J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Ich baue den Rahmen, ich male das Bild und ich bin der Galerist
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
Während die anderen frische Luft schnappen, ziehe ich es vor, Risiken einzugehen
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
Ich prahle nicht damit, alles zu können, ich lasse meine Eingeweide frei, wenn ich schreibe
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Eiserne Entschlossenheit, halte die Augen offen während der Sonnenfinsternis
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
Meine rosafarbene Stadt im Winter, wir sind weit entfernt von der Crips-Gang
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
Clans zerfleischen sich auf der Erde, seit es Geld gibt
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
Auf der Suche nach klaren Antworten, die nur die Zeit präzisiert
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
Ich habe Flaschen ins Meer geworfen, möge der Wind sie leiten
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Auf der richtigen Seite der Hemisphäre, hier haben die Menschen Glück, sie heilen
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Man muss nur eine Grenze überqueren, um zu sehen, was die Riesen vernachlässigen
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Spektakuläres Schicksal, Legenden werden im Team geschrieben
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
Ich möchte dir einen Dienst erweisen, ein aufrichtiges Lächeln hervorrufen, wenn du traurig bist
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
Ich möchte Träume verkaufen und gefallen, ich mache es nicht nur, um Platten zu verkaufen
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
Ich wollte mit meinen Versen alles füllen, was mir leer erschien
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
Ich hatte Wut in der Pistole, der Erfolg hat mein Ziel verändert
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Ich will die Medaille ohne die Kehrseite, mit meinem Bruder fühlte ich mich frei
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
Ein Text im Schultagebuch, ich gab vor den Mädchen an
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
Ich habe dieses Spiel verkehrt herum genommen, im Rap bin ich das schreckliche Kind
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Ich pflanze meine Reime, ich habe Zeit zu altern, auch wenn hier die Gegenwart zerbröckelt
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Bringt die Künstler in Sicherheit, ich bin der mächtigste der Fantasten
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
Die Blume, die das Talent mir geschenkt hat, hatte so viele Dornen versteckt
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
Wir sollten einfach solidarisch sein, es wird Tränen geben, bevor es Lachen gibt
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
Im Regenschirm, Löcher im Käse, ich habe im Unwetter getanzt
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Ja, ich hatte Angst, aber ich hatte den richtigen Riecher, ich fand all diese Wartezeit lästig
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
Und in meinem Zimmer führte ich Krieg und gab Konzerte vor meinen Büchern
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
Ich rappte ganze Nächte lang, während das Bier euch betrunken machte
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Bis ich Blut und Schleim spuckte, damit das Talent nie erschöpft wird
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Heute im Licht, und doch, du weißt, oft zögere ich
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
Ich habe den Mut, ich widerstehe, die Sprache ist reich, ich bin in der Elite, ich werfe Stiche
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
Ich lerne Mythen, die Leute sagen mir, ich soll schweigen
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
Ich bin dieser Kleine, der Reime sammelt, mit der Zeit sage ich mir, ich werde den Titel nehmen
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Eine große Meisterschaft, und doch dachten diese Typen, ich wäre schnell unter der Erde
Oli, yeah
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
Ich habe schon an Selbstmord gedacht, aber verdammt, das Leben ist schön
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Ich glaube, ich liebe die Musik zu sehr, ich könnte nie ohne sie auskommen
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
Da ist Oli, der mir Zucker gibt, wenn mein Leben salzig schmeckt
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
Wenn ich in Schwierigkeiten bin, siehst du, wenn ich im Karussell feststecke
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
Ich schreibe diesen Text im Studio, gebaut in einem Keller in Toulouse
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
Die gewölbte Decke wie ein Kokon, der Sound auf voller Lautstärke, der Tinnitus
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
Wir arbeiten am nächsten Album, wir wissen, dass wir uns erneuern müssen
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Schweigeminute für die Songs, die im Müll landen werden
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Los Flo, sei fleißig, es ist nicht so schwer, wir werden es schaffen
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Ich träumte davon, ein Album zu veröffentlichen, jetzt bin ich schon beim vierten
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Unter dem sintflutartigen Regen sind Oli und ich durchnässt
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
Das Boot schwankt nur, wo ist der Kapitän geblieben?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Ich übernehme das Ruder, fixiere den Blick, Kurs auf einen Archipel
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Sie sagt mir immer, dass sie sich nicht mag, aber ich finde sie super schön
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
Sie hat ihren Platz neben mir gefunden, der ich ein Einzelgänger bin
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Sie hat einen Zauber auf mein totes Herz geworfen wie die größte Zauberin
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
Aber ich schweife ab, ich bin auf meinem Schiff, das den Sturm durchquert
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
Mir wurde gesagt, dass der Rap tot ist, also habe ich meine kleine Untersuchung durchgeführt
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
Im Internet, im Leben, ich habe nie so viel Hass verstanden
