Je suis [Inédit]

Augustin Charnet, Clement Libes, Florian Ordonez, Olivio Laurentino Ordonez

Liedtexte Übersetzung

Je suis enfermé
À l'étroit, dans ma cellule
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Ces bonnes actions que l'on regrette
Ces erreurs que l'on refait
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet

Je suis gelé
J'enchaîne les verres et les hivers
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche

Je suis riche
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté

Je suis malade
Mais j'préfère dire "futur soigné"
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'

Je suis croyant
On me reproche souvent de l'être
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue

Je suis un peu perdu
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
Nouveau venu sur Terre
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face

Je suis seul
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute

Je suis épuisé
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir

Je suis enfin là
Cette terre n'est plus un mirage
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale

Je suis fier
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines

Je suis fatigué
Mal au dos et mal aux reins
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit

Je suis assis
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
Un casse-tête pour monter dans le bus
Aller au taff, passer leurs portes
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute

Je suis heureux
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère

Je suis confiante
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données

Je suis énervé
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix

Je suis loin
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances

Je suis discrète
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours

Je suis inquiet
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche

Je suis amoureux
et je vois pas qui ça regarde
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague

Je suis oublié
mes fins de mois se font sur le fil
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
Un point de plus dans la foule
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout

Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
Les râleurs, les regards dans l'métro
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
Je suis, la France

