La vie d'après

Florian Ordonez, Olivio Ordonez

Liedtexte Übersetzung

(No hay que llorar que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)

J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé

Promis, promis j'suis encore avec vous
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes

C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent

C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille

Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts

J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise

Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert

Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux

T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras

Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses

Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)

Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Être différent, c'est un peu des trois à la fois

Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre

Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public

Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?

J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
Encore être la bande son de vos vies
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Encore des rires (encore des grandes mélodies)

Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Encore tous vous entendre en demander encore

(No hay que llorar que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)

Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte

Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
On va le faire, entre nous en catimini
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris

Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée

En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
Je suis à la fois le problème et la solution
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions

Quatrième album, encore plus de pressions
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction

Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
Toujours attendu, tout le temps jugé
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès

Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
De jouer l'enfant pourri, gâté
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après

Et je crois plus aux gentils contre les méchants
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment

Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis

Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Chaque mot est choisi avec prudence
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence

Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace

C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
Les plus forts des plus forts des plus forts

Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons

J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)

Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça

Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
Mais ça peut pas s'arrêter là
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma

Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort

J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Et j'crois que j'étais en panne
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne

C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
De toute façon, dis-moi franchement
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?

Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc

(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Man muss nicht weinen, das Leben ist ein Karneval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Und die Sorgen gehen singend weg, ach, man muss nicht weinen
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Das Leben ist ein Karneval und die Sorgen gehen singend weg)
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
Ich werde immer die Liebe schreiben, egal ob ich als Utopist gelte
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
Für den dummen, glücklichen, kleinen Künstler, ich wollte Krieger sein
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
Ich bin gewachsen, ich habe verstanden, dass diejenigen, die Frieden wollen, mutiger sind
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
Es ist einfach, einen Wald in Brand zu setzen, viel einfacher als ihn zu pflanzen
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé
Es gibt tausend Wege, recht zu haben, der erste ist zuzugeben, dass man sich geirrt hat
Promis, promis j'suis encore avec vous
Versprochen, versprochen, ich bin immer noch bei euch
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
Auch wenn du mich im VIP-Bereich am Ende des Clubs siehst
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
Ich habe immer noch eure Stimmen im Kopf, wenn ich "wir" sage
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
Ich habe immer noch den Blues am Sonntag vor meinen Nudeln
C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
Es ist falsch, wenn ich sage, dass jeder Erfolg haben kann
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
'Endlich ist es wahr, aber es ist falsch, zu sagen, dass Krebs geheilt werden kann
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
Aber ich behalte das Beste und scheiße auf das Schlimmste
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Ja, viele verlieren, aber viele gewinnen
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
Das wollte ich auch sagen, was bedeutet Erfolg?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
Volle Säle und seine Tochter nicht aufwachsen sehen
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
Ich habe viele Freunde, die nicht von der Olympia träumen
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille
Aber von einem schönen Zuhause und einem Familienessen
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
Es macht mir nicht mehr wirklich Spaß, der Coolste zu sein
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
Die Stylischsten meiner Schule sind in der Menge untergegangen
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
Es macht mir nicht mehr wirklich Angst, Unrecht zu haben
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts
Es gibt Medaillen für alle, wir sind viele, die die Stärksten sind
J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
Ich bin in dem Alter, in dem man seinem Freund nach einem Streit schreibt
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Wo viele Orte in der Stadt Erinnerungen sind, wenn ich dort spazieren gehe
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
Die Flammen meiner Jugend, ich wärme mich mit diesen Glut
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
Ich bin in dem Alter, in dem man eine Ex treffen kann, ohne sich unwohl zu fühlen
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Zu leicht aufzugeben, es ist kein Rennen, sondern eine Wanderung
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
Die Fehler, die wir verdauen, werden zu Ratschlägen, die wir geben
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
Ich vertraue dem Leben, ich weine mit offenen Armen
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
Eigentlich habe ich Mitleid mit denen, die nicht gelitten haben
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Komm, wir glauben weiterhin, dass wir es besser machen können
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Mensch zu sein, ohne Mensch zu sein, wird gefährlich
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
Die Betrüger, das sind immer noch nicht wir
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux
Wir werden so stark leben, dass wir alle Toten eifersüchtig machen
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
Du hast die Stimme erkannt, so nett, dass man mich nicht versteht
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
Während der Pause rappte ich im Keller, man darf nie vergessen, woher man kommt
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
Ich habe einen monumentalen Geist, ich komme aus Toulouse, nicht aus Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras
Und wenn mein Leben aus dem Gleichgewicht gerät, werden meine Punchlines zu Mantras
Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
Mein Leben, eine Fantasie, weil ich meine Ruhe bewahren konnte
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Werde der Chef, wenn man dir immer wieder sagt, dass du nicht das Gesicht für den Job hast
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
Ich sende das Feuer, den Glauben, den ich euch so oft bewiesen habe
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses
Ohne den kannst du deine Ängste nie bekämpfen
Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Erinnerung an die Feststellung dieses Kampfes für meine Mitmenschen, die meine Kontraste sehen
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Diejenigen, die meine Tränen trinken, die mich begleiten, ohne zu fragen, warum
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
Und für alle Leute wie dich (und für alle Leute wie mich)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Alt zu sein, ist das Privileg, die anderen wachsen zu sehen
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Allein zu sein, ist die Chance, empfangen zu können
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Schlecht zu sein, bedeutet zu verstehen, dass man es besser machen kann
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
Anders zu sein, ist ein bisschen von allem auf einmal
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Anders mit Flo, ich hatte Schwierigkeiten, das zu verkraften
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
Wir haben uns beleidigt, fast gehasst, zu stolz, um unsere Fehler einzugestehen
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
Aber unsere beiden Lebensansichten haben dazu geführt, dass wir unsere geändert haben
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Hörst du es? Meine Wut, der Klang meiner Eingeweide
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
Wie konnte ich zweifeln? Natürlich verdiene ich es
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Natürlich gibt es Meinungen, Stiche und Kritiken
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public
Aber ich kann es nicht mehr hören, es wird vom Lärm meines Publikums übertönt
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
Die Sänger, die ich höre, erzählen mir, wie traurig sie sind
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
Ich habe das Gefühl, zu glücklich zu sein, um ein echter Künstler zu sein
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
In welcher Staffel des Lebensszenarios sterbe ich?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