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
Mit Oli hätten wir die Tour de France auf einem Tandem gemacht
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
Wir wollten das Spiel gewinnen, die Bank war nichts für uns
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
Ich habe immer ein oder zwei Asse unter meinem Ärmel versteckt
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Ich habe meinen Schatz vergraben, niemand wird das Versteck finden
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Heute kann ich kaufen, was ich will, aber ich will nie, dass jemand mich kauft
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
Alles nehmen, bevor die Zeit uns nimmt, die Füße in Pantoffeln
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
Ich habe sie vor langer Zeit geöffnet, ich sollte die Klammer schließen
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
Nein, das ist kein Unsinn, ich habe meine Käserei eröffnet
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
Ich hatte es satt, dass immer die gleichen Leute den Camembert teilen
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Ich möchte nur meine Freunde, im Paradies oder in der Hölle
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
Sie wollten die Tür schließen, also bin ich durch den Luftzug gegangen
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Ich habe immer noch Hunger auf Leben, als hätte ich zwölf Jahre Gefängnis bekommen
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Diejenigen, die mir das Vergnügen verderben wollen, ich glaube, im Grunde genommen, ich scheiße auf euch
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
Ja, dieser Song ist für die Unseren, die sich als Visionäre bezeichnen
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Wir unterstützen uns, nehmt meine Hand, wir gehen weiter, ich bringe euch mit
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
Ein Gedanke für die Abwesenden, die der Freund Tod uns nimmt
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
Die Bäume, die der Wind hebt, mögen diejenigen trösten, die sich erinnern
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
Wir sind öfter in den Herzen, auch sechs Fuß unter der Erde
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Nehmt diese Worte als ein (?) Für diejenigen, die gelitten haben
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
Es ist egal, in welche Richtung der Wind weht, wenn wir Staub sind, ich mache mir zu viele Sorgen um Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
Manchmal würde ich ihn gerne unter Glas stellen
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
In der Zwischenzeit mache ich Rap, um nicht den Deckel sprengen zu lassen
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
Ich mache nur Klassiker, ich hätte mich mit Schubert verstanden
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
Das Leben ist ein Casino, wer dreht das Roulette?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
Ich habe alles gesetzt und dann der Croupier zugezwinkert
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
Ich wollte ein Aristocat sein, ich, die kleine Straßenkatze
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Bevor man meinen Platz einnimmt und mich zum Tierheim bringt
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
Ich bin schon lange hier, ich fühle mich wie ein Farn
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
Frieden, Liebe, Musik, für mich ist der Rest Unsinn
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
Ich habe mich vor den Spiegel gestellt und mich wiederentdeckt
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
Ich habe den Rap und meinen Bruder, in Patronen auf meiner Patronentasche
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Halte durch, es wird klappen, auch wenn du nicht mehr schlafen kannst
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
Man schätzt die Sonne mehr, nachdem es bewölkt war
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Eu construo a moldura, eu pinto o quadro e eu sou o galerista
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
Enquanto os outros tomam ar, eu prefiro correr riscos
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
Não me vanglorio de saber fazer tudo, eu libero minhas entranhas quando escrevo
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Determinação de ferro, mantenha os olhos abertos durante o eclipse
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
Minha cidade rosa no inverno, estamos bem longe da gangue dos Crips
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
Clãs se destroem na Terra desde que o dinheiro existe
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
Em busca de respostas claras que só o tempo esclarece
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
Eu joguei garrafas ao mar, que o vento as guie
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Do lado certo do hemisfério, a sorte aqui, as pessoas se curam
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Basta atravessar uma fronteira para ver o que os gigantes negligenciam
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Destino espetacular, as lendas são escritas em equipe
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
Quero te fazer um favor, fazer nascer um sorriso sincero quando você está triste
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
Quero vender sonhos e agradar, não faço isso apenas para vender discos
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
Queria preencher, com meus versos, tudo o que me parecia vazio
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
Eu tinha raiva na arma, o sucesso me fez mudar de alvo
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Quero a medalha sem o reverso, com meu irmão, me sentia livre
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
Um texto na agenda escolar, eu me gabava na frente das meninas
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
Eu peguei todo esse jogo de cabeça para baixo, no rap, eu sou o filho problemático
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Eu planto minhas rimas, tenho tempo para envelhecer, mesmo que, aqui, o presente se desfaça
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Coloquem os artistas em abrigo, eu sou o mais poderoso dos fantasistas
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
A flor que o talento me deu, escondeu tantos espinhos
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