Je suis enfermé
Ich bin eingesperrt
À l'étroit, dans ma cellule
Eng, in meiner Zelle
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Jeden Tag der gleiche Kaffee, aber es ist die Zeit, die löslich ist
Ces bonnes actions que l'on regrette
Diese guten Taten, die wir bereuen
Ces erreurs que l'on refait
Diese Fehler, die wir wiederholen
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet
Im Besucherraum spreche ich genauso viel mit meinem Sohn wie mit meinem Spiegelbild
Je suis gelé
Ich bin gefroren
J'enchaîne les verres et les hivers
Ich reihe Gläser und Winter aneinander
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
Um sich zu beruhigen, müssen alle Passanten denken, dass wir Winterschlaf halten
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Gewiegt vom Klang der Schritte und dem Geräusch der Münzen in den Taschen
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Zwischen diesem Typen und meinem Hund frage ich mich, wem ich näher bin
Je suis riche
Ich bin reich
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
Sie wollen mir weismachen, dass es eine Schande ist
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
Als ob ich für das ganze Elend der Welt verantwortlich wäre
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
Ich schulde niemandem etwas, auch wenn das Geld knapp wird
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
Sie wollen alle die Früchte des Baumes kosten, den ich gepflanzt habe
Je suis malade
Ich bin krank
Mais j'préfère dire "futur soigné"
Aber ich sage lieber „zukünftig geheilt“
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
Meine Pupillen fixieren den Zeiger der Uhr, die an meinem Handgelenk glänzt
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Eng in meinem Körper, schaue ich durch das Schlüsselloch auf die Welt
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'
Die Leute werden sagen, dass ich nur das Loch in der Sozialversicherung vergrößert habe
Je suis croyant
Ich bin gläubig
On me reproche souvent de l'être
Man wirft mir oft vor, es zu sein
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
Man wirft mir meinen Bart vor, obwohl ich den gleichen wie Jean Jaurès habe
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
Man vergleicht mich mit Barbaren, an die ich nie geglaubt habe
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue
Die Moscheen sind zu klein, also bete ich manchmal auf der Straße
Je suis un peu perdu
Ich bin ein bisschen verloren
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
Meine kleinen Lungen füllen sich mit Luft
Nouveau venu sur Terre
Neuankömmling auf der Erde
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
Meine ersten Tränen lösen die meines Vaters aus
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Zum Glück fühle ich mich in meiner Familie wohl
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
Aber ich vergesse nicht, dass ich im Zimmer gegenüber hätte geboren werden können
Je suis seul
Ich bin allein
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
Am Ende eines Korridors fragt man nicht nach meiner Meinung
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
Ich bin älter geworden, also habe ich mehr Falten als Freunde
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
Ich würde gerne meine Fehler teilen, euch meine Zweifel mitteilen
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
Manchmal rede ich mit mir selbst, um sicher zu sein, dass jemand zuhört
Je suis épuisé
Ich bin erschöpft
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
Aber nicht mehr lange, da bin ich sicher
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
Das Klingeln des Telefons, der Druck vergrößert meine Wunden
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
Ich erinnere mich nicht an das Datum meines letzten Lachanfalls
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir
Ich bin ein Mann, bald werde ich eine Erinnerung sein
Je suis enfin là
Ich bin endlich da
Cette terre n'est plus un mirage
Diese Erde ist kein Trugbild mehr
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
Ich bin mit dem Boot angekommen, aber vor allem durch ein Wunder
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
Ein neues Leben erwartet mich hier, viel ruhiger und stabiler
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
Heute Morgen habe ich „alles ist gut“ auf die Rückseite der Postkarte geschrieben
Je suis fier
Ich bin stolz
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Aber wie kann ich all das beschreiben, was ich fühle
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
Wenn ich in der Stadt spazieren gehe, sehen immer weniger Menschen aus wie ich
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
Im Aufzug spreche ich nicht mehr die Sprache meiner Nachbarin
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines
Wenn wir weiterhin Bäume pflanzen, wird es keinen Platz mehr für unsere Wurzeln geben
Je suis fatigué
Ich bin müde
Mal au dos et mal aux reins
Rückenschmerzen und Nierenschmerzen
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
Die Falten in meinem Gesicht erinnern mich an die Berge, von denen ich komme
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
Man hat mich belogen, und ich habe es zu spät verstanden
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
Man sagt, dieses Land gehört nicht mir, obwohl ich es gebaut habe
Je suis assis
Ich sitze
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
Und das Schicksal hat es so gewollt, dass ich nie wieder aufstehen werde
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
In diesem Ozean habe ich das Gefühl, immer gerudert zu haben
Un casse-tête pour monter dans le bus
Ein Rätsel, um in den Bus zu steigen
Aller au taff, passer leurs portes
Zur Arbeit gehen, ihre Türen passieren
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
Oft schauen mich die Leute an und sagen mir, dass es nicht ihre Schuld ist
Je suis heureux
Ich bin glücklich
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
Frischer Absolvent, Betonkopf, ich habe überrascht
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Diejenigen, die davon träumten, mich aufgeben zu sehen
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
Meine Familie ist weit weg von hier, ich hoffe, sie sind stolz dort
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
Ich habe gerade den Kampf gewonnen, den meine Mutter begonnen hat
Je suis confiante
Ich bin zuversichtlich
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
Ich schaue auf meine Klasse, ein bisschen zu voll für mich
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
Und ich werde ihre Hand halten, bis der Erfolg sie in die Arme nimmt
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
Ich habe verstanden, dass Erwachsene manchmal verloren sind
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Denn die größten Lektionen haben sie mir gegeben
Je suis énervé
Ich bin wütend
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
In meiner Nachbarschaft langweilen wir uns weit weg von der Stadt
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
Wir schreiben, wir beten, wir schreien und ich habe Freunde, die dealen
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
Mein älterer Bruder ist arbeitslos, mein Freund macht 5000 im Monat
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix
In der Schule ist es ein Chaos, bald muss ich eine Entscheidung treffen
Je suis loin
Ich bin weit weg
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
Was bei mir zu Hause passiert, interessiert kaum jemanden
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
Für die anderen leben wir einen Traum, doch oft drehen wir uns im Kreis
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