Gibt es am Ende des Horizonts einen Greenscreen?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
Ich will noch mehr vom Thron, ein Wirbelwind der Euphorie
Encore être la bande son de vos vies
Noch der Soundtrack eures Lebens sein
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Noch in der Kraft eurer Schreie wiedergeboren werden
Encore des rires (encore des grandes mélodies)
Noch Lachen (noch große Melodien)
Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Noch Stress, weil er mich dazu bringt, alles zu geben
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Noch Zeit, weil sie mir hilft zu vergeben
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Noch mich in der Wärme eurer Körper verbrennen
Encore tous vous entendre en demander encore
Noch euch alle hören, wie ihr nach mehr verlangt
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Man muss nicht weinen, das Leben ist ein Karneval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Und die Sorgen gehen singend weg, ach, man muss nicht weinen
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Das Leben ist ein Karneval und die Sorgen gehen singend weg)
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Sag deinem Kumpel, der Bigflo und Oli nicht mag, dass es nicht schlimm ist
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
Ehrlich gesagt, es ist sogar besser, wenn er nicht zuhört
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
Ich habe es satt zu kämpfen, jetzt geht jeder seinen eigenen Weg
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte
Ich höre auf, jedem gefallen zu wollen, koste es, was es wolle
Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
Und ich will sie nicht mehr zum Schweigen bringen, ich werde es einfach tun
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
Ich begrabe meine Zweifel, Visionäre, wir halten zusammen
On va le faire, entre nous en catimini
Wir werden es tun, unter uns im Geheimen
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris
Mit 40.000 in der größten Halle von Paris
Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
Und ich will nichts mehr beweisen, bald 30 Jahre alt, ich glaube, ich habe mich gefunden
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
Ich hätte in einem Albtraum ertrinken können
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
Irgendwo anders hingehen, ich greife nach Oli wie nach einem Rettungsring
En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
Tatsächlich bin ich wie ein Krankenwagen, der einen Unfall verursacht
Je suis à la fois le problème et la solution
Ich bin sowohl das Problem als auch die Lösung
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
Ich dachte, ich würde alle Antworten finden, indem ich aufwachse
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
Offensichtlich habe ich noch mehr Fragen gefunden
Quatrième album, encore plus de pressions
Viertes Album, noch mehr Druck
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
Endlich habe ich das Feuer und die Leidenschaft wieder gefunden
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Früher sah ich das alles als eine Art Mission
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction
Aber vielleicht ist Rap im Grunde nur eine schlechte Sucht
Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
Und ich gebe zu, dass all das mich ein wenig abgenutzt hat
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
Ich dachte nicht, dass es so schwer sein würde zu saugen
Toujours attendu, tout le temps jugé
Immer erwartet, immer beurteilt
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
Letztendlich hören die Probleme nicht mit dem Erfolg auf
Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
Aber ich will mich nicht mehr über mein Künstlerleben beschweren
De jouer l'enfant pourri, gâté
Das verwöhnte Kind zu spielen, verwöhnt
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
Über meine Reue aus dem früheren Leben zu singen, während ich mein jetziges Leben genieße
Et je crois plus aux gentils contre les méchants
Und ich glaube nicht mehr an die Guten gegen die Bösen
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
Ich habe meine Meinung über viele Dinge geändert, kürzlich
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
Ich glaube nicht mehr, dass es starke oder schwache Menschen gibt
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
Ich glaube, wir alle haben die gleichen Probleme, aber wir erleben sie anders
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Hey, ja, ich bin das Klischee des bewussten Rappers
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
Ich werfe Wahrheiten aus, während ich die Stirn runzele, aber es ist mir egal, ein Klischee zu sein
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
Wenn es dazu dient, all diejenigen, die mir zuhören, dabei zu helfen, ihre Probleme zu bewältigen
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Hey, ja, ich bin das Klischee des bewussten Rappers
Chaque mot est choisi avec prudence
Jedes Wort wird mit Vorsicht gewählt
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Denn wenn ich früher den "beeinflussbaren Jugendlichen" gerappt habe
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Heute bin ich es teilweise, der ihn beeinflusst
Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
Und ich sehe die kleinen Schwestern und die Botschaft, die sie uns senden
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
Aber wie ein Arschloch weise ich nur auf ihre Ungeschicklichkeit hin
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Vielleicht, weil ich Angst habe, der Wahrheit ins Gesicht zu sehen
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
Oder weil mein männliches Ego das als Bedrohung sieht
C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
Es ist auch nicht einfach für die kleinen Brüder
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Seit sie klein sind, wird ihnen immer wieder gesagt, dass sie die Stärksten sein müssen
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
Die Stärksten im Fußball, die Stärksten im Bett, die Größten noch
Les plus forts des plus forts des plus forts
Die Stärksten der Stärksten der Stärksten
Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
Ich wollte sagen, dass ich aufrichtig entschuldigt bin
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
Ich glaube, ich werde nicht der Retter sein, den ihr erwartet habt
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
Sie würden gerne, dass ich ein Vorbild für meine Generation bin
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons
Aber ich will nicht mehr, dass man mich für einen Moralapostel hält
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
Ich kann nicht viel mehr tun als Lieder schreiben
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Dich während deiner Angstattacken begleiten
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
Mit mir singen, dass die Welt eklig ist
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)
Ehrlich gesagt, das ist das Einzige, was man tun kann, während man darauf wartet, dass es vorbeigeht (ja)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
Also ja, das ist Rap für die Zerbrechlichen, für die traurigen Menschen
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap für diejenigen, die weinen, für die Überempfindlichen, für die großen Herzen
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
Wir nutzen unsere Emotionen, um den Motor anzutreiben
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
Und auch ich habe mit den Tiefen des Abgrunds geflirtet
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Verdammt, ich habe ein Kribbeln im Bauch, wenn ich das schreibe
Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
Nach unserem Durchgang, was wird übrig bleiben?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
Ich bin versteinert bei dem Gedanken, dass alles hier endet
Mais ça peut pas s'arrêter là
Aber es kann nicht hier enden
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma
Ich will alles, als ob ich gerade aus dem Koma erwacht wäre
Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
Und ich werde voll leben (voll leben)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
So sehr, dass ich beim Gehen zu einer Supernova werde
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
Ich will immer noch den Schaum des Meeres unter meinen nackten Füßen
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
Und das Universum unter dem Vollmond befragen, ich lerne, ich versuche, ich erkunde
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort
Ich will immer noch die Liebe, die Angst macht, so stark ist sie
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
Ich habe die Täler des Unwohlseins durchquert, bis ich krank wurde
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Medikamente geschluckt, um die Ruhe wiederherzustellen, wie ein Drogenabhängiger
Et j'crois que j'étais en panne
Und ich glaube, ich war kaputt
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne
Aber Seelen lassen sich nicht wie ein Programm reparieren, nur die Zeit heilt
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
Es ist die Geschichte von zwei Brüdern, es ist die Rückkehr
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
Die Liebe gewinnt immer, wir führen diesen Kampf fort
De toute façon, dis-moi franchement
Wie auch immer, sag mir ehrlich
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?
Wer hört noch 7-minütige Rap-Songs ohne Refrain?
Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
Hört mir zu, Brüder, ihr müsst uns ein großes Album liefern
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
Alles zerstören, hey, das ist das Herz, das spricht
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
Es gibt kein, es gibt kein, man darf nicht zögern, irgendwann muss man nicht zögern
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Legt mir etwas Großes vor, legt uns etwas Großes vor
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Não há necessidade de chorar, a vida é um carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
E as tristezas vão embora cantando, ah, não há necessidade de chorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Que a vida é um carnaval e as tristezas vão embora cantando)
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
Sempre escreverei sobre o amor, mesmo que pareça um utopista
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
Para o artista tolo, feliz, pequeno, eu queria ser um guerreiro
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