Só precisamos ser solidários, haverá lágrimas antes dos risos
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
No guarda-chuva, buracos de queijo, eu dancei sob a intempérie
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Sim, eu tinha medo, mas tinha faro, achava toda essa espera penosa
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
E no meu quarto, eu fazia guerra e shows na frente dos meus livros
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
Eu rimava noites inteiras enquanto a cerveja te deixava bêbado
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Até cuspir sangue, catarro para que o talento nunca se esgote
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Hoje sob a luz, no entanto, você sabe, muitas vezes, eu hesito
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
Eu tenho coragem, resisto, a língua é rica, estou na elite, lanço farpas
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
Eu aprendo mitos, as pessoas me dizem para calar a boca
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
Eu sou esse pequeno que acumula rimas, com o tempo, eu me digo que vou levar o título
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Um grande domínio, no entanto, esses caras me achavam rápido debaixo da terra
Oli, yeah
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
Eu já pensei em suicídio, mas, caramba, a vida é linda
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Acho que amo demais a música, nunca poderia viver sem ela
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
Tem o Oli que me passa o açúcar, quando minha vida tem gosto de sal
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
Quando estou na dificuldade, você vê o truque, quando estou preso no carrossel
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
Eu escrevo este texto no estúdio, construído em uma adega de Toulouse
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
O teto em arco como um casulo, o som alto, os zumbidos
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
Estamos trabalhando no próximo álbum, sabemos que precisamos nos renovar
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Um minuto de silêncio para as músicas que acabarão no lixo
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Vamos lá, Flo, seja assíduo, não é tão difícil, vamos lá
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Eu sonhava em lançar um álbum, já estou no quarto
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Sob a chuva diluviana, com Oli, estamos encharcados
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
O barco só faz balançar, onde está o capitão?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Eu pego o leme, fixo o olhar, direção um arquipélago
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Ela me diz o tempo todo que não se ama, mas eu a acho muito bonita
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
Ela encontrou seu lugar perto de mim que sou solitário
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Lançou um feitiço em meu coração morto como a maior maga
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
Mas eu me desvio, estou no meu navio atravessando a tempestade
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
Me disseram que o rap está morto, então eu fiz minha pequena investigação
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
Na internet, na vida, nunca entendi tanto ódio
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
Com Oli, a Volta da França, teríamos feito em um tandem
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
Queríamos ganhar o jogo, não era para nós, o banco
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
Eu sempre tenho um ou dois ases escondidos na manga
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Eu enterrei meu tesouro, ninguém vai encontrar o esconderijo
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Hoje, eu compro o que quero, mas nunca quero que ninguém me compre
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
Pegar tudo antes que o tempo nos leve os pés em chinelos
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
Eu a abri há muito tempo, preciso fechar o parêntese
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
Não é besteira, eu abri minha queijaria
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
Eu estava cansado de ser sempre os mesmos que dividem o camembert
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Eu só queria meus amigos, no paraíso ou no inferno
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
Eles queriam fechar a porta, então eu passei pelo corredor de ar
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Eu ainda tenho fome de viver, como se tivesse pegado doze anos de prisão
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Aqueles que gostariam de estragar meu prazer, acho que no fundo, eu te encho
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
É, essa música é para os nossos, aqueles que se dizem visionários
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Nós nos apoiamos, pegue minha mão, vamos mais longe, eu te levo
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
Um pensamento para os ausentes, que o amigo morte nos leva
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
As árvores que o vento levanta, que aliviam aqueles que se lembram
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
Estamos mais frequentemente nos corações, mesmo seis pés debaixo da terra
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Pegue essas palavras como um (?) Para aqueles que sofreram
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
Não importa a direção do vento quando formos poeira, eu me preocupo demais com Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
Às vezes, eu gostaria de colocá-lo sob vidro
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
Enquanto isso, eu faço rap, para não me fazer explodir a tampa
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
Eu só faço clássicos, eu teria me entendido com Schubert
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
A vida é um cassino, quem gira a roleta?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
Eu apostei tudo e então dei uma piscadela para a crupiê
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
Eu queria ser Aristogato, eu o pequeno gato de rua
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Antes que ocupem meu lugar e me levem para o canil