Alles ist teuer, mit dem Kontinent gibt es eine Art Latenz
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances
Der Strand, die Palmen, aber ich bin nicht im Urlaub
Je suis discrète
Ich bin diskret
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Mein Vater hat mir gesagt, keine Wellen zu machen
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
Meine Religion, ein Leuchtturm, der meine Schritte leitet, seit ich die Segel gesetzt habe
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
Es ist lustig, dass er mich beobachtet und alles dafür tut
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Mir eine Lektion zu erteilen, indem er mich am Unterricht hindert
Je suis inquiet
Ich bin besorgt
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
über meinen Glauben, viele herablassende Blicke
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
Ich bekomme Lektionen von Typen, die nichts für ihren Nächsten tun
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
Die Menschheit hat kein Herz mehr, ich sehe die Welt, die sich dreht und verändert
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
Und es macht mich traurig zu sehen, dass es immer weniger Leute am Sonntag gibt
Je suis amoureux
Ich bin verliebt
et je vois pas qui ça regarde
und ich sehe nicht, wen das interessiert
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
außer mir und demjenigen, mit dem ich mein Bett teile, abends
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
Ich liebe ihn, wir slalomieren zwischen Beleidigungen und Witzen
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
Zu denken, dass ich ihm vor kurzem keinen Ring anbieten durfte
Je suis oublié
Ich bin vergessen
mes fins de mois se font sur le fil
meine Monatsenden sind knapp
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
Es ist selten geworden, ins Restaurant zu gehen oder einen Film zu sehen
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
Ich bin nur eine Zahl, nur eine Stimme, nur eine Statistik
Un point de plus dans la foule
Ein weiterer Punkt in der Menge
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
Ich bin einfach hier geboren, und ich habe das Gefühl, dass es niemanden interessiert
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
Ich bin ein Treffen, ein Zufall, ein Fußballspiel, eine Hochzeit
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
Eine Demo, ein Geburtstag, eine Umarmung, ein Kampf
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
Ein Tatort, ein Urteil, ein lachendes Kind, ein Fehler
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
Ein verschneiter Berg, ich bin die Spitze der Feder eines Autors
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
Ich bin die Tränen eines Abschieds, ich bin die Wärme der Bars
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
Ich bin ein Fünf-Sterne-Geschmack oder das Fett eines Kebabs
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
Die Faulenzer, die Nachteulen, die Frühaufsteher
Les râleurs, les regards dans l'métro
Die Nörgler, die Blicke in der U-Bahn
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
Ein rassistischer Onkel, ein leeres Konzert, die Krise, die Depression, die die Schrauben anzieht
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
Ich bin die Exzellenz, die Eleganz oder die Hoffnung auf eine Geburt
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
Diese Kampagnen in der Stille, diese riesigen, dichten Städte
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
Ich bin ein bisschen von mir und viel von anderen, wenn ich darüber nachdenke
Je suis, la France
Ich bin, Frankreich
Je suis enfermé
Estou preso
À l'étroit, dans ma cellule
Apertado, na minha cela
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Todos os dias o mesmo café, mas é o tempo que é solúvel
Ces bonnes actions que l'on regrette
Essas boas ações que lamentamos
Ces erreurs que l'on refait
Esses erros que repetimos
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet
Na sala de visitas, falo tanto, ao meu filho, quanto ao meu reflexo
Je suis gelé
Estou congelado
J'enchaîne les verres et les hivers
Encadeio os copos e os invernos
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
Para se tranquilizar, os transeuntes devem pensar que estamos hibernando
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Embriagado pelo som dos passos e o barulho das moedas nos bolsos
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Entre esse cara e meu cachorro, me pergunto de quem sou mais próximo
Je suis riche
Estou rico
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
Eles querem me fazer acreditar que é uma vergonha
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
Como se eu fosse responsável por toda a miséria do mundo
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
Eu não devo nada a ninguém, mesmo que o dinheiro venha a faltar
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
Todos querem provar o fruto da árvore que plantei
Je suis malade
Estou doente
Mais j'préfère dire "futur soigné"
Mas prefiro dizer "futuro curado"
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
Minhas pupilas fixam o ponteiro do relógio que brilha no meu pulso
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Apertado no meu corpo, olho o mundo pelo buraco da fechadura
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'
As pessoas dirão que só ampliei o da Segurança Social
Je suis croyant
Sou crente
On me reproche souvent de l'être
Muitas vezes me criticam por isso
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
Eles criticam minha barba, no entanto, é a mesma de Jean Jaurès
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
Eles me comparam a bárbaros, nos quais nunca acreditei
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue
As mesquitas são muito pequenas, então às vezes, rezo na rua
Je suis un peu perdu
Estou um pouco perdido
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
Meus pequenos pulmões se enchem de ar
Nouveau venu sur Terre
Recém-chegado à Terra
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
Minhas primeiras lágrimas desencadeiam as do meu pai
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Felizmente, ao lado da minha família, me sinto em casa
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
Mas não esqueço que poderia ter nascido no quarto ao lado
Je suis seul
Estou sozinho
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
No fundo de um corredor, eles não pedem minha opinião
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
Envelheci, então, tenho mais rugas do que amigos
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
Gostaria de compartilhar meus erros, expressar minhas dúvidas
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
Às vezes, falo comigo mesmo para ter certeza de que alguém está me ouvindo
Je suis épuisé
Estou exausto
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
Mas não por muito tempo, tenho certeza
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
Os toques do telefone, a pressão amplia minhas feridas
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
Não me lembro da data da minha última gargalhada
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir
Sou um homem, em breve, serei uma lembrança
Je suis enfin là
Finalmente estou aqui
Cette terre n'est plus un mirage
Esta terra não é mais um miragem
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
Cheguei de barco, mas principalmente por milagre
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
Uma nova vida me espera aqui, muito mais calma e estável
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
Esta manhã escrevi "tudo está bem" no verso do cartão postal
