J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Mais tu te barres pas?"
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Avec les vieux qui jouent aux cartes
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Évidemment, elle rentre avec moi
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Le Téfécé remonte en Ligue 1
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
"On fête ça au lac de la Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Mais ma ville, c'est Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
Encore un mariage Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
On n'est pas Français, on est Toulousains
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
(C'est bon, on a compris, frérot)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Tombé la, tombé-tombé
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
Ich habe diesen Kerl getroffen, er hat mich gefragt „warum?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Jetzt, wo du bekannt bist, jetzt, wo du Geld hast
Mais tu te barres pas?"
Warum gehst du nicht weg?“
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
Ich habe ihm gesagt „halt die Klappe, mach sie zu“
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
Du bist nicht aus Toulouse, du wirst es nicht verstehen
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Wenn es Streit gibt, bringe ich Antoine Dupont mit, du Idiot, was wirst du tun?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Fünf-Sterne-Tackle, pass auf oder ich rufe Ntamak an
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, es schreit (akha) Jardin d'Embarthe, meide die BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Komm, ich nehme dich mit, wir gehen in einen Park
Avec les vieux qui jouent aux cartes
Mit den alten Leuten, die Karten spielen
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Sie mag meinen Akzent, das macht meinen Charme aus
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, ich lasse die Karte glühen
Évidemment, elle rentre avec moi
Natürlich, sie geht mit mir
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Seit ich durchgebrochen bin, wohne ich in Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Oh, verdammt, das fühlt sich gut an
Le Téfécé remonte en Ligue 1
Le Téfécé steigt in die Ligue 1 auf
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
Mein Freund Sohetoon hat mir gesagt
"On fête ça au lac de la Reynerie"
„Wir feiern das am See von Reynerie“
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Komm mit mir, wir werden alle Kebabs von Parga machen
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
Auf Insta hat deine Freundin einen der Spieler des Stadions angeschrieben
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Ohlala, das ist nicht schlimm, wir werden das alles vergessen
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
Sag Oma, sie soll dir einen anderen geben, dieser hier ist für mich
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
Ich hätte in Paris leben können, ich hätte in Tokio leben können
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Ich hätte in Miami leben können, ich hätte in Rio leben können
Mais ma ville, c'est Toulouse
Aber meine Stadt ist Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (hier ist Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
„Komm, wir hauen nach Barça ab (Barça)“
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
Die Art von Satz, den andere Städte nicht kennen
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Zieh das Hemd aus wie die Zebda (ouh, ouh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
Aufkleber des Stadions klebt auf dem Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Bring Zigaretten aus Spanien mit
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
Die Kleinen rauchen Raketen wie im Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure
Und das passiert zu jeder Stunde
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
Es ist nicht mehr der Place Wilson, es ist der Tinder-Platz
Encore un mariage Place du Cap'
Noch eine Hochzeit am Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Sag mir, wie lange das dauern wird
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
Es kann vor Gericht enden, wegen der Rechnung im Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Abgewiesen von der ICE Afterparty auf dem Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
In der Schlange gibt es mehr Flugzeuge als bei Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
Hier gibt es zu viel Stolz, verdammt
On n'est pas Français, on est Toulousains
Wir sind nicht Franzosen, wir sind Toulouser
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
Ich habe ein Mädchen aus Bordeaux mitgebracht, sie hat die roten Ziegel geliebt
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
Wir haben auf Nougaro geschlafen, sie hat „oh, Toulouse“ geschrien
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ja, meine Stadt ist Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ja, hier ist Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respektiere Toulouse)
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (hier ist Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Wer nicht springt, ist kein Toulouser
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Ich habe gesagt „wer nicht springt, ist kein Toulouser“
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Ich habe gesagt „wer nicht springt, ist kein Toulouser“
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
Wer nicht springt, ist kein Toulouser
(C'est bon, on a compris, frérot)
(Es ist gut, wir haben es verstanden, Bruder)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Zieh das Hemd aus, zieh (verdammt) das Hemd aus
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Zieh das Hemd aus (immerhin), zieh-zieh, zieh das Hemd aus
Tombé la, tombé-tombé
Zieh das Hemd aus, zieh-zieh
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
(Komm schon, es ist gut, es ist gut, okay-okay)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
Okay, wir haben es verstanden, Bruder, ich höre auf, Toulouser)
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
Conheci esse cara, ele me perguntou "por quê?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Agora que você é conhecido, agora que você tem dinheiro
Mais tu te barres pas?"
Por que você não vai embora?"