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
Faz tempo que estou aqui, tenho a impressão de ser uma samambaia
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
Paz, amor, música, para mim, o resto é bobagem
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
Eu me coloquei na frente do espelho, e me redescobri
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
Eu tenho o rap e meu irmão, em cartuchos na minha bandoleira
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Aguente firme, vai dar certo, mesmo que você não consiga mais dormir
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
Apreciamos mais o sol, depois de um tempo nublado
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
I build the frame, I paint the picture and I'm the gallery owner
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
While others take the air, I prefer to take risks
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
I don't brag about being able to do everything, I let my guts out when I write
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Iron determination, keep your eyes open during the eclipse
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
My pink city in winter, we are far from the Crips gang
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
Clans have been tearing each other apart on Earth since money existed
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
In search of clear answers that only time specifies
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
I put bottles in the sea, may the wind guide them
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
On the right side of the hemisphere, luck here, people heal
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Just cross a border to see what the giants neglect
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Spectacular destiny, legends are written in teams
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
I want to do you a favor, bring a sincere smile when you're sad
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
I want to sell dreams and please, I don't just do it to sell records
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
I wanted to fill, with my verses, everything that seemed empty to me
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
I had rage in the revolver, success made me change targets
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
I want the medal without the reverse, with my brother, I felt free
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
A text on the school agenda, I was proud in front of the girls
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
I took this game backwards, in rap, I am the terrible child
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
I plant my rhymes, I have time to age, even if, here, the present crumbles
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Put the artists undercover, I'm the most powerful of the fantasists
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
The flower that talent gave me, had hidden so many thorns
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
We just need to be united, there will be tears before laughter
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
In the umbrella, holes of gruyere, I danced under the bad weather
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Yes, I was afraid but I had the flair, I found all this waiting painful
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
And in my room, I was waging war and concerts in front of my books
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
I rapped all night while beer made you drunk
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Until I spit blood, phlegm so that talent never runs out
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Today under the light, yet, you know, often, I hesitate
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
I have the guts, I resist, the language is rich, I'm in the elite, I throw spikes
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
I learn from myths, people tell me to shut up
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
I'm this little one who collects rhymes, in time, I tell myself I'll take the title
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Great mastery, yet these guys thought I was quickly underground
Oli, yeah
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
I've already thought about suicide but, damn, life is beautiful
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
I think I love music too much, I could never do without it
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
There's Oli who passes me the sugar, when my life tastes like salt
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
When I'm in the hard, you see the thing, when I'm stuck in the carousel
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
I write this text in the studio, built in a Toulouse cellar
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
The vaulted ceiling like a cocoon, the sound at full volume, the tinnitus
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
We're working on the next album, we know we need to renew ourselves
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Minute of silence for the sounds that will end up in the trash
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Come on Flo, be diligent, it's not that hard, we're going to get to it
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
I dreamed of releasing an album, I'm already on the fourth
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Under the diluvian rain, with Oli, we are soaked
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
The boat is only rocking, where has the captain gone?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
I take the helm, fix the gaze, direction an archipelago
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
She tells me all the time that she doesn't love herself, but I find her archi-beautiful
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
She found her place next to me who am solitary
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Cast a spell on my dead heart like the greatest magician
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
But I'm getting lost, I'm on my ship crossing the storm
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
I was told that rap is dead so I conducted my little investigation