Je suis fier
Estou orgulhoso
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Mas como descrever tudo o que sinto
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
Quando ando pela cidade, cada vez menos pessoas se parecem comigo
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
No elevador, nem falo mais a língua da minha vizinha
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines
Com tanto plantio de árvores, não haverá mais espaço para nossas raízes
Je suis fatigué
Estou cansado
Mal au dos et mal aux reins
Dor nas costas e nos rins
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
As rugas no meu rosto me lembram as montanhas de onde venho
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
Eles mentiram para mim, e percebi tarde demais
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
Dizem que este país não é meu, quando fui eu que o construí
Je suis assis
Estou sentado
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
E o destino fez com que eu nunca me levantasse
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
Neste oceano, sinto que sempre remei
Un casse-tête pour monter dans le bus
Um quebra-cabeça para subir no ônibus
Aller au taff, passer leurs portes
Ir trabalhar, passar pelas portas deles
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
Muitas vezes as pessoas me olham e me dizem que não é culpa delas
Je suis heureux
Eu estou feliz
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
Recém-formado, mente concreta, surpreendi
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Aqueles que sonhavam em me ver desistir
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
Minha família está longe daqui, espero que lá, eles estejam orgulhosos
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
Acabei de vencer a batalha que minha mãe começou
Je suis confiante
Eu estou confiante
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
Olho para minha turma, um pouco cheia demais para mim
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
E vou segurar a mão deles até que o sucesso os abrace
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
Percebi que às vezes, os adultos estão perdidos
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Porque as maiores lições, foram eles que me deram
Je suis énervé
Eu estou irritado
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
No meu bairro, nos entediamos longe da cidade
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
Escrevemos, oramos, gritamos e tenho amigos que negociam
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
Meu irmão mais velho está desempregado, meu amigo ganha 5000 por mês
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix
Na escola, é uma bagunça, em breve, terei que fazer uma escolha
Je suis loin
Eu estou longe
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
O que acontece em minha casa não interessa a muitos
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
Para os outros, estamos vivendo um sonho, mas muitas vezes, estamos andando em círculos
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
Tudo é caro, com o continente, há uma latência
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances
A praia, as palmeiras, mas eu, não estou de férias
Je suis discrète
Eu sou discreta
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Meu pai me disse para não fazer ondas
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
Minha religião, um farol guiando meus passos desde que eu zarpei
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
É engraçado que ele me vigia e faz tudo para
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Me dar uma lição me impedindo de ir à escola
Je suis inquiet
Eu estou preocupado
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
em relação à minha fé, muitos olhares altivos
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
Recebo lições de caras que não fazem nada pelo próximo
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
A humanidade não tem mais coração, vejo o mundo girando e mudando
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
E estou triste em ver que há cada vez menos pessoas no domingo
Je suis amoureux
Eu estou apaixonado
et je vois pas qui ça regarde
e não vejo quem isso interessa
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
além de mim e daquele com quem compartilho minha cama à noite
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
Eu o amo, nós driblamos entre insultos e piadas
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
Dizer que há pouco tempo, eu não tinha o direito de lhe dar um anel
Je suis oublié
Eu sou esquecido
mes fins de mois se font sur le fil
meus finais de mês são no limite
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
Tornou-se raro ir ao restaurante ou ver um filme
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
Eu sou apenas um número, um voto, uma estatística
Un point de plus dans la foule
Um ponto a mais na multidão
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
Eu, só nasci aqui, e tenho a impressão de que todo mundo não se importa
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
Eu sou um encontro, um acaso, um jogo de futebol, um casamento
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
Um protesto, um aniversário, um abraço, uma briga
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
Uma cena de crime, um julgamento, uma criança rindo, um erro
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
Uma montanha coberta de neve, eu sou a ponta da caneta de um autor
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
Eu sou as lágrimas de uma partida, eu sou o calor dos bares
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
Eu sou um sabor cinco estrelas ou a gordura de um kebab
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
Os preguiçosos, os notívagos, os madrugadores
Les râleurs, les regards dans l'métro
Os reclamões, os olhares no metrô
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
Um tio racista, um concerto vazio, a crise, a depressão que aperta o torno
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
Eu sou a excelência, a elegância ou a esperança de um nascimento
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
Essas campanhas no silêncio, essas grandes cidades imensas e densas
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
Eu sou, um pouco de mim e muito dos outros quando penso nisso
Je suis, la France
Eu sou, a França
Je suis enfermé
I am locked up
À l'étroit, dans ma cellule
Cramped, in my cell
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Every day the same coffee, but it's time that is soluble
Ces bonnes actions que l'on regrette
Those good deeds that we regret
Ces erreurs que l'on refait
Those mistakes that we repeat
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet
In the visiting room, I talk as much, to my son, as to my reflection
Je suis gelé
I am frozen
J'enchaîne les verres et les hivers
I chain the glasses and the winters
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
To reassure themselves, passers-by must all think that we hibernate
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Rocked by the sound of footsteps and the noise of coins in pockets
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Between this guy and my dog, I wonder who I'm closest to
Je suis riche
I am rich
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
They want to make me believe that it's a shame
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
As if I was responsible for all the misery in the world
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
I owe nothing to anyone, even if the money is lacking