Cresci, entendi que aqueles que querem a paz são mais corajosos
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
É fácil incendiar uma floresta, muito mais fácil do que plantá-la
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé
Há mil maneiras de estar certo, a primeira é admitir que você estava errado
Promis, promis j'suis encore avec vous
Prometo, prometo que ainda estou com vocês
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
Mesmo se você me vê na área VIP no fundo do clube
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
Ainda tenho em mente suas vozes quando digo "nós"
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
Ainda tenho a tristeza de domingo na frente do meu macarrão
C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
É falso quando digo que todos podem ter sucesso
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
Bem, é verdade, mas é falso, como dizer que o câncer pode ser curado
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
Mas eu, eu lembro o melhor e ignoro o pior
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Sim, há muitos que perdem, mas há muitos que ganham
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
Isso é o que eu queria dizer também, o que é sucesso?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
Encher salas e não ver sua filha crescer
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
Tenho muitos amigos que não sonham com o Olympia
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille
Mas com um lugar agradável para viver, e uma refeição em família
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
Não me faz mais sonhar em ser o mais legal
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
Os mais estilosos da minha escola se perderam na multidão
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
Não tenho mais medo de estar errado
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts
Há medalhas para todos, somos muitos a ser os mais fortes
J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
Estou na idade em que se escreve para um amigo depois de uma briga
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Onde muitos lugares na cidade são lembranças quando eu passeio por lá
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
As chamas da minha juventude, eu me aqueço com essas brasas
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
Estou na idade em que posso encontrar uma ex sem me sentir desconfortável
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Muito fácil desistir, não é uma corrida, mas uma caminhada
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
Os erros que digerimos se tornam conselhos para dar
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
Confio na vida, choro de braços abertos
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
Na verdade, sinto pena daqueles que não sofreram
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Vamos, continuamos a acreditar que podemos fazer melhor
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Ser humano sem ser humano, isso se torna perigoso
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
Os trapaceiros, ainda não somos nós
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux
Vamos viver tão intensamente, que vamos deixar todos os mortos com ciúmes
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
Você reconheceu a voz, tão gentil que não me entendem
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
Durante o intervalo, eu rimava na cave, nunca devemos esquecer de onde viemos
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
Tenho uma mentalidade monumental, venho de Toulouse, não de Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras
E quando minha vida está instável, minhas punchlines se tornam mantras
Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
Minha vida, um sonho porque consegui manter a calma
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Torne-se o chefe se te disserem que você não tem a cara do emprego
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
Eu trago o fogo, a fé que provei tantas vezes
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses
Sem isso, você nunca poderá combater suas ansiedades
Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Lembrança do diagnóstico desta luta pelos meus semelhantes, aqueles que veem meus contrastes
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Aqueles que bebem minhas lágrimas, que me acompanham sem perguntar por quê
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
E para todas as pessoas como você (e para todas as pessoas como eu)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Ser velho é o privilégio de ver os outros crescerem
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Estar sozinho é a chance de poder acolher
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Estar mal é entender que podemos melhorar
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
Ser diferente é um pouco dos três ao mesmo tempo
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Diferente com Flo, tive dificuldade em aceitar
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
Nos insultamos, quase nos odiamos, muito orgulho para voltar atrás em nossos erros
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
Mas nossas duas visões de vida fizeram com que mudássemos a nossa
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Você ouve? Minha raiva, o som das minhas entranhas
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
Como pude duvidar? Claro que eu mereço
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Claro, há opiniões, picos e críticas
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public
Mas não consigo mais ouvir, está coberto pelo barulho do meu público
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
Os cantores que ouço me dizem o quão tristes estão
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
Sinto que sou feliz demais para ser um verdadeiro artista
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
No roteiro da vida, morro em que temporada?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
Existe um fundo verde no final do horizonte?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
Quero mais do trono, turbilhão de euforia
Encore être la bande son de vos vies
Ainda ser a trilha sonora de suas vidas
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Ainda renascer no poder de seus gritos
Encore des rires (encore des grandes mélodies)
Ainda risos (ainda grandes melodias)
Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Ainda estresse porque me empurra para dar tudo
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Ainda tempo porque me ajuda a perdoar
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Ainda me queimar no calor de seus corpos
Encore tous vous entendre en demander encore
Ainda ouvir todos vocês pedindo mais
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Não há necessidade de chorar, a vida é um carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
E as tristezas vão embora cantando, ah, não há necessidade de chorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Que a vida é um carnaval e as tristezas vão embora cantando)
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Diz ao teu amigo que não gosta de Bigflo e Oli, que não tem problema
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
Na verdade, é melhor nem ouvir
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
Estou cansado de lutar, agora, cada um segue seu caminho
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte
Parei de tentar agradar a todos, custe o que custar
Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
E eu não quero mais silenciá-los, vou fazer isso, é tudo
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
Enterro minhas dúvidas, visionários, nos apoiamos
On va le faire, entre nous en catimini
Vamos fazer isso, entre nós em segredo
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris
A 40 mil na maior sala de Paris
Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
E eu não quero mais provar, quase 30 anos, acho que me encontrei
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
Eu poderia ter me afogado em um pesadelo
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
Ir para outro lugar, agarro Oli como uma boia
En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
Na verdade, sou como uma ambulância que causa um acidente
Je suis à la fois le problème et la solution
Sou ao mesmo tempo o problema e a solução
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
Achava que encontraria todas as respostas ao crescer
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
Obviamente, encontrei ainda mais perguntas
Quatrième album, encore plus de pressions
Quarto álbum, ainda mais pressões
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
Pronto, reencontrei o fogo e a paixão
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Antes eu via tudo isso como uma espécie de missão
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction
Mas talvez no fundo, o rap seja apenas um vício ruim
Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
E admito que tudo isso me desgastou um pouco
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
Não pensei que seria tão difícil de chupar
Toujours attendu, tout le temps jugé
Sempre esperado, sempre julgado
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
Finalmente, os problemas não param com o sucesso
Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
Mas eu não quero mais reclamar da minha vida de artista
De jouer l'enfant pourri, gâté
De agir como uma criança mimada, mimada
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
De cantar meus arrependimentos da vida passada, aproveitando minha vida futura
Et je crois plus aux gentils contre les méchants
E eu não acredito mais nos bons contra os maus
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
Mudei de opinião sobre muitas coisas recentemente
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
Não acredito mais que existam fortes ou fracos
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
Acredito que todos temos os mesmos problemas, mas vivemos de maneira diferente
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sim, sou o clichê do rapper consciente
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
Lanço verdades franzindo as sobrancelhas, mas não me importo de ser clichê
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
Se for para ajudar todos aqueles que me ouvem a lidar com seus problemas
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sim, sou o clichê do rapper consciente
