws
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
It challenges me, I put on a show and it comes back despite all my efforts
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
I'm just an artist, I obviously write for people
Je ne suis pas que mes désirs
I am not just my desires
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
The boundary between what I really like (and?)
Et ce qui vous fera plaisir
And what will please you
À chaque fois je recommence pourtant
Every time I start over
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
My life and my wishes, thrown to the wolves
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Oli told me "give everything for the people, all this is thanks to them"
Mais j'en suis pas sûr
But I'm not sure
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
What is shaped over time, goes away with time
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
And it's the tadpoles who think they're the best in the pond
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, photos, I sign autographs and contracts
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mama, I'm a star, sorry if I don't answer
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, photos, I sign autographs and contracts
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mama, I'm a star, sorry if I don't answer you
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
We have a lot of ego, so we make a fuss
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
But the most narcissistic are at the ice cream shop
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
Tell me who I write for? Between you and me, a thin line
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
In truth, I wear my humility like bling-bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
Am I right to fight against time, like a stubborn old man?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Succeeding too early is tinkering with pieces without experience (take your time)
Séparer l'homme de l'artiste
Separate the man from the artist
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
If you have a saw, I could use it
Presque heureux d'être triste
Almost happy to be sad
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
Too bad, if it inspires me a good chorus
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Egocentric, I rely on the hearts of others to be up to par
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
I make titles about my friends' stories
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Without giving them copyright (thief)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Privileged, I live the dream of many
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
And I even take a break, look at me
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
I made thousands of euros by telling my poor life
J'ai fuit les problèmes du quotidien
I fled the problems of everyday life
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
On my sail I let the wind blow
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
I will never have schedules but they thank me for finding the time
Le succès (le succès?)
Success (success?)
Le remède pour ma confiance
The remedy for my confidence
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
Is it this little sick person that I come to visit?
Ou bien c'est ma conscience?
Or is it my conscience?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
I amplified my sufferings, I wrapped up my pains
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
Would my aunt have me as a screensaver if I were a garbage man? (Well no)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
Is it a coincidence if there is "art" in the word swindler?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
I never said no, I hide behind Flo's mood or the manager's email
T'as vu comme Oli est simple?
Did you see how simple Oli is?
Je me nourris de vos commentaires
I feed on your comments
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
My leech spirit will even go as far as censoring our documentary
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
I talk about myself, I have my trophies in the living room
Et je retweet si tu me cites
And I retweet if you quote me
J'aime aller voir le concert des autres artistes
I like to go see other artists' concerts
Surtout si la salle est plus petite
Especially if the room is smaller
Je serre des mains et j'fais des photos
I shake hands and take photos
Je suis presque devenu un politique
I've almost become a politician
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
And I want so much to be exemplary (that you rap your self-criticism)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flashes, photos, I sign autographs and contracts
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
Mom, I'm a star, sorry if I don't answer you
(Vas-y, Oli)
(Go ahead, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(You prefer your superman to all the superstars)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Because there are not only good people, at the head of art)
(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Mierda, ¿por qué siempre baja? No lo entiendo)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
(Ah, ¿has subido el volumen?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Destellos, fotos, firmo autógrafos y contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamá, soy una estrella, perdona si no respondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Destellos, fotos, firmo autógrafos y contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamá, soy una estrella, perdona si no te respondo
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Destellos, fotógrafo, autógrafos y luego un choque
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
Todo el mundo te abandona, sí, el mundo puede ser cruel
J'suis un produit, moi et mes mots
Soy un producto, yo y mis palabras
Que l'on consomme en chantant
Que se consumen cantando
Mes sentiments dans les morceaux
Mis sentimientos en las canciones
Sur des albums que je vends
En los álbumes que vendo
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
Pienso en los conciertos, pienso en las radios
À la télé, évidemment
En la televisión, por supuesto
Je donne ma chair, mes idéaux
Doy mi carne, mis ideales
Et je ressens un vide en moi
Y siento un vacío en mí
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
¿Nos convertimos siempre en lo que denunciamos?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
Mis fans me llaman por mi nombre (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Tic-tac, tic-tac, es la cuenta atrás
Ils veulent de moi, toutes les réponses
Quieren de mí, todas las respuestas
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
Claro que he exagerado un poco
En vrai, je vous connais pas
En realidad, no os conozco
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
Y veo que Oli lo lleva mejor que yo
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
Que de los dos, soy el menos simpático (todos dicen eso)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
El rap me ha presentado su factura (¿cuánto?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Yo que lo había llamado al rescate
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Miles de desconocidos que me aman (¿cuánto?)