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
They all want to taste the fruit of the tree I planted
Je suis malade
I am sick
Mais j'préfère dire "futur soigné"
But I prefer to say "future healed"
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
My pupils fix on the needle of the watch that shines on my wrist
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Cramped in my body, I look at the world through the keyhole
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'
People will say that I only enlarged that of the Social Security
Je suis croyant
I am a believer
On me reproche souvent de l'être
I am often blamed for being
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
They blame me for my beard, yet, I have the same as Jean Jaurès
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
They compare me to barbarians, in whom I never believed
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue
The mosques are too small, so sometimes, I pray in the street
Je suis un peu perdu
I am a bit lost
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
My little lungs fill with air
Nouveau venu sur Terre
Newcomer to Earth
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
My first tears trigger those of my father
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Luckily, with my family, I feel at my place
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
But I do not forget that I could have been born in the room across
Je suis seul
I am alone
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
At the end of a corridor, they don't ask my opinion
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
I've aged, so there you go, I have more wrinkles than friends
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
I would like to share my mistakes, share my doubts with you
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
Sometimes, I talk to myself to make sure someone is listening
Je suis épuisé
I am exhausted
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
But not for long, I'm sure
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
The ringing of the phone, the pressure widens my wounds
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
I don't remember the date of my last laugh
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir
I am a man, soon, I will be a memory
Je suis enfin là
I am finally here
Cette terre n'est plus un mirage
This land is no longer a mirage
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
I arrived by boat but mostly by miracle
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
A new life awaits me here, much calmer and more stable
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
This morning I wrote "everything is fine" on the back of the postcard
Je suis fier
I am proud
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
But how to describe everything I feel
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
When I walk in town, fewer and fewer people look like me
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
In the elevator, I no longer speak the language of my neighbor
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines
By planting so many trees, there will be no more places for our roots
Je suis fatigué
I am tired
Mal au dos et mal aux reins
Back pain and kidney pain
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
The wrinkles on my face remind me of the mountains from where I come
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
They lied to me, and I understood it too late
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
They say this country is not mine, yet I built it
Je suis assis
I am sitting
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
And fate has made that I will never get up
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
In this ocean, I feel like I've always rowed
Un casse-tête pour monter dans le bus
A puzzle to get on the bus
Aller au taff, passer leurs portes
Go to work, pass their doors
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
Often people look at me and tell me it's not their fault
Je suis heureux
I am happy
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
A young graduate, with a concrete mind, I have amazed
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Those who dreamed of seeing me give up
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
My family is far from here, I hope they are proud over there
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
I just won the fight that my mother had started
Je suis confiante
I am confident
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
I look at my class, a bit too full for me
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
And I will hold their hand until success opens its arms to them
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
I understood that sometimes, adults are lost
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Because the greatest lessons, they are the ones who gave them to me
Je suis énervé
I am angry
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
In my neighborhood, we get bored far from the city
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
We write, we pray, we shout and I have friends who deal
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
My older brother is unemployed, my friend makes 5000 a month
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix
At school, it's a mess, soon, I'll have to make a choice
Je suis loin
I am far away
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
What happens at my place doesn't interest many people
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
For others, we live a dream, yet often, we go in circles
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
Everything is expensive, with the continent, there is a latency
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances
The beach, the palm trees, but I'm not on vacation
Je suis discrète
I am discreet
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
My father told me not to make waves
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
My religion, a lighthouse guiding my steps since I set sail
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
It's funny that he watches me and does everything to
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Teach me a lesson by preventing me from going to school
Je suis inquiet
I am worried
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
towards my faith, many haughty looks
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
I receive lessons from guys who do nothing for their neighbor
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
Humanity has no more heart, I see the world turning and changing
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
And I am sad to see that there are fewer and fewer people on Sunday
Je suis amoureux
I am in love
et je vois pas qui ça regarde
and I don't see who it concerns
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
except me and the one with whom I share my bed, at night
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
I love him, we slalom between insults and jokes
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
To think that not long ago, I didn't have the right to offer him a ring
Je suis oublié
I am forgotten
mes fins de mois se font sur le fil
my ends of the month are on the edge
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
It has become rare to go to a restaurant or to see a movie
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
I am just a number, just a vote, just a statistic
Un point de plus dans la foule
One more point in the crowd