Chaque mot est choisi avec prudence
Cada palavra é escolhida com cuidado
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Porque se antes eu rimava a, "Juventude influenciável"
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Hoje, sou eu quem a influencia em parte
Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
E vejo as irmãzinhas e a mensagem que elas nos enviam
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
Mas como um idiota, só aponto seus erros
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Talvez porque tenho medo de encarar a verdade
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
Ou que meu ego masculino vê isso como uma ameaça
C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
Não é fácil também para os irmãozinhos
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Desde pequenos eles são repetidamente ditos para serem os mais fortes
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
Os mais fortes no futebol, os mais fortes na cama, o maior ainda
Les plus forts des plus forts des plus forts
Os mais fortes dos mais fortes dos mais fortes
Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
Queria dizer que estou sinceramente arrependido
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
Acho que não serei o salvador que vocês esperavam
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
Eles querem que eu seja um exemplo para a minha geração
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons
Mas eu não quero mais que me vejam como um pregador
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
Não posso fazer muito além de canções
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Acompanhar-te durante as tuas crises de ansiedade
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
Cante comigo que o mundo é nojento
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)
Na verdade, só isso a fazer, esperando que passe (sim)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
Então sim, é rap frágil, para pessoas tristes
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap para aqueles que choram, para os muito sensíveis, para os grandes corações
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
Usamos nossas emoções para alimentar o motor
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
E eu também, flertei com as profundezas abissais
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Caramba, sinto um nó no estômago quando escrevo isso
Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
Depois da nossa passagem, o que restará?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
Estou petrificado com a ideia de que tudo acabe aqui
Mais ça peut pas s'arrêter là
Mas não pode acabar aqui
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma
Quero tudo como se tivesse acabado de sair do coma
Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
E vou viver ao máximo (viver ao máximo)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
Tanto que ao partir, me tornarei uma supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
Quero ainda a espuma do mar sob meus pés descalços
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
E questionar o universo sob a lua cheia, aprendo, tento, exploro
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort
Quero ainda o amor que assusta, tão forte que é
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
Percorri os vales do mal-estar até ficar doente
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Engoli medicamentos para trazer a calma como um viciado
Et j'crois que j'étais en panne
E acho que estava quebrado
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne
Mas as almas não se consertam como um programa, só o tempo cura
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
É a história de dois irmãos, é o retorno
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
O amor sempre vence, continuamos essa luta
De toute façon, dis-moi franchement
De qualquer forma, diga-me francamente
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?
Quem ainda ouve músicas de rap sem refrão de 7 minutos?
Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
Escutem-me, irmãos, vocês têm que nos dar um grande álbum
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
De arrasar tudo, ei, é o coração que fala
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
Não há, não há, não se deve hesitar, em algum momento, não se deve hesitar
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Dêem-me algo grande, dêem-nos algo grande.
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(There's no need to cry because life is a carnival
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
And sorrows go away singing, oh, there's no need to cry
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Because life is a carnival and sorrows go away singing)
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
I will always write about love, never mind if I come across as a utopian
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
For the foolish, happy, small artist, I wanted to be a warrior
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
I grew up, I understood that those who want peace are braver
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
It's easy to set a forest on fire, much easier than planting it
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé
There are a thousand ways to be right, the first is to admit that we were wrong
Promis, promis j'suis encore avec vous
Promise, promise I'm still with you
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
Even if you see me in the VIP square at the back of the club
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
I still have your voices in my head when I say "us"
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
I still get the blues on Sundays in front of my pasta
C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
It's false when I say that everyone can succeed
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
Well, it's true, but it's false, like saying that cancer can be cured
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
But me, I remember the best and screw the worst
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Yeah, there are a lot who lose, but there are a lot who win
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
That's what I wanted to say too, what is success?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
Filling rooms and not seeing your daughter grow up
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
I have a lot of friends who don't dream of the Olympia
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille
But of a nice home, and a family meal
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
It doesn't really make me dream anymore to be the coolest
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
The most stylish of my high school have melted into the crowd
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
It doesn't really scare me anymore to be wrong
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts
There are medals for everyone, we are many to be the strongest
J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
I'm at the age where you write to your friend after a fight
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Where many places in the city are memories when I walk around
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
The flames of my youth, I warm myself with these embers
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
I'm at the age where you can run into an ex without feeling awkward
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Too easy to give up, it's not a race but a hike
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
The mistakes we digest become advice to give
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
I trust life, I cry with open arms
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
In fact, I feel sorry for those who have not suffered
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Come on, let's continue to believe that we can do better
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Being human without being human, it becomes dangerous
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
The cheaters, it's still not us
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux
We're going to live so hard, we're going to make all the dead jealous
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
You recognized the voice, so nice that they don't understand me
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
During the break, I rapped in the basement, never forget where we come from
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
I have a monumental mentality, I come from Toulouse not Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras
And when my life is shaky, my punchlines become mantras
Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
My life, a fantasy because I managed to keep my cool
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Become the boss if they tell you that you don't look the part
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
I send the fire, the faith I've proved so many times
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses
Without which you will never be able to fight your anxieties
Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Reminder of the observation of this fight for my peers, those who see my contrasts
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Those who drink my tears, who accompany me without asking why
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
And for all the people like you (and for all the people like me)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Being old is the privilege of seeing others grow
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Being alone is the chance to be able to welcome
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Being bad is understanding that we can do better
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
Being different is a bit of all three at once
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Different with Flo, I had a hard time taking it
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
We insulted each other, almost hated each other, too proud to go back on our mistakes
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
But our two visions of life have made us change ours
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Do you hear it? My rage, the sound of my guts
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
How could I doubt? Of course, I deserve it