Comment tous les aimer en retour?
¿Cómo amarlos a todos a cambio?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
Podemos decirlo, pero en el fondo
Pourquoi on oublie?
¿Por qué lo olvidamos?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
El aterrizaje, ahí está la ironía, quería ser conocido
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
Y ahora que lo soy, oculto mi rostro
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
Y cuanto más nos elevamos, más nos alejamos
De ce qu'on surplombe
De lo que dominamos
Tout le monde veut devenir célèbre
Todo el mundo quiere ser famoso
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
Todas las personas famosas querrían ser todo el mundo
Alors oui, je bois pas, je fume pas
Así que sí, no bebo, no fumo
J'suis un exemple pour la génération
Soy un ejemplo para la generación
Mais j'adore le casino et le sexe
Pero me encanta el casino y el sexo
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
Y nunca hablo de ello en todas mis canciones (mmh, veo que te sueltas)
Les bons élèves, premiers d'la classe
Los buenos estudiantes, primeros de la clase
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
Creo que no es tan cierto, 'fin, ya no estoy seguro
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
Los adultos querrían hacer de nosotros ejemplos
De nouveaux symboles caricaturaux
Nuevos símbolos caricaturescos
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
El rap me mira de reojo, le gustaría que revelara todos mis defectos
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
Me desafía, pongo las formas y vuelve a pesar de todos mis esfuerzos
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
Soy solo un artista, escribo necesariamente para la gente
Je ne suis pas que mes désirs
No soy solo mis deseos
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
La frontera entre lo que realmente me gusta (¿y?)
Et ce qui vous fera plaisir
Y lo que os hará feliz
À chaque fois je recommence pourtant
Cada vez empiezo de nuevo
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
Mi vida y mis deseos, arrojados al pasto
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Oli me dijo "da todo por la gente, todo esto es gracias a ellos"
Mais j'en suis pas sûr
Pero no estoy seguro
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
Lo que se moldea con el tiempo, se va con el tiempo
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
Y son los renacuajos los que se creen los mejores de todo el estanque
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Destellos, fotos, firmo autógrafos y contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamá, soy una estrella, perdona si no respondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Destellos, fotos, firmo autógrafos y contratos
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamá, soy una estrella, perdona si no te respondo
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
Tenemos mucho ego, así que hacemos escándalos
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
Pero los más narcisistas están en la heladería
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
Dime para quién escribo? Entre vosotros y yo, una línea fina
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
En realidad, llevo mi humildad como un bling-bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
¿Tengo razón en luchar contra el tiempo, como un gran terco?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Tener éxito demasiado pronto es hacer canciones sin experiencia (tómate tu tiempo)
Séparer l'homme de l'artiste
Separar al hombre del artista
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
Si tienes una sierra, la necesito
Presque heureux d'être triste
Casi feliz de estar triste
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
No importa, si eso me inspira un buen estribillo
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Egocéntrico, me apoyo en el corazón de los demás para estar a la altura
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
Hago títulos sobre las historias de mis amigos
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Sin darles derechos de autor (ladrón)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Privilegiado, vivo el sueño de muchos
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
Y me permito incluso un descanso, mírame
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
He hecho miles de euros contando mi vida de pobre
J'ai fuit les problèmes du quotidien
He huido de los problemas cotidianos
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
En mi vela he dejado soplar el viento
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
Nunca tendré horarios pero me dan las gracias por haber encontrado el tiempo
Le succès (le succès?)