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
On the internet, in life, I've never understood so much hatred
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
With Oli, the Tour de France, we would have done it on a tandem
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
We wanted to win the match, it wasn't for us, the bench
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
I always have one or two aces hidden under my cuff
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
I buried my treasure, no one will find the hiding place
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Today, I buy what I want but I never want anyone to buy me
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
Take everything before time takes us, feet in slippers
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
I opened it a long time ago, I should close the parenthesis
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
No, it's not bullshit, I opened my cheese shop
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
I was tired of the same people sharing the camembert
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
I just want my friends, in heaven or hell
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
They wanted to close the door so I went through the draft
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
I'm still hungry to live, as if I had taken twelve years in prison
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Those who would like to spoil my pleasure, I think deep down, I don't give a damn
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
Yeah, this sound is for ours, those who call themselves visionaries
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
We support each other, take my hand, we go further, I take you
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
A thought for the absent, that the friend death takes away
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
The trees that the wind lifts, that relieve those who remember
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
We are more often in hearts, even six feet under
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Take these words as a (?) For those who have suffered
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
No matter the direction of the wind when we will be dust, I worry too much for Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
Sometimes, I would like to put him under glass
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
In the meantime, I'm rapping, so I don't blow my lid
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
I only make classics, I would have gotten along with Schubert
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
Life is a casino, who spins the roulette?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
I went all in and then I winked at the dealer
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
I wanted to be an Aristocat, me the little alley cat
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Before someone takes my place and brings me back to the pound
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
I've been here for a long time, I feel like a fern
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
Peace, love, music, for me, the rest is bullshit
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
I stood in front of the mirror, and I rediscovered myself
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
I have rap and my brother, in cartridges on my bandolier
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Hang in there, it's going to be okay, even if you can't sleep anymore
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
We appreciate the sun better, after overcast weather
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Construyo el marco, pinto el cuadro y soy el galerista
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
Mientras los demás toman aire, yo prefiero tomar riesgos
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
No me jacto de saber hacer todo, libero mis entrañas cuando escribo
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Determinación de hierro, mantén los ojos abiertos durante el eclipse
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
Mi ciudad rosa en invierno, estamos muy lejos de la banda de los Crips
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
Los clanes se desgarran en la Tierra desde que existe el dinero
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
En busca de las respuestas claras que solo el tiempo precisa
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
He lanzado botellas al mar, que el viento las guíe
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Del lado correcto del hemisferio, la suerte aquí, la gente se cura
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Basta con cruzar una frontera para ver lo que los gigantes descuidan
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Destino espectacular, las leyendas se escriben en equipo
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
Quiero hacerte un favor, hacer nacer una sonrisa sincera cuando estás triste
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
Quiero vender sueños y agradar, no lo hago solo para vender discos
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
Quería llenar, con mis versos, todo lo que me parecía vacío
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
Tenía la rabia en el revólver, el éxito me hizo cambiar de objetivo
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Quiero la medalla sin el reverso, con mi hermano, me sentía libre
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
Un texto en la agenda escolar, me hacía el valiente delante de las chicas
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
He tomado todo este juego al revés, en el rap, soy el niño terrible
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Planto mis rimas, tengo tiempo para envejecer, incluso si, aquí, el presente se desmorona
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Pongan a los artistas a cubierto, soy el más poderoso de los fantasistas
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
La flor que el talento me ofreció, me había escondido tantas espinas
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
Solo necesitamos ser solidarios, habrá lágrimas antes de las risas
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