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Of course, there are opinions, jabs and criticisms
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public
But I can't hear it anymore, it's covered by the noise of my audience
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
The singers I listen to tell me how sad they are
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
I feel like I'm too happy to be a real artist
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
In the scenario of life, when do I die?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
Is there a green screen at the end of the horizon?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
I still want the throne, whirlwind of euphoria
Encore être la bande son de vos vies
Still be the soundtrack of your lives
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Still be reborn in the power of your screams
Encore des rires (encore des grandes mélodies)
Still laughter (still great melodies)
Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Still stress because it pushes me to give everything
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Still time because it helps me to forgive
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Still burn in the heat of your bodies
Encore tous vous entendre en demander encore
Still hear you all asking for more
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(There's no need to cry because life is a carnival
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
And sorrows go away singing, oh, there's no need to cry
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Because life is a carnival and sorrows go away singing)
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Tell your friend who doesn't like Bigflo and Oli, that it's not a big deal
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
In fact, it's better if he doesn't even listen
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
I'm tired of fighting, now, everyone goes their own way
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte
I'm done trying to please everyone, no matter the cost
Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
And I don't want to silence them anymore, I'm going to do it, that's all
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
I bury my doubts, visionaries, we stick together
On va le faire, entre nous en catimini
We're going to do it, just between us, on the down low
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris
With 40k in the biggest hall in Paris
Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
And I don't want to prove anything anymore, soon 30 years old, I think I've found myself
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
I could have drowned in a nightmare
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
Go somewhere else, I grab Oli like a buoy
En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
In fact, I'm like an ambulance that causes an accident
Je suis à la fois le problème et la solution
I'm both the problem and the solution
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
I thought I would find all the answers by growing up
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
Obviously, I found even more questions
Quatrième album, encore plus de pressions
Fourth album, even more pressure
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
That's it, I've found the fire and passion again
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Before I saw all this as a kind of mission
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction
But maybe deep down, rap is just a bad addiction
Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
And I admit that all this has worn me out a bit
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
I didn't think it would be so hard to suck up
Toujours attendu, tout le temps jugé
Always expected, always judged
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
In the end, problems don't stop with success
Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
But I don't want to complain about my artist's life anymore
De jouer l'enfant pourri, gâté
To play the spoiled, pampered child
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
To sing my regrets about the past life, while enjoying my life after
Et je crois plus aux gentils contre les méchants
And I no longer believe in the good guys against the bad guys
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
I've changed my mind about a lot of things, recently
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
I don't believe there are strong or weak people anymore
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
I believe we all have the same problems but we experience them differently
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Yeah, I'm the cliché of the conscious rapper
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
I throw out truths with a frown, but I don't care about being cliché
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
If it's to help all those who listen to me cope with their problems
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Yeah, I'm the cliché of the conscious rapper
Chaque mot est choisi avec prudence
Every word is chosen with caution
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Because if before I rapped the, "Influencable Youth"
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Today, it's partly me who influences them
Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
And I see the little sisters and the message they send us
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
But like a jerk, I just point out their clumsiness
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Maybe because I'm afraid to face the truth
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
Or that my male ego sees it as a threat
C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
It's not easy for the little brothers either
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Since they were little, they've been told they have to be the strongest
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
The strongest in football, the strongest in bed, the biggest ego
Les plus forts des plus forts des plus forts
The strongest of the strongest of the strongest
Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
I wanted to say that I'm sincerely sorry
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
I don't think I'll be the savior you were waiting for
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
They would like me to be an example for my generation
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons
But I don't want to be seen as a moralizer anymore
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
I can't do much except songs
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Accompany you during your anxiety attacks
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
Sing with me that the world is disgusting
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)
In reality, that's all there is to do, while waiting for it to pass (yes)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
So yes, it's fragile rap, for sad people
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap for those who cry, for the overly sensitive, for the big hearts
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
We use our emotions to fuel the engine
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
And I too, have flirted with the abyssal depths
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Damn, I have a lump in my stomach as I write this
Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
After our passage, what will remain?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
I'm petrified at the thought that it all ends here
Mais ça peut pas s'arrêter là
But it can't end here
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma
I want everything as if I just came out of a coma
Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
And I'm going to live to the fullest (live to the fullest)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
So much so that when I leave, I'll become a supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
I still want the sea foam under my bare feet
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
And question the universe under the full moon, I learn, I try, I explore
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort
I still want the kind of love that scares you, it's so strong
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
I've traveled the valleys of malaise to the point of making myself sick
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Swallowed pills to bring back calm like a drug addict
Et j'crois que j'étais en panne
And I think I was broken down
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne
But souls don't repair like a program, only time heals
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
It's the story of two brothers, it's the comeback
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
Love always wins, we continue this struggle
De toute façon, dis-moi franchement
Anyway, tell me frankly
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?
Who still listens to 7-minute rap songs without a chorus?
Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
Listen to me, bros, you better give us a big album
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
To smash everything, hey, it's the heart speaking
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
There's no, there's no, you shouldn't hesitate, at some point, you shouldn't hesitate
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Give me a big thing, give us a big thing
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Es innecesario llorar, la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Y las penas se van cantando, ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
La vida es un carnaval y las penas se van cantando)
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
Siempre escribiré sobre el amor, no importa si me consideran un utopista
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
Para el artista tonto, feliz, pequeño, quería ser un guerrero
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
Crecí, entendí que aquellos que quieren la paz son más valientes
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
Es fácil prender fuego a un bosque, mucho más fácil que plantarlo
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé
Hay mil formas de tener razón, la primera es admitir que nos hemos equivocado
Promis, promis j'suis encore avec vous