El éxito (¿el éxito?)
Le remède pour ma confiance
El remedio para mi confianza
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
¿Es este pequeño enfermo al que vengo a visitar?
Ou bien c'est ma conscience?
¿O es mi conciencia?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
He amplificado mis sufrimientos, he envuelto mis dolores
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
¿Mi tía me tendría de fondo de pantalla si fuera basurero? (Pues no)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
¿Es casualidad que haya "arte" en la palabra estafador?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
Nunca he dicho que no, me escondo detrás del humor de Flo o el correo del manager
T'as vu comme Oli est simple?
¿Has visto lo sencillo que es Oli?
Je me nourris de vos commentaires
Me alimento de vuestros comentarios
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
Mi espíritu de sanguijuela incluso llegará a censurar nuestro documental
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
Hablo de mí, tengo mis trofeos en el salón
Et je retweet si tu me cites
Y retuiteo si me citas
J'aime aller voir le concert des autres artistes
Me gusta ir a ver el concierto de otros artistas
Surtout si la salle est plus petite
Sobre todo si la sala es más pequeña
Je serre des mains et j'fais des photos
Estrecho manos y hago fotos
Je suis presque devenu un politique
Casi me he convertido en un político
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
Y quiero ser tan ejemplar (que rapeas tu auto-crítica)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Destellos, fotos, firmo autógrafos y contratos
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
Mamá, soy una estrella, perdona si no te respondo
(Vas-y, Oli)
(Adelante, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(Prefieres a tu superman a todas las superestrellas)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Porque no todos los que están al frente del arte son buenos)
(Merde, pourquoi ça baisse toujours? J'comprends pas)
(Merda, perché sta sempre calando? Non capisco)
(Ah, ah t'as augmenté le volume?)
(Ah, ah hai alzato il volume?)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flash, foto, firmo autografi e contratti
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamma, sono una star, scusa se non rispondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flash, foto, firmo autografi e contratti
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamma, sono una star, scusa se non ti rispondo
Flashs, photographe, autographes et puis crash
Flash, fotografo, autografi e poi crash
Tout le monde te lâche, oui le monde peut être trash
Tutti ti abbandonano, sì il mondo può essere spazzatura
J'suis un produit, moi et mes mots
Sono un prodotto, io e le mie parole
Que l'on consomme en chantant
Che si consumano cantando
Mes sentiments dans les morceaux
I miei sentimenti nelle canzoni
Sur des albums que je vends
Su album che vendo
J'pense aux concerts, j'pense aux radios
Penso ai concerti, penso alle radio
À la télé, évidemment
Alla televisione, ovviamente
Je donne ma chair, mes idéaux
Do la mia carne, i miei ideali
Et je ressens un vide en moi
E sento un vuoto in me
Est-ce qu'on devient toujours ce qu'on dénonce?
Si diventa sempre ciò che si denuncia?
Mes fans m'appellent par mon prénom (Florian)
I miei fan mi chiamano per nome (Florian)
Tic-tac, tic-tac, c'est le décompte
Tic-tac, tic-tac, è il conto alla rovescia
Ils veulent de moi, toutes les réponses
Vogliono da me, tutte le risposte
Bien sûr que j'ai exagéré un peu
Certo che ho esagerato un po'
En vrai, je vous connais pas
In realtà, non vi conosco
Et j'vois bien qu'Oli le vit mieux que moi
E vedo che Oli lo vive meglio di me
Que des deux, j'suis le moins sympa (ils disent tous ça)
Che dei due, sono il meno simpatico (dicono tutti così)
Le rap m'a sorti sa facture (combien?)
Il rap mi ha presentato il conto (quanto?)
Moi qui l'avait appelé au secours
Io che l'avevo chiamato in soccorso
Des milliers d'inconnus qui m'aiment (combien?)