En el paraguas, agujeros de queso gruyere, he bailado bajo la intemperie
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Sí, tenía miedo pero tenía olfato, encontraba toda esta espera penosa
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
Y en mi habitación, hacía la guerra y conciertos frente a mis libros
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
Yo, rapeaba noches enteras mientras la cerveza os embriagaba
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Hasta escupir sangre, flemas para que nunca se agote el talento
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Hoy bajo la luz, sin embargo, sabes, a menudo, dudo
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
Tengo el valor, resisto, la lengua es rica, estoy en la élite, lanzo picos
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
Aprendo mitos, la gente me dice que me calle
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
Soy ese pequeño que acumula rimas, con el tiempo, me digo que tomaré el título
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Un gran dominio, sin embargo, estos tipos pensaban que estaría rápidamente bajo tierra
Oli, yeah
Oli, sí
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
Ya pensé en el suicidio pero, joder, qué bella es la vida
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Creo que amo demasiado la música, nunca podría prescindir de ella
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
Hay Oli que me pasa el azúcar, cuando mi vida sabe a sal
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
Cuando estoy en lo duro, ves el truco, cuando estoy atrapado en el carrusel
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
Escribo este texto en el estudio, construido en un sótano de Toulouse
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
El techo abovedado como un capullo, el sonido a tope, los acúfenos
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
Estamos trabajando en el próximo álbum, sabemos que tenemos que renovarnos
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Un minuto de silencio para las canciones que terminarán en la basura
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Vamos Flo, sé asiduo, no es tan difícil, vamos a ponernos a ello
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Soñaba con sacar un álbum, ya estoy en el cuarto
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Bajo la lluvia diluviana, con Oli, estamos empapados
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
El barco solo se tambalea, ¿dónde está el capitán?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Retomo el timón, fijo la mirada, dirección un archipiélago
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Ella me dice todo el tiempo que no se ama, pero yo la encuentro muy bella
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
Ha encontrado su lugar cerca de mí que soy solitario
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Hechizó mi corazón muerto como la más grande maga
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
Pero me desvío, estoy en mi barco que atraviesa la tormenta
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
Me dijeron que el rap está muerto así que llevé a cabo mi pequeña investigación
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
En internet, en la vida, nunca entendí tanto odio
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
Con Oli, el Tour de Francia, lo habríamos hecho en un tándem
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
Queríamos ganar el partido, no era para nosotros, el banquillo
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
Siempre tengo uno o dos ases escondidos bajo mi manga
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Enterré mi tesoro, nadie encontrará el escondite
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Hoy, compro lo que quiero pero nunca quiero que nadie me compre
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
Tomar todo antes de que el tiempo nos tome los pies en zapatillas de casa
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
La abrí hace mucho tiempo, debería cerrar el paréntesis
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
No son tonterías, abrí mi quesería
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
Estaba harto de que siempre fueran los mismos los que se repartían el camembert
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Solo quiero a mis amigos, en el paraíso o en el infierno
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
Quisieron cerrar la puerta así que pasé por la corriente de aire
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Todavía tengo hambre de vivir, como si hubiera tomado doce años de prisión
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Aquellos que querrían arruinarme el placer, creo que en el fondo, os jodo
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
Eh sí, esta canción es para los nuestros, los que se dicen visionarios
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Nos apoyamos, toma mi mano, vamos más lejos, os llevo
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
Un pensamiento para los ausentes, que el amigo la muerte nos quita
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
Los árboles que el viento levanta, que alivian a los que los recuerdan
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
Estamos más a menudo en los corazones, incluso seis pies bajo tierra
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Toma estas palabras como un (?) Para aquellos que han sufrido
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
No importa la dirección del viento cuando seamos polvo, me preocupo demasiado por Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
A veces, me gustaría ponerlo bajo cristal
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
Mientras tanto, hago rap, para no hacerme saltar la tapa
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
Solo hago clásicos, me habría entendido con Schubert
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
La vida es un casino, ¿quién hace girar la ruleta?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
Hice all in y luego le guiñé un ojo a la crupier
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
Quería ser un Aristogato, yo el pequeño gato callejero
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Antes de que tomen mi lugar y me lleven a la perrera
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