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
I was just born here, and I feel like everyone doesn't care
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
I am an appointment, a chance, a football match, a wedding
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
A protest, a birthday, a hug, a fight
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
A crime scene, a judgment, a laughing child, a mistake
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
A snowy mountain, I am the tip of an author's pen
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
I am the tears of a departure, I am the warmth of bars
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
I am a five-star flavor or the fat of a kebab
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
The lazy ones, the night owls, the early risers
Les râleurs, les regards dans l'métro
The grumblers, the looks in the subway
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
A racist uncle, an empty concert, the crisis, the depression that tightens the grip
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
I am excellence, elegance or the hope of a birth
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
These campaigns in silence, these huge and dense cities
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
I am, a bit of me and a lot of others when I think about it
Je suis, la France
I am, France
Je suis enfermé
Estoy encerrado
À l'étroit, dans ma cellule
Apretado, en mi celda
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Todos los días el mismo café, pero es el tiempo lo que es soluble
Ces bonnes actions que l'on regrette
Esas buenas acciones que lamentamos
Ces erreurs que l'on refait
Esos errores que repetimos
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet
En la sala de visitas, hablo tanto, a mi hijo, como a mi reflejo
Je suis gelé
Estoy congelado
J'enchaîne les verres et les hivers
Encadeno las copas y los inviernos
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
Para tranquilizarse, los transeúntes deben pensar que estamos hibernando
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Arrullado por el sonido de los pasos y el ruido de las monedas en los bolsillos
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Entre este tipo y mi perro, me pregunto a quién estoy más cerca
Je suis riche
Soy rico
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
Quieren hacerme creer que es una vergüenza
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
Como si fuera responsable de toda la miseria del mundo
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
Yo, no le debo nada a nadie, incluso si el dinero escasea
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
Todos quieren probar el fruto del árbol que planté
Je suis malade
Estoy enfermo
Mais j'préfère dire "futur soigné"
Pero prefiero decir "futuro curado"
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
Mis pupilas fijan la aguja del reloj que brilla en mi muñeca
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Apretado en mi cuerpo, miro el mundo por el ojo de la cerradura
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'
La gente dirá que solo he agrandado el de la Seguridad Social
Je suis croyant
Soy creyente
On me reproche souvent de l'être
A menudo me reprochan por serlo
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
Me reprochan mi barba, sin embargo, tengo la misma que Jean Jaurès
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
Me comparan con bárbaros, en los que nunca he creído
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue
Las mezquitas son demasiado pequeñas, así que a veces, rezo en la calle
Je suis un peu perdu
Estoy un poco perdido
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
Mis pequeños pulmones se llenan de aire
Nouveau venu sur Terre
Recién llegado a la Tierra
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
Mis primeras lágrimas desencadenan las de mi padre
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Afortunadamente, me siento en mi lugar con mi familia
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
Pero no olvido que podría haber nacido en la habitación de enfrente
Je suis seul
Estoy solo
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
Al final de un pasillo, no piden mi opinión
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
He envejecido, así que ahí tienes, tengo más arrugas que amigos
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
Me gustaría compartir mis errores, compartir mis dudas
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
A veces, me hablo a mí mismo para asegurarme de que alguien me escucha
Je suis épuisé
Estoy agotado
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
Pero no por mucho tiempo, estoy seguro
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
Los timbres del teléfono, la presión agranda mis heridas
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
No recuerdo la fecha de mi última carcajada
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir
Soy un hombre, pronto, seré un recuerdo
Je suis enfin là
Finalmente estoy aquí
Cette terre n'est plus un mirage
Esta tierra ya no es un espejismo
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
Llegué en barco pero sobre todo por milagro
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
Una nueva vida me espera aquí, mucho más tranquila y estable
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
Esta mañana escribí "todo está bien" en el reverso de la postal
Je suis fier
Estoy orgulloso
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Pero ¿cómo describir todo lo que siento?
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
Cuando camino por la ciudad, cada vez menos gente se parece a mí
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
En el ascensor, ya no hablo el idioma de mi vecina
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines
A fuerza de plantar árboles, no habrá más espacio para nuestras raíces
Je suis fatigué
Estoy cansado
Mal au dos et mal aux reins
Dolor de espalda y riñones
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
Las arrugas en mi cara me recuerdan las montañas de donde vengo
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
Me mintieron, y es demasiado tarde cuando me di cuenta
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
Dicen que este país no es mío, cuando fui yo quien lo construyó
Je suis assis
Estoy sentado
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
Y el destino ha hecho que nunca me levantaré
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
En este océano, siento que siempre he estado remando
Un casse-tête pour monter dans le bus
Un rompecabezas para subir al autobús
Aller au taff, passer leurs portes
Ir al trabajo, pasar sus puertas
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
A menudo la gente me mira y me dice que no es su culpa
Je suis heureux
Estoy feliz
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
Recién graduado, mente de concreto, he sorprendido
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
A aquellos que soñaban con verme abandonar
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
Mi familia está lejos de aquí, espero que allí estén orgullosos
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
Acabo de ganar la batalla que mi madre comenzó
Je suis confiante
Estoy confiada
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
Miro mi clase, un poco demasiado llena para mí
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
Y les sostendré la mano hasta que el éxito les abra los brazos
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
Entendí que a veces, los adultos están perdidos