Migliaia di sconosciuti che mi amano (quanti?)
Comment tous les aimer en retour?
Come amarli tutti in cambio?
On a beau le dire, mais dans l'absolu
Si può dire, ma in assoluto
Pourquoi on oublie?
Perché ci si dimentica?
L'atterrissage, voilà l'ironie, j'voulais être connu
L'atterraggio, ecco l'ironia, volevo essere conosciuto
Et maintenant que j'le suis je cache mon visage
E ora che lo sono nascondo il mio volto
Et plus on s'élève, plus on s'enlève
E più ci si eleva, più ci si allontana
De ce qu'on surplombe
Da ciò che si domina
Tout le monde veut devenir célèbre
Tutti vogliono diventare famosi
Tous les gens célèbres voudraient être tout le monde
Tutte le persone famose vorrebbero essere tutti
Alors oui, je bois pas, je fume pas
Allora sì, non bevo, non fumo
J'suis un exemple pour la génération
Sono un esempio per la generazione
Mais j'adore le casino et le sexe
Ma adoro il casinò e il sesso
Et j'en parle jamais dans toutes mes chansons (mmh, je vois qu'on se lâche)
E non ne parlo mai in tutte le mie canzoni (mmh, vedo che ti lasci andare)
Les bons élèves, premiers d'la classe
I bravi studenti, primi della classe
J'crois que c'est pas si vrai, 'fin j'sais plus trop
Credo che non sia così vero, 'fin non so più
Les adultes voudraient faire de nous des exemples
Gli adulti vorrebbero farci degli esempi
De nouveaux symboles caricaturaux
Nuovi simboli caricaturali
Le rap me regarde de travers, il aimerait que je dévoile tous mes défauts
Il rap mi guarda storto, vorrebbe che rivelassi tutti i miei difetti
Il me défie, je mets les formes et il revient malgré tous mes efforts
Mi sfida, metto le forme e torna nonostante tutti i miei sforzi
J'suis qu'un artiste, j'écris forcément pour les gens
Sono solo un artista, scrivo necessariamente per la gente
Je ne suis pas que mes désirs
Non sono solo i miei desideri
La frontière entre ce qui me plaît vraiment (et?)
Il confine tra ciò che mi piace davvero (e?)
Et ce qui vous fera plaisir
E ciò che vi farà piacere
À chaque fois je recommence pourtant
Ogni volta ricomincio comunque
Ma vie et mes vœux, jetés en pâture
La mia vita e i miei desideri, gettati in pasto
Oli m'a dit "donne tout pour les gens, tout ça c'est grâce à eux"
Oli mi ha detto "dai tutto per la gente, tutto questo è grazie a loro"
Mais j'en suis pas sûr
Ma non ne sono sicuro
Ce qui se façonne avec le temps, s'en va avec le temps
Ciò che si forma con il tempo, se ne va con il tempo
Et c'est les têtards qui se prennent pour les meilleurs de tout l'étang
E sono i girini che si credono i migliori di tutto lo stagno
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flash, foto, firmo autografi e contratti
Mama, j'suis une star, pardon si je n'réponds pas
Mamma, sono una star, scusa se non rispondo
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flash, foto, firmo autografi e contratti
Mama, j'suis une star, pardon si je te réponds pas
Mamma, sono una star, scusa se non ti rispondo
On a beaucoup d'égo, alors on fait des frasques
Abbiamo molto ego, quindi facciamo delle frasche
Mais les plus narcissiques sont chez le marchand de glaces
Ma i più narcisisti sono dal gelataio
Dis-moi pour qui j'écris? Entre vous et moi, une fine ligne
Dimmi per chi scrivo? Tra voi e me, una linea sottile
En vérité, je porte mon humilité comme un bling-bling
In verità, porto la mia umiltà come un bling-bling
Ai-je raison de lutter contre le temps, comme un grand têtu?
Ho ragione di lottare contro il tempo, come un grande testardo?