Hace mucho tiempo que estoy aquí, tengo la sensación de ser un helecho
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
La paz, el amor, la música, para mí, el resto son tonterías
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
Me puse delante del espejo, y me redescubrí
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
Tengo el rap y a mi hermano, en cartuchos en mi bandolera
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Aférrate, va a funcionar, incluso si ya no encuentras el sueño
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
Apreciamos mejor el sol, después de un tiempo nublado
J'construis l'cadre, j'peins l'tableau et j'suis l'galeriste
Costruisco la cornice, dipingo il quadro e sono il gallerista
Pendant qu'les autres prennent l'air, moi, j'préfère prendre des risques
Mentre gli altri prendono aria, io preferisco correre dei rischi
J'me vante pas d'savoir tout faire, j'libère mes tripes quand j'écris
Non mi vanto di saper fare tutto, libero le mie viscere quando scrivo
Détermination d'fer, garde les yeux ouverts pendant l'éclipse
Determinazione di ferro, tieni gli occhi aperti durante l'eclissi
Ma ville rose en hiver, on est bien loin du gang des Crips
La mia città rosa in inverno, siamo lontani dalla gang dei Crips
Des clans s'étripent sur Terre depuis que l'argent existe
I clan si lacerano sulla Terra da quando esiste il denaro
À la recherche des réponses claires que seul le temps précise
Alla ricerca di risposte chiare che solo il tempo può precisare
J'ai mis des bouteilles à la mer, pourvu que le vent les guide
Ho messo delle bottiglie in mare, sperando che il vento le guidi
Du bon côté de l'hémisphère, la chance ici, les gens guérissent
Dal lato giusto dell'emisfero, qui la gente guarisce
Suffit d'traverser une frontière pour voir c'que les géants négligent
Basta attraversare un confine per vedere ciò che i giganti trascurano
Destin spectaculaire, les légendes s'écrivent en équipe
Destino spettacolare, le leggende si scrivono in squadra
J'veux t'rendre service, faire naître un sourire sincère quand t'es triste
Voglio farti un favore, far nascere un sorriso sincero quando sei triste
J'veux vendre du rêve et plaire, j'le fais pas juste pour vendre des disques
Voglio vendere sogni e piacere, non lo faccio solo per vendere dischi
J'voulais remplir, avec mes vers, tout c'qui me semblait vide
Volevo riempire, con i miei versi, tutto ciò che mi sembrava vuoto
J'avais la rage dans l'revolver, le succès m'a fait changer d'cible
Avevo la rabbia nel revolver, il successo mi ha fatto cambiare bersaglio
J'veux la médaille sans le revers, avec mon frère, j'me sentais libre
Voglio la medaglia senza il rovescio, con mio fratello, mi sentivo libero
Un texte sur l'agenda scolaire, j'faisais le fier devant les filles
Un testo sull'agenda scolastica, facevo il fiero davanti alle ragazze
J'ai pris tout ce jeu à l'envers, dans l'rap, je suis l'enfant terrible
Ho preso tutto questo gioco al contrario, nel rap, sono il bambino terribile
Je plante mes rimes, j'ai l'temps d'vieillir, même si, ici, l'présent s'effrite
Pianto le mie rime, ho il tempo di invecchiare, anche se, qui, il presente si sbriciola
Mettez les artistes à couvert, j'suis l'plus puissant des fantaisistes
Mettete gli artisti al riparo, sono il più potente dei fantasisti
La fleur que l'talent m'a offert, m'avait caché autant d'épines
Il fiore che il talento mi ha offerto, mi aveva nascosto tante spine
Faudrait juste qu'on soit solidaires, y aura des pleurs avant les rires
Dovremmo solo essere solidali, ci saranno lacrime prima delle risate
Dans l'parapluie, des trous d'gruyère, j'ai dansé sous l'intempérie
Nell'ombrello, dei buchi di gruyère, ho ballato sotto l'intemperie
Oui, j'avais peur mais j'avais l'flair, j'trouvais toute cette attente pénible
Sì, avevo paura ma avevo fiuto, trovavo tutta questa attesa penosa
Et dans ma chambre, j'faisais la guerre et des concerts devant mes livres
E nella mia stanza, facevo la guerra e dei concerti davanti ai miei libri
Moi, j'rappais des nuits toutes entières pendant qu'la bière vous rendais ivres
Io, rappavo notti intere mentre la birra vi rendeva ubriachi
Jusqu'à cracher du sang, des glaires pour jamais que l'talent s'épuise
Fino a sputare sangue, catarro per non far mai esaurire il talento
Aujourd'hui sous la lumière, pourtant, tu sais, souvent, j'hésite
Oggi sotto la luce, eppure, sai, spesso, esito
J'ai l'cran, j'résiste, la langue est riche, j'suis dans l'élite, je lance des piques
Ho il coraggio, resisto, la lingua è ricca, sono nell'élite, lancio stoccate
J'apprends des mythes, les gens me disent d'me taire
Imparo dai miti, la gente mi dice di tacere
J'suis ce petit qui engrange des rimes, dans l'temps, j'me dis je prendrai le titre
Sono quel piccolo che accumula rime, nel tempo, mi dico che prenderò il titolo
Une grande maîtrise, pourtant ces types me pensaient vite sous terre
Un grande controllo, eppure questi tipi mi pensavano rapidamente sotterrati
Oli, yeah
Oli, yeah
J'ai d'jà pensé au suicide mais, putain, c'que la vie est belle
Ho già pensato al suicidio ma, cazzo, che bella è la vita
J'crois que j'aime trop la musique, j'pourrais jamais me passer d'elle
Credo che ami troppo la musica, non potrei mai farne a meno
Y a Oli qui m'passe le sucre, quand ma vie a le goût d'sel
C'è Oli che mi passa lo zucchero, quando la mia vita ha il sapore del sale
Quand j'suis dans l'dur, tu vois l'truc, quand j'suis coincé dans le carrousel
Quando sono nei guai, vedi il trucco, quando sono bloccato nella giostra
J'écris ce texte au studio, construit dans une cave toulousaine
Scrivo questo testo in studio, costruito in una cantina di Tolosa
Le plafond en voûte comme un cocon, l'son à fond, les acouphènes
Il soffitto a volta come un bozzolo, il suono a tutto volume, l'acufene
On taffe sur le prochain album, on sait qu'il faut qu'on se renouvelle
Stiamo lavorando sul prossimo album, sappiamo che dobbiamo rinnovarci
Minute de silence pour les sons qui finiront à la poubelle
Un minuto di silenzio per le canzoni che finiranno nella spazzatura
Allez Flo, sois assidu, c'est pas si dur, on va s'y mettre
Andiamo Flo, sii assiduo, non è così difficile, ci metteremo
J'rêvais d'sortir un album, j'en suis déjà au quatrième
Sognavo di fare un album, ne sono già al quarto
Sous la pluie diluvienne, avec Oli, on est trempés
Sotto la pioggia diluviana, con Oli, siamo bagnati
Le bateau ne fait que tanguer, où est passé le capitaine?
La barca non fa che oscillare, dove è andato il capitano?