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Porque las lecciones más grandes, son ellos quienes me las han dado
Je suis énervé
Estoy enfadado
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
En mi barrio, nos aburrimos lejos de la ciudad
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
Escribimos, rezamos, gritamos y tengo amigos que trafican
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
Mi hermano mayor está desempleado, mi amigo gana 5000 al mes
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix
En el colegio, es un desastre, pronto, tendré que tomar una decisión
Je suis loin
Estoy lejos
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
Lo que pasa en mi casa no interesa a muchos
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
Para los demás, vivimos un sueño, sin embargo, a menudo, damos vueltas en círculos
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
Todo es caro, con el continente, hay como una latencia
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances
La playa, las palmeras, pero yo, no estoy de vacaciones
Je suis discrète
Soy discreta
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Mi padre me dijo que no hiciera olas
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
Mi religión, un faro que guía mis pasos desde que zarpé
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
Es gracioso que me vigile y haga todo para
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Darme una lección impidiéndome ir a clase
Je suis inquiet
Estoy preocupado
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
hacia mi fe, muchas miradas altivas
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
Recibo lecciones de tipos que no hacen nada por su prójimo
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
La humanidad no tiene más corazón, veo el mundo girar y cambiar
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
Y estoy triste de ver que cada vez hay menos gente los domingos
Je suis amoureux
Estoy enamorado
et je vois pas qui ça regarde
y no veo a quién le importa
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
aparte de mí y el que comparte mi cama por la noche
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
Lo amo, esquivamos entre insultos y bromas
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
Decir que hace poco tiempo, no tenía derecho a darle un anillo
Je suis oublié
Estoy olvidado
mes fins de mois se font sur le fil
mis finales de mes se hacen al límite
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
Se ha vuelto raro ir al restaurante o ver una película
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
Soy solo un número, un voto, una estadística
Un point de plus dans la foule
Un punto más en la multitud
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
Yo, solo nací aquí, y tengo la impresión de que a todos les importa un comino
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
Soy una cita, una casualidad, un partido de fútbol, una boda
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
Una manifestación, un cumpleaños, un abrazo, una pelea
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
Una escena de crimen, un juicio, un niño que ríe, un error
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
Una montaña nevada, soy la punta de la pluma de un autor
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
Soy las lágrimas de una despedida, soy el calor de los bares
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
Soy un sabor cinco estrellas o la grasa de un kebab
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
Los perezosos, los trasnochadores, los madrugadores
Les râleurs, les regards dans l'métro
Los quejicas, las miradas en el metro
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
Un tío racista, un concierto vacío, la crisis, la depresión que aprieta el tornillo
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
Soy la excelencia, la elegancia o la esperanza de un nacimiento
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
Estas campañas en el silencio, estas grandes ciudades inmensas y densas
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
Soy, un poco de mí y mucho de los demás cuando lo pienso
Je suis, la France
Soy, Francia
Je suis enfermé
Sono rinchiuso
À l'étroit, dans ma cellule
Stretto, nella mia cella
Tous les jours le même café, mais c'est le temps qui est soluble
Ogni giorno lo stesso caffè, ma è il tempo che è solubile
Ces bonnes actions que l'on regrette
Queste buone azioni che si rimpiangono
Ces erreurs que l'on refait
Questi errori che si ripetono
Au parloir, je parle autant, à mon fils, qu'à mon reflet
Nel parlatorio, parlo tanto, a mio figlio, quanto al mio riflesso
Je suis gelé
Sono congelato
J'enchaîne les verres et les hivers
Incateno i bicchieri e gli inverni
Pour se rassurer, les passants doivent tous penser que l'on hiberne
Per rassicurarsi, i passanti devono tutti pensare che stiamo ibernando
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Cullato dal suono dei passi e dal rumore delle monete nelle tasche
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Tra questo tipo e il mio cane, mi chiedo con chi sono più vicino
Je suis riche
Sono ricco
Ils veulent me faire croire que c'est une honte
Vogliono farmi credere che è una vergogna
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
Come se fossi responsabile di tutta la miseria del mondo
Moi, j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
Io, non devo nulla a nessuno, anche se i soldi vengono a mancare
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
Tutti vogliono assaggiare il frutto dell'albero che ho piantato
Je suis malade
Sono malato
Mais j'préfère dire "futur soigné"
Ma preferisco dire "futuro guarito"
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
Le mie pupille fissano la lancetta dell'orologio che brilla sul mio polso
À l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Stretto nel mio corpo, guardo il mondo attraverso il buco della serratura
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu'
La gente dirà che ho solo allargato quello della Sécu'
Je suis croyant
Sono credente
On me reproche souvent de l'être
Mi rimproverano spesso di esserlo
On me reproche ma barbe, pourtant, j'ai la même que Jean Jaurès
Mi rimproverano la mia barba, eppure, ho la stessa di Jean Jaurès
On me compare à des barbares, auxquels je n'ai jamais cru
Mi paragonano a dei barbari, in cui non ho mai creduto
Les mosquées sont trop petites, alors parfois, je prie dans la rue
Le moschee sono troppo piccole, quindi a volte, prego per strada
Je suis un peu perdu
Sono un po' perso
Mes p'tits poumons se remplissent d'air
I miei piccoli polmoni si riempiono d'aria
Nouveau venu sur Terre
Nuovo arrivato sulla Terra
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
Le mie prime lacrime scatenano quelle di mio padre
Une chance, auprès de ma famille, je m'sens à ma place
Fortunatamente, mi sento a mio agio con la mia famiglia
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
Ma non dimentico che avrei potuto nascere nella stanza di fronte
Je suis seul
Sono solo
Au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
In fondo a un corridoio, non chiedono la mia opinione
J'ai pris de l'âge, donc voilà, j'ai bien plus de rides que d'amis
Sono invecchiato, quindi ecco, ho molte più rughe che amici
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
Vorrei condividere i miei errori, condividere i miei dubbi
Parfois, j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
A volte, parlo a me stesso per essere sicuro che qualcuno mi ascolti
Je suis épuisé
Sono esausto
Mais plus pour longtemps, j'en suis sûr
Ma non per molto, ne sono sicuro
Les sonneries de téléphone, la pression élargi mes blessures