Prometido, prometido, todavía estoy con ustedes
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
Incluso si me ves en el área VIP al fondo del club
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
Todavía tengo en mente vuestras voces cuando digo "nosotros"
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
Todavía tengo la tristeza los domingos frente a mis pastas
C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
Es falso cuando digo que todo el mundo puede tener éxito
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
Bueno, es cierto, pero es falso, como decir que el cáncer se cura
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
Pero yo, retengo lo mejor y me cago en lo peor
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Sí, hay muchos que pierden, pero también hay muchos que ganan
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
Eso es lo que quería decir también, ¿qué es tener éxito?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
Llenar salas y no ver crecer a tu hija
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
Tengo muchos amigos que no sueñan con el Olympia
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille
Pero de un bonito hogar, y de una comida en familia
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
Ya no me hace soñar ser el más cool
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
Los más estilizados de mi instituto se han fundido en la multitud
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
Ya no me da miedo realmente tener la razón
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts
Hay medallas para todos, somos muchos los más fuertes
J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
Tengo la edad en la que se escribe a un amigo después de una pelea
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Donde muchos lugares de la ciudad son recuerdos cuando paseo por allí
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
Las llamas de mi juventud, me caliento con estas brasas
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
Tengo la edad en la que se puede volver a cruzar con una ex sin sentirse incómodo
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Es demasiado fácil rendirse, no es una carrera sino una caminata
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
Los errores que digerimos se convierten en consejos para dar
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
Confío en la vida, lloro con los brazos abiertos
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
De hecho, siento pena por aquellos que no han sufrido
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Vamos, sigamos creyendo que podemos hacerlo mejor
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Ser humano sin ser humano, se vuelve peligroso
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
Los tramposos, todavía no somos nosotros
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux
Vamos a vivir tan fuerte, que vamos a hacer que todos los muertos estén celosos
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
Reconociste la voz, tan amable que no me entienden
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
Durante el descanso, rapeaba en el sótano, nunca hay que olvidar de dónde venimos
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
Tengo una mentalidad monumental, vengo de Toulouse no de Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras
Y cuando mi vida está desequilibrada, mis punchlines se convierten en mantras
Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
Mi vida, un sueño porque supe mantener la calma
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Conviértete en el jefe si te repiten que no tienes la cara del trabajo
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
Envío el fuego, la fe que os he demostrado tantas veces
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses
Sin la cual nunca podrás combatir tus angustias
Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Recordatorio de la constatación de esta lucha por mis semejantes, aquellos que ven mis contrastes
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Aquellos que beben mis lágrimas, que me acompañan sin preguntar por qué
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
Y para todas las personas como tú (y para todas las personas como yo)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Ser viejo es el privilegio de ver a los demás crecer
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Estar solo es la oportunidad de poder acoger
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Estar mal es entender que se puede estar mejor
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
Ser diferente es un poco de las tres cosas a la vez
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Diferente con Flo, me costó asimilarlo
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
Nos insultamos, casi nos odiamos, demasiado orgullo para volver sobre nuestros errores
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
Pero nuestras dos visiones de la vida hicieron que cambiáramos la nuestra
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
¿Lo oyes? Mi rabia, el sonido de mis entrañas
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
¿Cómo pude dudar? Por supuesto que lo merezco
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Por supuesto, hay opiniones, picos y críticas
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public
Pero ya no puedo oírlo, está cubierto por el ruido de mi público
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
Los cantantes que escucho me dicen cuán tristes están
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
Tengo la impresión de ser demasiado feliz para ser un verdadero artista
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
En el guión de la vida, ¿en qué temporada muero?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
¿Hay un fondo verde al final del horizonte?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
Todavía quiero del trono, torbellino de euforia
Encore être la bande son de vos vies
Todavía ser la banda sonora de vuestras vidas
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Todavía renacer en el poder de vuestros gritos
Encore des rires (encore des grandes mélodies)
Todavía risas (todavía grandes melodías)
Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Todavía estrés porque me empuja a darlo todo
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Todavía tiempo porque me sirve para perdonar
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Todavía quemarme en el calor de vuestros cuerpos
Encore tous vous entendre en demander encore
Todavía oír a todos vosotros pidiendo más
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(No hay que llorar, la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
Y las penas se van cantando, ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
La vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Dile a tu amigo que no le gusta Bigflo y Oli, que no pasa nada
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
En realidad, es mejor que ni siquiera escuche
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
Estoy harto de luchar, ahora, cada uno a su camino
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte
Dejo de querer agradar a todo el mundo, cueste lo que cueste
Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
Y ya no quiero hacerlos callar, lo voy a hacer, eso es todo
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
Entierro mis dudas, visionarios, nos apoyamos
On va le faire, entre nous en catimini
Lo vamos a hacer, entre nosotros en secreto
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris
A 40 mil en la sala más grande de París
Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
Y ya no quiero probar, pronto 30 años, creo que me he encontrado
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
Podría haberme ahogado en una pesadilla
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
Ir a otro lugar, agarro a Oli como un salvavidas
En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
De hecho, soy como una ambulancia que causa un accidente
Je suis à la fois le problème et la solution
Soy a la vez el problema y la solución
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
Creía encontrar todas las respuestas al crecer
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
Evidentemente, encontré aún más preguntas
Quatrième album, encore plus de pressions
Cuarto álbum, aún más presiones
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
Ya está, he encontrado el fuego y la pasión
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Antes veía todo esto como una especie de misión
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction
Pero tal vez en el fondo, el rap es solo una mala adicción
Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
Y admito que todo esto me ha desgastado un poco
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
No pensé que sería tan duro de chupar
Toujours attendu, tout le temps jugé
Siempre esperado, siempre juzgado
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
Finalmente los problemas no se detienen con el éxito
Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
Pero ya no quiero quejarme de mi vida de artista
De jouer l'enfant pourri, gâté
De jugar al niño mimado, consentido
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
De cantar mis arrepentimientos de la vida anterior, aprovechando mi vida posterior
Et je crois plus aux gentils contre les méchants
Y ya no creo en los buenos contra los malos
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
He cambiado de opinión sobre muchas cosas, recientemente
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
Ya no creo que haya fuertes o débiles
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
Creo que todos tenemos los mismos problemas pero los vivimos de manera diferente
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sí, soy el cliché del rapero consciente
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
Suelto verdades frunciendo el ceño, pero no me importa ser cliché
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
Si es para ayudar a todos los que me escuchan a soportar sus problemas
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sí, soy el cliché del rapero consciente
Chaque mot est choisi avec prudence
Cada palabra es elegida con cuidado
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Porque si antes rapeaba la, "Juventud influenciable"
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Hoy, en parte soy yo quien la influencia
Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
Y veo a las hermanitas y el mensaje que nos envían
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
Pero como un idiota, solo señalo su torpeza
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Tal vez porque tengo miedo de enfrentar la verdad
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
O que mi ego masculino vea esto como una amenaza
C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
Tampoco es fácil para los hermanitos
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Desde pequeños se les repite que deben ser los más fuertes
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
Los más fuertes en el fútbol, los más fuertes en la cama, la más grande aún
Les plus forts des plus forts des plus forts
Los más fuertes de los más fuertes de los más fuertes
Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
Quería decir que estoy sinceramente arrepentido
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
Creo que no seré el salvador que esperabas
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
Querrían que fuera un ejemplo para mi generación
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons
Pero ya no quiero que me tomen por un predicador
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
No puedo hacer mucho más que canciones
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Acompañarte durante tus crisis de ansiedad
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
Canta conmigo que el mundo es asqueroso
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)
En realidad, eso es todo lo que hay que hacer, esperando que pase (sí)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
Así que sí, es rap de frágil, para la gente triste
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap para los que lloran, para los demasiado sensibles, para los corazones grandes
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
Tomamos nuestras emociones para alimentar el motor
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
Y yo también, he coqueteado con las profundidades abisales
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Joder, tengo un nudo en el estómago cuando escribo esto
Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
Después de nuestro paso, ¿qué quedará?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
Estoy petrificado ante la idea de que todo se detenga aquí
Mais ça peut pas s'arrêter là
Pero no puede detenerse aquí
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma
Quiero todo como si acabara de salir del coma
Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
Y voy a vivir a tope (vivir a tope)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
Tanto que al irme, me convertiré en una supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
Quiero aún la espuma del mar bajo mis pies descalzos
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
Y cuestionar el universo bajo la luna llena, aprendo, intento, exploro
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort
Quiero aún el amor que da miedo, tanto que es fuerte
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
He recorrido los valles del malestar hasta enfermarme
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Tomado medicamentos para traer la calma como un drogadicto
Et j'crois que j'étais en panne
Y creo que estaba averiado
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne
Pero las almas no se reparan como un programa, solo el tiempo cura
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
Es la historia de dos hermanos, es el regreso
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
El amor siempre gana, continuamos esta lucha
De toute façon, dis-moi franchement
De todos modos, dime francamente
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?
¿Quién sigue escuchando canciones de rap sin estribillo de 7 minutos?
Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
Escúchame, hermanos, tenéis que darnos un gran álbum
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
De arrasar todo, eh, es el corazón quien habla
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
No hay, no hay, no hay que dudar, al final, no hay que dudar
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Dadme algo grande, dadnos algo grande.
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Non c'è bisogno di piangere perché la vita è un carnevale
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
E i dolori se ne vanno cantando, ah, non c'è bisogno di piangere
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Perché la vita è un carnevale e i dolori se ne vanno cantando)
J'écrirai toujours l'amour, tant pis si je passe pour un utopiste
Scriverò sempre d'amore, non importa se passo per un utopista
Pour l'artiste imbécile, heureux, petit, je voulais être guerrier
Per l'artista stupido, felice, piccolo, volevo essere un guerriero
J'ai grandi, j'ai compris que ceux qui veulent la paix sont plus courageux
Sono cresciuto, ho capito che quelli che vogliono la pace sono più coraggiosi
C'est facile de mettre le feu à une forêt, tellement plus facile que de la planter
È facile incendiare una foresta, molto più facile che piantarla
Y a mil façons d'avoir raison, la première, c'est d'avouer qu'on s'est trompé
Ci sono mille modi per avere ragione, il primo è ammettere di aver sbagliato
Promis, promis j'suis encore avec vous
Prometto, prometto che sono ancora con voi
Même si tu m'vois dans le carré VIP au fond de la boîte
Anche se mi vedi nel box VIP in fondo al club
J'ai encore en tête vos voix quand je dis "nous"
Ho ancora in mente le vostre voci quando dico "noi"
J'ai encore le blues le dimanche devant mes pâtes
Ho ancora il blues la domenica davanti ai miei piatti
C'est faux quand je dis qu'tout le monde peut réussir
È falso quando dico che tutti possono avere successo
'Fin c'est vrai, mais c'est faux, comme dire que le cancer se soigne
'Fine è vero, ma è falso, come dire che il cancro si cura
Mais moi, je retiens l'meilleur et j'emmerde le pire
Ma io, ricordo il meglio e mando a quel paese il peggio
Ouais, y en a plein qui perdent, mais y en a plein qui gagnent
Sì, ce ne sono molti che perdono, ma ce ne sono molti che vincono
C'est ça qu'j'voulais dire aussi, réussir, c'est quoi?
Questo è quello che volevo dire, cosa significa avere successo?
Remplir des salles et pas voir grandir sa fille
Riempire le sale e non vedere crescere sua figlia
J'ai plein de potes qui rêvent pas de l'Olympia
Ho un sacco di amici che non sognano l'Olympia
Mais d'un joli chez soi, et d'un repas en famille
Ma di una bella casa, e di un pasto in famiglia
Ça m'fait plus vraiment rêver d'être le plus cool
Non mi fa più sognare di essere il più figo
Les plus stylés de mon lycée se sont fondus dans la foule
I più stilosi del mio liceo si sono persi nella folla
Ça m'fait plus vraiment peur d'avoir tort
Non mi fa più paura avere torto
Y a des médailles pour tout le monde, on est plein à être les plus forts
Ci sono medaglie per tutti, siamo in tanti ad essere i più forti
J'ai l'âge où on écrit à son pote après une engueulade
Ho l'età in cui si scrive al proprio amico dopo un litigio
Où plein d'endroits de la ville sont des souvenirs quand je m'y balade
Dove molti posti della città sono ricordi quando ci passeggio
Les flammes de ma jeunesse, je me réchauffe avec ces braises
Le fiamme della mia giovinezza, mi riscaldo con queste braci
J'ai l'âge où on peut recroiser une ex sans être mal à l'aise
Ho l'età in cui si può incontrare un'ex senza sentirsi a disagio
Trop facile d'abandonner, c'est pas une course mais une randonnée
Troppo facile arrendersi, non è una corsa ma un'escursione
Les erreurs qu'on digère deviennent des conseils à donner
Gli errori che digeriamo diventano consigli da dare
J'ai confiance à la vie, je pleure à bras ouverts
Ho fiducia nella vita, piango a braccia aperte
En fait, j'ai d'la peine pour ceux qui n'ont pas souffert
In realtà, mi dispiace per quelli che non hanno sofferto
Allez viens, on continue d'croire qu'on peut faire mieux
Vieni, continuiamo a credere che possiamo fare meglio
Être humain sans être humain, ça devient dangereux
Essere umani senza essere umani, diventa pericoloso
Les tricheurs, c'est toujours pas nous
I baroni, non siamo ancora noi
On va vivre si fort, qu'on va rendre tous les morts jaloux
Vivremo così intensamente, che faremo invidia a tutti i morti
T'as reconnu la voix, tellement gentil qu'on me comprend pas
Hai riconosciuto la voce, così gentile che non mi capiscono
Pendant la pause, je rappais dans la cave, faut jamais oublier qu'on vient d'en bas
Durante la pausa, rappavo in cantina, non bisogna mai dimenticare da dove veniamo
J'ai un mental monumental, j'viens d'Toulouse pas d'Atlanta
Ho una mentalità monumentale, vengo da Tolosa non da Atlanta
Et quand ma vie est bancale, mes punchlines deviennent des mantras
E quando la mia vita è instabile, le mie battute diventano mantra
Ma vie, un fantasme parce que j'ai su garder mon sang-froid
La mia vita, un sogno perché ho saputo mantenere la calma
Deviens le patron si on te répète que tu n'as pas la gueule de l'emploi
Diventa il capo se ti dicono che non hai la faccia da lavoro
J'envoie le feu, la foi j'que j'vous ai prouvé tant d'fois
Mando il fuoco, la fede che vi ho dimostrato tante volte
Sans quoi tu ne pourra jamais combattre tes angoisses
Senza di essa non potrai mai combattere le tue angosce
Rappel de constat de ce combat pour mes semblables, ceux qui voient mes contrastes
Promemoria di questo combattimento per i miei simili, quelli che vedono i miei contrasti
Ceux qui boivent mes larmes, qui m'accompagnent sans demander pourquoi
Quelli che bevono le mie lacrime, che mi accompagnano senza chiedere perché
Et pour tous les gens comme toi (et pour tous les gens comme moi)
E per tutte le persone come te (e per tutte le persone come me)
Être vieux, c'est le privilège de voir les autres grandir
Essere vecchi è il privilegio di vedere gli altri crescere
Être seul, c'est la chance de pouvoir accueillir
Essere soli è l'opportunità di poter accogliere
Être mal, c'est comprendre qu'on peut aller mieux
Essere male è capire che si può stare meglio
Être différent, c'est un peu des trois à la fois
Essere diversi è un po' di tutte e tre le cose
Différent avec Flo, j'ai eu du mal à l'encaisser
Diverso con Flo, ho avuto difficoltà a prenderlo
On s'est insultés, presque détestés, trop de fierté pour revenir sur nos fautes
Ci siamo insultati, quasi odiati, troppo orgogliosi per ammettere i nostri errori
Mais nos deux visions de la vie ont fait qu'on a changé la nôtre
Ma le nostre due visioni della vita hanno fatto sì che cambiassimo la nostra