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
Eu disse a ele "cala a boca, vai, fecha a boca"
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
Você não é de Toulouse, você não vai entender
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Se houver briga, eu trago Antoine Dupont, idiota, o que você vai fazer?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Placagem cinco estrelas, cuidado ou eu chamo Ntamak
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, eles gritam (akha) Jardin d'Embarthe, evite a BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Venha, eu te levo, vamos a um parque
Avec les vieux qui jouent aux cartes
Com os velhos jogando cartas
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Ela gosta do meu sotaque, isso me faz charmoso
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, eu estou aquecendo o cartão
Évidemment, elle rentre avec moi
Claro, ela vai comigo
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Desde que eu estourei, moro em Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Oh, meu Deus, isso é bom
Le Téfécé remonte en Ligue 1
O Téfécé sobe para a Ligue 1
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
Meu amigo Sohetoon, ele me disse
"On fête ça au lac de la Reynerie"
"Vamos comemorar isso no lago de Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Venha comigo, vamos fazer todos os kebabs de Parga
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
No Insta', sua garota DM um dos jogadores do Stade
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Uau, não importa, vamos esquecer tudo isso
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
Diga à vovó para te dar outro, esse é para mim
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
Eu poderia ter vivido em Paris, eu poderia ter vivido em Tóquio
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Eu poderia ter vivido em Miami, eu poderia ter vivido no Rio
Mais ma ville, c'est Toulouse
Mas minha cidade é Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (aqui é Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
"Vamos, vamos para Barça (Barça)"
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
O tipo de frase que as outras cidades não conhecem
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Tire a camisa como os Zebda (ouh, ouh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
Adesivo do Stade está colado na Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Traga cigarros da Espanha
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
Os pequenos fumam foguetes como na Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure
E isso acontece a qualquer hora
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
Não é mais a Place Wilson, é a Place Tinder
Encore un mariage Place du Cap'
Mais um casamento na Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Diga-me quanto tempo isso vai durar
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
Pode acabar no tribunal, pela conta no Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Recusado do ICE after no Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
Na fila, há mais aviões do que na Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
Aqui, há muito orgulho, meu Deus
On n'est pas Français, on est Toulousains
Não somos franceses, somos de Toulouse
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
Eu trouxe uma garota de Bordeaux, ela adorou os tijolos vermelhos
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
Nós dormimos ao som de Nougaro, ela gritou "oh, Toulouse"
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (sim, minha cidade é Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, aqui é Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respeite Toulouse)
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (aqui é Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Quem não pula não é de Toulouse
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Eu disse "quem não pula não é de Toulouse"
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Eu disse "quem não pula não é de Toulouse"
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
Quem-Quem não pula não é de Toulouse
(C'est bon, on a compris, frérot)
(Tudo bem, entendemos, irmão)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Tire a, tire (puta) tire a camisa
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Tire a (mesmo assim) tire-tire, tire a camisa
Tombé la, tombé-tombé
Tire a, tire-tire
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
(Vai, tudo bem, tudo bem, okay-okay)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
Tudo bem, entendemos irmão, eu paro, Toulousain)
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
I met this guy, he asked me "why?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Now that you're famous, now that you have money
Mais tu te barres pas?"
Why don't you leave?"
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
I told him "shut up, just shut up"
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
You're not from Toulouse, you won't understand
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
If there's a fight, I'll bring Antoine Dupont, fool, what will you do?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Five-star tackle, be careful or I'll call Ntamak
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, it screams (akha) Jardin d'Embarthe, avoid the BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Come I'll take you, we'll go to a park
Avec les vieux qui jouent aux cartes
With the old people playing cards
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
She likes my accent, it's my charm
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, I'm heating up the card
Évidemment, elle rentre avec moi
Of course, she's going home with me
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Since I made it, I live in Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Oh, damn, it feels good
Le Téfécé remonte en Ligue 1
Téfécé is back in Ligue 1
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
My friend Sohetoon, he told me
"On fête ça au lac de la Reynerie"
"We're celebrating this at Lake Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Come with me, we'll do all the kebabs in Parga
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
On Insta', your girl DM'd one of the players from the Stadium
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Ohlala, it's not serious, we'll forget all about it
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
Tell grandma to get you another one, this one's for me
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
I could have lived in Paris, I could have lived in Tokyo
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
I could have lived in Miami, I could have lived in Rio
Mais ma ville, c'est Toulouse
But my city is Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (here, it's Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
"Come on, let's go to Barça (Barça)"
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
The kind of sentence that other cities don't know
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Take off your shirt like the Zebda (ooh, ooh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
Stadium sticker is stuck on the Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Bring back cigarettes from Spain
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
The kids smoke rockets like at the City of Space
Et rien qu'ça date à toute heure
And it's always busy
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
It's no longer Place Wilson, it's Tinder Square
Encore un mariage Place du Cap'
Another wedding at Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Tell me how long it will last
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
It can end up in court, for the bill at Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Refused from the ICE after at the Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
In the queue, there are more planes than at Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
Here, there's too much pride, damn
On n'est pas Français, on est Toulousains
We're not French, we're Toulousains
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
I brought a girl from Bordeaux, she loved the red bricks
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
We slept on Nougaro, she screamed "oh, Toulouse"
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, my city is Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, here it's Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respect Toulouse)
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (here it's Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Who doesn't jump is not Toulousain
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
I said "who doesn't jump is not Toulousain"
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
I said "who doesn't jump is not Toulousain"
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
Who-who doesn't jump is not Toulou'
(C'est bon, on a compris, frérot)
(Okay, we got it, bro)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Take off, take off (damn) take off your shirt
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Take off (anyway) take off-take off, take off your shirt
Tombé la, tombé-tombé
Take off, take off-take off
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
(Go ahead, it's okay, it's okay, okay-okay)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
Okay, we got it brother, I'll stop, Toulousain)
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
Conocí a este tipo, me dijo "¿por qué?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Ahora que eres conocido, ahora que tienes dinero
Mais tu te barres pas?"