Le suonerie del telefono, la pressione allarga le mie ferite
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
Non ricordo la data della mia ultima risata
Je suis un homme, bientôt, je serai un souvenir
Sono un uomo, presto, sarò un ricordo
Je suis enfin là
Sono finalmente qui
Cette terre n'est plus un mirage
Questa terra non è più un miraggio
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
Sono arrivato in barca ma soprattutto per miracolo
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
Una nuova vita mi aspetta qui, molto più calma e stabile
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
Questa mattina ho scritto "tutto va bene" sul retro della cartolina
Je suis fier
Sono orgoglioso
Mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Ma come descrivervi tutto quello che sento
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
Quando cammino in città, sempre meno persone mi assomigliano
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
Nell'ascensore, non parlo più la lingua della mia vicina
À force de planter des arbres, y aura plus d'places pour nos racines
A forza di piantare alberi, non ci sarà più posto per le nostre radici
Je suis fatigué
Sono stanco
Mal au dos et mal aux reins
Mal di schiena e mal di reni
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
Le rughe sul mio viso mi ricordano le montagne da cui vengo
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
Mi hanno mentito, e ho capito troppo tardi
On dit qu'ce pays n'est pas le mien, alors qu'c'est moi qui l'ai construit
Dicono che questo paese non è il mio, mentre sono io che l'ho costruito
Je suis assis
Sono seduto
Et le destin a fait que j'me relèverai jamais
E il destino ha fatto in modo che non mi alzerò mai più
Dans cet océan, j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
In questo oceano, ho l'impressione di aver sempre remato
Un casse-tête pour monter dans le bus
Un rompicapo per salire sull'autobus
Aller au taff, passer leurs portes
Andare al lavoro, passare le loro porte
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
Spesso la gente mi guarda e mi risponde che non è colpa loro
Je suis heureux
Sono felice
Jeune diplômé, esprit bétonné, j'ai étonné
Giovane laureato, mente di cemento, ho stupito
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Coloro che sognavano di vedermi rinunciare
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas, ils sont fiers
La mia famiglia è lontana da qui, spero che là, siano orgogliosi
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
Ho appena vinto la battaglia che mia madre aveva iniziato
Je suis confiante
Sono fiduciosa
J'regarde ma classe, un peu trop pleine pour moi
Guardo la mia classe, un po' troppo piena per me
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
E terrò loro la mano fino a quando il successo non li accoglierà a braccia aperte
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
Ho capito che a volte, gli adulti sono persi
Parce que les plus grandes leçons, c'est eux qui me les ont données
Perché le lezioni più grandi, sono loro che me le hanno date
Je suis énervé
Sono arrabbiato
Dans mon quartier, on s'ennuie loin de la ville
Nel mio quartiere, ci annoiamo lontano dalla città
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
Scriviamo, preghiamo, gridiamo e ho amici che spacciano
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
Mio fratello maggiore è disoccupato, il mio amico guadagna 5000 al mese
Au collège, c'est le bordel, bientôt, j'devrai faire un choix
A scuola, è il caos, presto, dovrò fare una scelta
Je suis loin
Sono lontano
Ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
Quello che succede a casa mia non interessa a molti
Pour les autres, on vit un rêve, pourtant souvent, on tourne en rond
Per gli altri, viviamo un sogno, eppure spesso, giriamo in tondo
Tout est cher, avec le continent, y a comme une latence
Tutto è caro, con il continente, c'è come un ritardo
La plage, les palmiers, mais moi, j'suis pas en vacances
La spiaggia, le palme, ma io, non sono in vacanza
Je suis discrète
Sono discreta
Mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Mio padre mi ha detto di non fare onde
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
La mia religione, un faro che guida i miei passi da quando ho messo le vele
C'est drôle qu'il me surveille et qu'il fasse tout pour
È divertente che mi sorvegli e che faccia di tutto per
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Darmi una lezione impedendomi di andare a scuola
Je suis inquiet
Sono preoccupato
envers ma foi, beaucoup de regards hautains
verso la mia fede, molti sguardi altezzosi
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
Ricevo lezioni da tipi che non fanno nulla per il prossimo
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
L'umanità non ha più cuore, vedo il mondo che gira e cambia
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
E sono triste di vedere che ci sono sempre meno persone la domenica
Je suis amoureux
Sono innamorato
et je vois pas qui ça regarde
e non vedo chi possa interessare
à part moi et celui avec qui j'partage mon lit, le soir
a parte me e colui con cui condivido il mio letto, la sera
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
Lo amo, slalomiamo tra insulti e battute
Dire qu'il y a peu de temps, je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
Dire che poco tempo fa, non avevo il diritto di offrirgli un anello
Je suis oublié
Sono dimenticato
mes fins de mois se font sur le fil
le mie fine mese si fanno sul filo
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
È diventato raro andare al ristorante o vedere un film
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique
Sono solo un numero, un voto, una statistica
Un point de plus dans la foule
Un punto in più nella folla
Moi, j'suis juste né ici, et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
Io, sono solo nato qui, e ho l'impressione che a tutti non importi
Je suis un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
Sono un appuntamento, un caso, una partita di calcio, un matrimonio
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
Una manifestazione, un compleanno, un abbraccio, una rissa
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
Una scena del crimine, un giudizio, un bambino che ride, un errore
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
Una montagna innevata, sono la punta della penna di un autore
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
Sono le lacrime di una partenza, sono il calore dei bar
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
Sono un sapore cinque stelle o il grasso di un kebab
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
I pigri, i nottambuli, i mattinieri
Les râleurs, les regards dans l'métro
I lamentosi, gli sguardi nella metropolitana
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
Un zio razzista, un concerto vuoto, la crisi, la depressione che stringe il cappio
Je suis l'excellence, l'élégance ou l'espérance d'une naissance
Sono l'eccellenza, l'eleganza o la speranza di una nascita
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
Queste campagne nel silenzio, queste grandi città immense e dense
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
Sono, un po' di me e molto degli altri quando ci penso
Je suis, la France
Sono, la Francia

Wissenswertes über das Lied Je suis [Inédit] von Bigflo & Oli

Wer hat das Lied “Je suis [Inédit]” von Bigflo & Oli komponiert?
Das Lied “Je suis [Inédit]” von Bigflo & Oli wurde von Augustin Charnet, Clement Libes, Florian Ordonez, Olivio Laurentino Ordonez komponiert.

Beliebteste Lieder von Bigflo & Oli

Andere Künstler von Trap