J'reprends la barre, fixe le regard, direction une archipel
Riprendo il timone, fisso lo sguardo, direzione un arcipelago
Elle me dit tout l'temps qu'elle s'aime pas, mais moi j'la trouve archi-belle
Lei mi dice sempre che non si ama, ma io la trovo bellissima
Elle a trouvé sa place près de moi qui suis solitaire
Ha trovato il suo posto accanto a me che sono solitario
Jeté un sort sur mon cœur mort comme la plus grande magicienne
Ha gettato un incantesimo sul mio cuore morto come la più grande maga
Mais j'm'égare, je suis sur mon navire qui traverse la tempête
Ma mi sto perdendo, sono sulla mia nave che attraversa la tempesta
On m'a dit qu'le rap est mort donc j'ai mené ma p'tite enquête
Mi hanno detto che il rap è morto quindi ho condotto la mia piccola indagine
Sur internet, dans la vie, j'ai jamais compris autant d'haine
Su internet, nella vita, non ho mai capito così tanto odio
Avec Oli, le Tour de France, on l'aurait fait sur un tandem
Con Oli, il Tour de France, lo avremmo fatto su un tandem
On voulait gagner le match, c'était pas pour nous, la banquette
Volevamo vincere la partita, non era per noi, la panchina
J'ai toujours un ou deux as cachés sous ma manchette
Ho sempre uno o due assi nascosti sotto la manica
J'ai enterré mon trésor, personne trouvera la cachette
Ho sepolto il mio tesoro, nessuno troverà il nascondiglio
Aujourd'hui, j'achète c'que je veux mais j'veux jamais que personne m'achète
Oggi, compro quello che voglio ma non voglio mai che nessuno mi compri
Tout prendre avant que le temps nous prenne les pieds dans des charantaises
Prendere tutto prima che il tempo ci prenda i piedi nelle pantofole
J'l'ai ouverte y a longtemps, faudrait qu'j'referme la parenthèse
L'ho aperta molto tempo fa, dovrei chiudere la parentesi
Non c'est pas des conneries, j'ai ouvert ma fromagerie
No, non sono cazzate, ho aperto la mia latteria
J'en avais marre qu'ce soit les mêmes qui se partagent le camembert
Ero stanco che fossero sempre gli stessi a dividersi il camembert
J'voudrais juste mes amis, dans le paradis ou l'enfer
Vorrei solo i miei amici, in paradiso o all'inferno
Ils ont voulu fermer la porte donc j'suis passé par l'courant d'air
Hanno voluto chiudere la porta quindi sono passato attraverso la corrente d'aria
J'ai encore faim de vivre, comme si j'avais pris douze ans fermes
Ho ancora voglia di vivere, come se avessi preso dodici anni di prigione
Ceux qui voudraient me gâcher le plaisir, j'crois qu'au fond, je vous emmerde
Quelli che vorrebbero rovinarmi il piacere, credo che, in fondo, vi faccio schifo
Eh ouais, ce son, c'est pour les nôtres, ceux qui se disent visionnaires
Eh sì, questa canzone è per i nostri, quelli che si dicono visionari
On se soutient, prenez ma main, on va plus loin, je vous emmène
Ci sosteniamo, prendete la mia mano, andiamo più lontano, vi porto
Une pensée pour les absents, que l'ami la mort nous enlève
Un pensiero per gli assenti, che l'amico morte ci toglie
Les arbres que le vent soulève, que soulage ceux qui s'en souviennent
Gli alberi che il vento solleva, che allevia quelli che se ne ricordano
On est plus souvent dans les cœurs, même six pieds sous terre
Siamo più spesso nei cuori, anche sei piedi sotto terra
Prenez ces mots comme un (?) Pour ceux qui ont souffert
Prendete queste parole come un (?) Per quelli che hanno sofferto
Peu importe la direction du vent quand on sera poussière, j'm'inquiète trop pour Oli
Non importa la direzione del vento quando saremo polvere, mi preoccupo troppo per Oli
Parfois, j'aimerais le mettre sous verre
A volte, vorrei metterlo sotto vetro
En attendant, j'fais du rap, pour pas me faire sauter l'couvercle
Nel frattempo, faccio rap, per non farmi saltare il coperchio
J'fait que des classiques, j'me serais entendu avec Schubert
Faccio solo classici, mi sarei sentito d'accordo con Schubert
La vie est un casino, qui fait tourner la roulette?
La vita è un casinò, chi fa girare la roulette?
J'ai fait tapis et puis j'ai fait un p'tit clin d'œil à la croupière
Ho puntato tutto e poi ho fatto un piccolo occhiolino alla croupier
J'voulais être Aristochat, moi le petit chat de gouttière
Volevo essere un Aristogatto, io il piccolo gatto randagio
Avant qu'on prenne ma place et qu'on m'ramène à la fourrière
Prima che qualcuno prenda il mio posto e mi riporti al canile
Ça fait longtemps qu'j'suis là, j'ai l'impression d'être une fougère
Sono qui da molto tempo, mi sento come una felce
La paix, l'amour, la musique, pour moi, le reste, c'est des foutaises
La pace, l'amore, la musica, per me, il resto, sono sciocchezze
J'me suis mis devant le miroir, et j'me suis redécouvert
Mi sono messo davanti allo specchio, e mi sono riscoperto
J'ai le rap et mon frère, en cartouches sur ma bandoulière
Ho il rap e mio fratello, in cartucce sulla mia bandoliera
Accroche-toi, ça va le faire, même si tu trouves plus l'sommeil
Aggrappati, ce la farai, anche se non trovi più il sonno
On apprécie mieux le soleil, après un temps couvert
Si apprezza meglio il sole, dopo un tempo coperto