¿Por qué no te vas?"
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
Le dije "cállate, cierra la boca"
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
No eres de Toulouse, no lo entenderás
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Si hay pelea, traigo a Antoine Dupont, idiota, ¿qué vas a hacer?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Placaje de cinco estrellas, ten cuidado o llamo a Ntamak
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, grita (akha) Jardín de Embarthe, evita a la BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Ven, te llevo, vamos a un parque
Avec les vieux qui jouent aux cartes
Con los viejos que juegan a las cartas
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Le gusta mi acento, eso es mi encanto
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, caliento la tarjeta
Évidemment, elle rentre avec moi
Por supuesto, ella se va conmigo
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Desde que me hice famoso, vivo en Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Oh, joder, se siente bien
Le Téfécé remonte en Ligue 1
El Téfécé sube a la Ligue 1
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
Mi amigo Sohetoon me dijo
"On fête ça au lac de la Reynerie"
"Lo celebramos en el lago de la Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Ven conmigo, haremos todos los kebabs de Parga
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
En Insta', tu chica ha enviado un DM a uno de los jugadores del Stade
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Vaya, no importa, vamos a olvidar todo eso
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
Dile a la abuela que te ponga otro, ese es para mí
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
Podría haber vivido en París, podría haber vivido en Tokio
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Podría haber vivido en Miami, podría haber vivido en Río
Mais ma ville, c'est Toulouse
Pero mi ciudad es Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (aquí, es Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
"Vamos, nos vamos a Barça (Barça)"
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
El tipo de frase que las otras ciudades no conocen
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Quítate la camisa como los Zebda (ooh, ooh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
Pegatina del Stade pegada en la Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Trae cigarrillos de España
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
Los chicos fuman cohetes como en la Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure
Y solo eso pasa a todas horas
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
Ya no es la Place Wilson, es la plaza Tinder
Encore un mariage Place du Cap'
Otra boda en la Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Dime cuánto tiempo durará
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
Puede terminar en el tribunal, por la cuenta en el Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Rechazado del ICE after en el Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
En la cola, hay más aviones que en Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
Aquí, hay demasiado orgullo, joder
On n'est pas Français, on est Toulousains
No somos franceses, somos de Toulouse
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
Traje a una chica de Burdeos, le encantaron los ladrillos rojos
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
Nos acostamos con Nougaro, gritó "oh, Toulouse"
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (sí, mi ciudad es Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (sí, aquí es Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respeta Toulouse)
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (aquí es Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Quien no salta no es de Toulouse
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Dije "quien no salta no es de Toulouse"
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Dije "quien no salta no es de Toulouse"
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
Quien- quien no salta no es de Toulouse
(C'est bon, on a compris, frérot)
(Está bien, lo entendimos, hermano)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Quítate la, quítate (joder) quítate la camisa
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Quítate la (de todos modos) quítate, quítate, quítate la camisa
Tombé la, tombé-tombé
Quítate la, quítate
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
(Vamos, está bien, está bien, vale-vale)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
De acuerdo, lo entendimos hermano, paro, Toulousain)
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi?
Ho incontrato questo tipo, mi ha detto "perché?
Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune
Ora che sei famoso, ora che hai dei soldi
Mais tu te barres pas?"
Ma perché non te ne vai?"
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
Gli ho detto "stai zitto, chiudi il becco"
T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas
Non sei di Tolosa, non capirai
Si y a bagarre, j'ramène Antoine Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Se c'è una rissa, porto Antoine Dupont, stupido, cosa farai?