Réussir trop tôt, c'est bricoler des morceaux sans vécu (prends ton temps)
Avere successo troppo presto, è bricolage di pezzi senza vissuto (prendi il tuo tempo)
Séparer l'homme de l'artiste
Separare l'uomo dall'artista
Si t'as une scie, j'en ai bien besoin
Se hai una sega, ne ho proprio bisogno
Presque heureux d'être triste
Quasi felice di essere triste
Tant pis, si ça m'inspire un bon refrain
Pazienza, se mi ispira un buon ritornello
Egocentrique, je m'appuie sur le cœur des autres pour être à la hauteur
Egocentrico, mi appoggio al cuore degli altri per essere all'altezza
Je fais des titres sur les histoires de mes potes
Faccio titoli sulle storie dei miei amici
Sans leur donner de droits d'auteurs (voleur)
Senza dare loro diritti d'autore (ladro)
Privilégié, je vis le rêve de beaucoup
Privilegiato, vivo il sogno di molti
Et je m'accorde même une pause, regarde-moi
E mi concedo anche una pausa, guardami
J'ai fait des milliers d'euros en racontant ma vie de pauvre
Ho fatto migliaia di euro raccontando la mia vita da povero
J'ai fuit les problèmes du quotidien
Ho fuggito i problemi quotidiani
Sur ma voile j'ai laissé souffler le vent
Sulla mia vela ho lasciato soffiare il vento
Je n'aurai jamais d'horaires mais on me dit merci d'avoir trouvé le temps
Non avrò mai orari ma mi dicono grazie per aver trovato il tempo
Le succès (le succès?)
Il successo (il successo?)
Le remède pour ma confiance
Il rimedio per la mia fiducia
Est-ce que c'est ce petit malade que je viens visiter?
È questo il piccolo malato che vengo a visitare?
Ou bien c'est ma conscience?
O è la mia coscienza?
J'ai amplifié mes souffrances, j'ai emballé mes douleurs
Ho amplificato le mie sofferenze, ho incartato i miei dolori
Est-ce que ma tante m'aurait en fond d'écran si j'étais éboueur? (Bah non)
Mia zia mi avrebbe come sfondo se fossi spazzino? (Beh no)
Est-ce que c'est le hasard si y a "art" dans le mot arnaqueur?
È un caso se c'è "arte" nella parola truffatore?
J'ai jamais dit non, je me cache derrière l'humeur de Flo ou le mail du manager
Non ho mai detto di no, mi nascondo dietro l'umore di Flo o la mail del manager
T'as vu comme Oli est simple?
Hai visto come Oli è semplice?
Je me nourris de vos commentaires
Mi nutro dei vostri commenti
Mon esprit de sangsue ira même jusqu'à censurer notre documentaire
Il mio spirito di sanguisuga andrà anche a censurare il nostro documentario
Je parle de moi, j'ai mes trophées dans le salon
Parlo di me, ho i miei trofei in salotto
Et je retweet si tu me cites
E retweeto se mi citi
J'aime aller voir le concert des autres artistes
Mi piace andare a vedere il concerto degli altri artisti
Surtout si la salle est plus petite
Soprattutto se la sala è più piccola
Je serre des mains et j'fais des photos
Stringo mani e faccio foto
Je suis presque devenu un politique
Sono quasi diventato un politico
Et j'veux tellement être exemplaire (que tu rappes ton auto-critique)
E voglio tanto essere esemplare (che rappi la tua auto-critica)
Flashs, photos, je signe autographes et contrats
Flash, foto, firmo autografi e contratti
Maman, j'suis une star, pardon si j'te réponds pas
Mamma, sono una star, scusa se non ti rispondo
(Vas-y, Oli)
(Vai, Oli)
(Tu préfères ton superman à toutes les superstars)
(Preferisci il tuo superman a tutte le superstar)
(Parce qu'il n'y a pas que des gens bons, à la tête de l'art)
(Perché non ci sono solo persone buone, alla testa dell'arte)