Tu l'entends? Ma rage, le son de mes tripes
Lo senti? La mia rabbia, il suono delle mie viscere
Comment j'ai pu douter? Bien sûr que je mérite
Come ho potuto dubitare? Certo che lo merito
Bien sûr, y a des avis, des piques et des critiques
Certo, ci sono opinioni, pungiglioni e critiche
Mais j'peux plus l'entendre, c'est recouvert par le bruit de mon public
Ma non riesco più a sentirlo, è coperto dal rumore del mio pubblico
Les chanteurs que j'écoute me disent à quel point ils sont tristes
I cantanti che ascolto mi dicono quanto sono tristi
J'ai l'impression d'être trop heureux pour être un vrai artiste
Ho l'impressione di essere troppo felice per essere un vero artista
Dans le scénario de la vie, je meurs à quelle saison?
Nello scenario della vita, muoio in quale stagione?
Est-ce qu'il y a un fond vert tout au bout de l'horizon?
C'è un green screen all'orizzonte?
J'veux encore du trône, tourbillon d'euphorie
Voglio ancora del trono, un turbinio di euforia
Encore être la bande son de vos vies
Ancora essere la colonna sonora delle vostre vite
Encore renaître dans la puissance de vos cris
Ancora rinascere nella potenza dei vostri urli
Encore des rires (encore des grandes mélodies)
Ancora risate (ancora grandi melodie)
Encore du stres parce qu'il me pousse à tout donner
Ancora stress perché mi spinge a dare tutto
Encore du temps parce qu'il me sert à pardonner
Ancora tempo perché mi serve per perdonare
Encore me brûler dans la chaleur de vos corps
Ancora bruciarmi nel calore dei vostri corpi
Encore tous vous entendre en demander encore
Ancora sentire tutti voi chiedere di più
(No hay que llorar que la vida es un carnaval
(Non c'è bisogno di piangere perché la vita è un carnevale
Y las penas se van cantando ay, no hay que llorar
E i dolori se ne vanno cantando, ah, non c'è bisogno di piangere
Que la vida es un carnaval y las penas se van cantando)
Perché la vita è un carnevale e i dolori se ne vanno cantando)
Dis à ton pote qui aime pas Bigflo et Oli, que c'est pas grave
Dì al tuo amico che non gli piace Bigflo e Oli, che non è un problema
Qu'en vrai, il vaut mieux même pas qu'il écoute
In realtà, è meglio che non ascolti
J'en ai marre de m'battre, maintenant, chacun sa route
Sono stanco di lottare, ora, ognuno per la sua strada
J'arrête de vouloir plaire à tout le monde, coûte que coûte
Smetto di cercare di piacere a tutti, a tutti i costi
Et je veux plus les faire taire, je vais le faire, c'est tout
E non voglio più farli tacere, lo farò, è tutto
J'enterre mes doutes, visionnaires, on s'sert les coudes
Seppellisco i miei dubbi, visionari, ci sosteniamo a vicenda
On va le faire, entre nous en catimini
Lo faremo, tra noi in segreto
À 40 mil dans la plus grande salle de Paris
A 40 mila nella più grande sala di Parigi
Et je veux plus prouver, bientôt 30 ans, je crois que j'me suis trouvé
E non voglio più dimostrare, quasi 30 anni, penso di avermi trovato
J'aurais pu me noyer dans un cauchemar
Avrei potuto annegare in un incubo
Partir autre part, j'attrape Oli comme une bouée
Andare da un'altra parte, prendo Oli come un salvagente
En fait, je suis comme une ambulance qui crée un accident
In realtà, sono come un'ambulanza che causa un incidente
Je suis à la fois le problème et la solution
Sono sia il problema che la soluzione
Je croyais trouver toutes les réponses en grandissant
Pensavo di trovare tutte le risposte crescendo
Évidemment, j'ai trouvé encore plus de questions
Ovviamente, ho trovato ancora più domande
Quatrième album, encore plus de pressions
Quarto album, ancora più pressioni
Ça y est, j'ai retrouvé le feu et la passion
Ecco, ho ritrovato il fuoco e la passione
Avant je voyais tout ça comme une sorte de mission
Prima vedeva tutto questo come una sorta di missione
Mais p't-être qu'au fond, le rap, c'est qu'une mauvaise addiction
Ma forse, in fondo, il rap è solo una cattiva dipendenza
Et j'avoue que tout ça m'a un peu usé
E ammetto che tutto questo mi ha un po' logorato
Je pensais pas que c'serait si dur de sucer
Non pensavo che sarebbe stato così duro da succhiare
Toujours attendu, tout le temps jugé
Sempre atteso, sempre giudicato
Finalement les problèmes s'arrêtent pas avec le succès
Alla fine i problemi non finiscono con il successo
Mais je veux plus me plaindre de ma vie d'artiste
Ma non voglio più lamentarmi della mia vita d'artista
De jouer l'enfant pourri, gâté
Di fare il bambino viziato, rovinato
De chanter mes regrets de la vie d'avant, en profitant de ma vie d'après
Di cantare i miei rimpianti della vita passata, godendo della mia vita futura
Et je crois plus aux gentils contre les méchants
E non credo più nei buoni contro i cattivi
J'ai changé d'avis sur plein de choses, récemment
Ho cambiato idea su molte cose, recentemente
Je crois plus qu'il y ait des forts ou des faibles
Non credo più che ci siano forti o deboli
Je crois qu'on a tous les mêmes problèmes mais qu'on les vit différemment
Credo che tutti abbiamo gli stessi problemi ma li viviamo in modo diverso
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sì, sono io il cliché del rapper consapevole
Je balance des vérités en fronçant les sourcils, mais je m'en fous d'être cliché
Dico la verità aggrottando le sopracciglia, ma non mi importa di essere un cliché
Si c'est pour aider tous ceux qui m'écoutent à supporter leurs soucis
Se può aiutare tutti quelli che mi ascoltano a sopportare i loro problemi
Eh, ouais, c'est moi le cliché du rappeur conscient
Eh, sì, sono io il cliché del rapper consapevole
Chaque mot est choisi avec prudence
Ogni parola è scelta con prudenza
Parce que si avant j'rappais la, "Jeunesse influençable"
Perché se prima rappavo la, "Gioventù influenzabile"
Aujourd'hui, c'est en partie moi qui l'influence
Oggi, in parte, sono io che la influenzo
Et je vois les p'tites sœurs et le message qu'elles nous adressent
E vedo le sorelline e il messaggio che ci mandano
Mais comme un connard, je fais que pointer leur maladresse
Ma come un idiota, continuo a sottolineare la loro goffaggine
P't-être parce que j'ai peur de voir la vérité en face
Forse perché ho paura di affrontare la verità
Ou que mon égo masculin voit ça comme une menace
O che il mio ego maschile vede questo come una minaccia
C'est pas non plus facile pour les p'tits frères
Non è nemmeno facile per i fratellini
Depuis tout petit on leur répète qu'il faut être les plus forts
Da piccoli gli viene ripetuto che devono essere i più forti
Les plus forts au foot, les plus forts au lit, la plus grosse encore
I più forti nel calcio, i più forti a letto, il più grande ancora
Les plus forts des plus forts des plus forts
I più forti dei più forti dei più forti
Je voulais dire que je suis sincèrement désolé
Volevo dire che sono sinceramente dispiaciuto
Je crois que je serai pas le sauveur que vous attendiez
Non credo che sarò il salvatore che aspettavate
Ils voudraient que je sois un exemple pour ma génération
Vorrebbero che fossi un esempio per la mia generazione
Mais je veux plus qu'on me prenne pour un donneur de leçons
Ma non voglio più che mi prendano per un moralista
J'peux pas faire grand-chose à part des chansons
Non posso fare molto a parte le canzoni
T'accompagner pendant tes crises d'angoisse
Accompagnarti durante le tue crisi d'ansia
Chante avec moi que le monde il est dégueulasse
Canta con me che il mondo è disgustoso
En vrai, y a que ça à faire, en attendant que ça passe (oui)
In realtà, è l'unica cosa da fare, aspettando che passi (sì)
Alors oui, c'est du rap de fragile, pour les gens tristes
Quindi sì, è rap per i fragili, per i tristi
Du rap pour ceux qui pleurent, pour les trop sensibles, pour les gros cœurs
Rap per quelli che piangono, per i troppo sensibili, per i cuori grandi
On prend nos émotions pour alimenter le moteur
Usiamo le nostre emozioni per alimentare il motore
Et moi aussi, j'ai flirté avec les profondeurs abyssales
E anch'io, ho flirtato con le profondità abissali
Putain, j'ai la boule au ventre quand j'écris ça
Cavolo, ho un nodo allo stomaco mentre scrivo questo
Après notre passage, qu'est ce qu'il restera?
Dopo il nostro passaggio, cosa rimarrà?
Je suis pétrifié à l'idée que tout s'arrête là
Sono terrorizzato all'idea che tutto finisca qui
Mais ça peut pas s'arrêter là
Ma non può finire qui
J'ai envie de tout comme si je venais de sortir du coma
Ho voglia di tutto come se fossi appena uscito dal coma
Et je vais vivre à fond (vivre à fond)
E voglio vivere a pieno (vivere a pieno)
Tellement qu'en partant, je deviendrai une supernova
Tanto che andando via, diventerò una supernova
J'veux encore l'écume de la mer sous mes pieds nus
Voglio ancora la schiuma del mare sotto i miei piedi nudi
Et questionner l'univers sous la pleine lune, j'apprends, j'essaie, j'explore
E interrogare l'universo sotto la luna piena, imparo, provo, esploro
J'veux encore de l'amour qui fait peur, tellement il est fort
Voglio ancora dell'amore che fa paura, tanto è forte
J'ai parcouru les vallées du mal-être à m'en rendre malade
Ho attraversato le valli della sofferenza fino a farmi ammalare
Avalé des médicaments pour ramener le calme comme un toxicomane
Ho preso dei medicinali per riportare la calma come un tossicodipendente
Et j'crois que j'étais en panne
E credo che fossi in panne
Mais les âmes ne se réparent pas comme un programme, y a que le temps qui soigne
Ma le anime non si riparano come un programma, solo il tempo guarisce
C'est l'histoire de deux frères, c'est le retour
È la storia di due fratelli, è il ritorno
L'amour gagne toujours, on continue cette lutte
L'amore vince sempre, continuiamo questa lotta
De toute façon, dis-moi franchement
Comunque, dimmi francamente
Qui écoute encore des morceaux de rap sans refrain de 7 minutes?
Chi ascolta ancora brani di rap senza ritornello di 7 minuti?
Écoutez-moi, les frérots, vous avez intérêt de nous pondre un gros album
Ascoltatemi, fratelli, dovete farci un grande album
De tout niquer là, eh, c'est le cœur qui parle
Di distruggere tutto, eh, è il cuore che parla
Y a pas de, y a pas, il faut pas hésiter, là, au bout d'un moment, faut pas hésiter
Non c'è, non c'è, non bisogna esitare, alla fine, non bisogna esitare
Pondez-moi un gros truc, pondez-nous un gros truc
Fateci un grande pezzo, fateci un grande pezzo

Wissenswertes über das Lied La vie d'après von Bigflo & Oli

Auf welchen Alben wurde das Lied “La vie d'après” von Bigflo & Oli veröffentlicht?
Bigflo & Oli hat das Lied auf den Alben “Les Autres C’est Nous” im Jahr 2022 und “Les autres c’est nous” im Jahr 2022 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La vie d'après” von Bigflo & Oli komponiert?
Das Lied “La vie d'après” von Bigflo & Oli wurde von Florian Ordonez, Olivio Ordonez komponiert.

Beliebteste Lieder von Bigflo & Oli

Andere Künstler von Trap