Plaquage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamak
Placcaggio a cinque stelle, fai attenzione o chiamo Ntamak
Arnaud Bernard, ça crie (akha) Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, urla (akha) Jardin d'Embarthe, evita la BAC
Viens je t'embarque, on va dans un parc
Vieni, ti porto, andiamo in un parco
Avec les vieux qui jouent aux cartes
Con i vecchi che giocano a carte
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Le piace il mio accento, è il mio fascino
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, faccio scaldare la carta
Évidemment, elle rentre avec moi
Ovviamente, torna a casa con me
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Da quando ho sfondato, vivo a Carmes
Oh, putain, ça fait du bien
Oh, cazzo, fa bene
Le Téfécé remonte en Ligue 1
Il Téfécé risale in Ligue 1
Mon pote Sohetoon, il m'a dit
Il mio amico Sohetoon mi ha detto
"On fête ça au lac de la Reynerie"
"Festeggiamo al lago di Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebabs de Parga
Vieni con me, faremo tutti i kebab di Parga
Sur Insta', ta meuf a DM un des joueurs du Stade
Su Insta', la tua ragazza ha DM uno dei giocatori dello Stade
Olala, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Olala, non importa, dimenticheremo tutto questo
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là, il est pour moi
Dì a nonna di mettertene un altro, questo è per me
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
Avrei potuto vivere a Parigi, avrei potuto vivere a Tokyo
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Avrei potuto vivere a Miami, avrei potuto vivere a Rio
Mais ma ville, c'est Toulouse
Ma la mia città è Tolosa
Oh-oh, Toulouse
Oh-oh, Tolosa
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Tolosa (qui, è Tolosa)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Tolosa
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Tolosa
"Viens, on se barre à Barça (Barça)"
"Vieni, andiamo a Barcellona (Barcellona)"
Le genre de phrase que les autres villes ne connaissent pas
Il tipo di frase che le altre città non conoscono
Tombe la chemise comme les Zebda (ouh, ouh)
Togli la camicia come i Zebda (ouh, ouh)
Autocollant du Stade est collé sur le Vespa
L'adesivo dello Stade è attaccato sul Vespa
Ramène des clopes d'Espagne
Porta delle sigarette dalla Spagna
Les petits fument des fusées comme à la Cité de l'Espace
I ragazzi fumano razzi come alla Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure
E solo che è sempre pieno
C'est plus la Place Wilson, c'est la place Tinder
Non è più Place Wilson, è Place Tinder
Encore un mariage Place du Cap'
Un altro matrimonio a Place du Cap'
Dis-moi combien de temps ça durera
Dimmi quanto tempo durerà
Ça peut finir au tribunal, pour l'addition au Florida
Può finire in tribunale, per il conto al Florida
Refoulé de l'ICE after au Campus
Rifiutato dall'ICE dopo il Campus
Dans la queue, y a plus d'avions que chez Airbus
Nella coda, ci sono più aerei che ad Airbus
Ici, y a trop d'fierté, putain
Qui, c'è troppo orgoglio, cazzo
On n'est pas Français, on est Toulousains
Non siamo francesi, siamo di Tolosa
J'ai ramené une fille de Bordeaux, elle a kiffé les briques rouges
Ho portato una ragazza da Bordeaux, le sono piaciuti i mattoni rossi
On a couché sur du Nougaro, elle a crié "oh, Toulouse"
Abbiamo dormito su Nougaro, ha gridato "oh, Tolosa"
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Tolosa
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (eh ouais, ma ville, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Tolosa (eh sì, la mia città è Tolosa)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (yeah, ici, c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Tolosa (sì, qui è Tolosa)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (respecte Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Tolosa (rispetta Tolosa)
Oh, oh, Toulouse
Oh, oh, Tolosa
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Tolosa
Oh-oh, oh-oh, Toulouse (ici c'est Toulouse)
Oh-oh, oh-oh, Tolosa (qui è Tolosa)
Oh-oh, oh-oh, Toulouse
Oh-oh, oh-oh, Tolosa
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Chi non salta non è di Tolosa
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Ho detto "chi non salta non è di Tolosa"
J'ai dit "qui ne saute pas n'est pas Toulousain"
Ho detto "chi non salta non è di Tolosa"
Qui-qui ne saute pas n'est pas Toulou'
Chi- chi non salta non è di Tolosa
(C'est bon, on a compris, frérot)
(Va bene, abbiamo capito, fratello)
Tombé la, tombé (putain) tombé la chemise
Togli la, togli (cazzo) togli la camicia
Tombé la (quand même) tombé-tombé, tombé la chemise
Togli la (comunque) togli-togli, togli la camicia
Tombé la, tombé-tombé
Togli la, togli-togli
(Vas-y, c'est bon, c'est bon, okay-okay)
(Va bene, va bene, okay-okay)
D'accord, on a compris frère, j'arrête, Toulousain)
D'accordo, abbiamo capito fratello, smetto, Toulousain)