Justin Deyarmond Edison Vernon, Willis S. Graham
(When we leave this room it's gone)
Is the company stalling?
We had what we wanted: your eyes
(When we leave this room it's gone)
With no word from the former
I'd be happy as hell if you stayed for tea
(I know so well that this is all there is)
This is how we grow now, woman
A child ignored
These will just be places to me now
The foreman is down
(When we leave this room it's gone)
We're rising the stairs
(I find God)
(And religion, too)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Then I would just be floating to you now
It would make me pass to let it pass on
I'm climbing the dash, that skin
(Here in this room, this narrow room)
(Where life began when we were young last night)
Well we walked up on that bolt in the street
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Sent your sister home in a cab
Said I would've walked across any thousand lands
(No, not really if you can't)
I didn't need you that night
Not gonna need you anytime
Was gonna take it as it goes
I could go forward in the light
Well I better fold my clothes
(I've been looking through your mind)
(All my goodness)
(I've been looking through your mind)
(I've been looking through your mind)
(All my goodness to show)
(Why are you so far from saving me?)
(Why are you so far from saving me?)
(When we leave this room it's gone)
(Wenn wir diesen Raum verlassen, ist es weg)
Is the company stalling?
Stellt das Unternehmen auf die Bremse?
We had what we wanted: your eyes
Wir hatten, was wir wollten: deine Augen
(When we leave this room it's gone)
(Wenn wir diesen Raum verlassen, ist es weg)
With no word from the former
Ohne ein Wort vom ehemaligen
I'd be happy as hell if you stayed for tea
Ich wäre überglücklich, wenn du zum Tee bleiben würdest
(I know so well that this is all there is)
(Ich weiß so gut, dass dies alles ist, was es gibt)
This is how we grow now, woman
So wachsen wir jetzt, Frau
A child ignored
Ein ignoriertes Kind
These will just be places to me now
Diese werden jetzt nur noch Orte für mich sein
The foreman is down
Der Vorarbeiter ist unten
(When we leave this room it's gone)
(Wenn wir diesen Raum verlassen, ist es weg)
We're rising the stairs
Wir steigen die Treppen hoch
(I find God)
(Ich finde Gott)
(And religion, too)
(Und auch Religion)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Im Ace Hotel bleiben, wenn die Ruhe es zulassen würde
Then I would just be floating to you now
Dann würde ich jetzt einfach zu dir schweben
It would make me pass to let it pass on
Es würde mich passieren lassen, es weitergeben zu lassen
I'm climbing the dash, that skin
Ich klettere auf das Armaturenbrett, diese Haut
(Here in this room, this narrow room)
(Hier in diesem Raum, diesem schmalen Raum)
(Where life began when we were young last night)
(Wo das Leben begann, als wir gestern Nacht jung waren)
Well we walked up on that bolt in the street
Nun, wir sind auf diesen Bolzen in der Straße zugegangen
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Nachdem du mich auf der Auffahrt der Wohnung seines Bettes festgebunden hast
Sent your sister home in a cab
Schickte deine Schwester in einem Taxi nach Hause
Said I would've walked across any thousand lands
Sagte, ich wäre über tausend Länder gelaufen
(No, not really if you can't)
(Nein, nicht wirklich, wenn du nicht kannst)
I didn't need you that night
Ich brauchte dich diese Nacht nicht
Not gonna need you anytime
Werde dich zu keiner Zeit brauchen
Was gonna take it as it goes
Wollte es nehmen, wie es kommt
I could go forward in the light
Ich könnte im Licht vorwärts gehen
Well I better fold my clothes
Nun, ich sollte meine Kleidung falten
(I've been looking through your mind)
(Ich habe in deinem Kopf gesucht)
(All my goodness)
(All meine Güte)
(I've been looking through your mind)
(Ich habe in deinem Kopf gesucht)
(I've been looking through your mind)
(Ich habe in deinem Kopf gesucht)
(All my goodness to show)
(All meine Güte zu zeigen)
(Why are you so far from saving me?)
(Warum bist du so weit davon entfernt, mich zu retten?)
(Why are you so far from saving me?)
(Warum bist du so weit davon entfernt, mich zu retten?)
(When we leave this room it's gone)
(Quando sairmos deste quarto, tudo terá acabado)
Is the company stalling?
A empresa está enrolando?
We had what we wanted: your eyes
Tínhamos o que queríamos: seus olhos
(When we leave this room it's gone)
(Quando sairmos deste quarto, tudo terá acabado)
With no word from the former
Sem nenhuma palavra do antigo
I'd be happy as hell if you stayed for tea
Eu ficaria feliz como o inferno se você ficasse para o chá
(I know so well that this is all there is)
(Eu sei tão bem que isso é tudo o que há)
This is how we grow now, woman
É assim que crescemos agora, mulher
A child ignored
Uma criança ignorada
These will just be places to me now
Estes serão apenas lugares para mim agora
The foreman is down
O encarregado está caído
(When we leave this room it's gone)
(Quando sairmos deste quarto, tudo terá acabado)
We're rising the stairs
Estamos subindo as escadas
(I find God)
(Eu encontro Deus)
(And religion, too)
(E também a religião)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Ficando no Ace Hotel, se a calma permitisse
Then I would just be floating to you now
Então eu estaria apenas flutuando até você agora
It would make me pass to let it pass on
Isso me faria passar para deixar passar
I'm climbing the dash, that skin
Estou escalando o painel, aquela pele
(Here in this room, this narrow room)
(Aqui neste quarto, este quarto estreito)
(Where life began when we were young last night)
(Onde a vida começou quando éramos jovens na noite passada)
Well we walked up on that bolt in the street
Bem, nós caminhamos sobre aquele parafuso na rua
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Depois que você me amarrou na entrada do apartamento da sua cama
Sent your sister home in a cab
Mandou sua irmã para casa em um táxi
Said I would've walked across any thousand lands
Disse que teria caminhado por qualquer milhares de terras
(No, not really if you can't)
(Não, na verdade não, se você não puder)
I didn't need you that night
Eu não precisava de você naquela noite
Not gonna need you anytime
Não vou precisar de você a qualquer momento
Was gonna take it as it goes
Ia levar as coisas como elas vêm
I could go forward in the light
Eu poderia avançar na luz
Well I better fold my clothes
Bem, eu deveria dobrar minhas roupas
(I've been looking through your mind)
(Eu estive olhando através da sua mente)
(All my goodness)
(Toda a minha bondade)
(I've been looking through your mind)
(Eu estive olhando através da sua mente)
(I've been looking through your mind)
(Eu estive olhando através da sua mente)
(All my goodness to show)
(Toda a minha bondade para mostrar)
(Why are you so far from saving me?)
(Por que você está tão longe de me salvar?)
(Why are you so far from saving me?)
(Por que você está tão longe de me salvar?)
(When we leave this room it's gone)
(Cuando salgamos de esta habitación, se habrá ido)
Is the company stalling?
¿Está la empresa estancada?
We had what we wanted: your eyes
Teníamos lo que queríamos: tus ojos
(When we leave this room it's gone)
(Cuando salgamos de esta habitación, se habrá ido)
With no word from the former
Sin ninguna palabra del anterior
I'd be happy as hell if you stayed for tea
Estaría feliz como un infierno si te quedaras a tomar el té
(I know so well that this is all there is)
(Sé tan bien que esto es todo lo que hay)
This is how we grow now, woman
Así es como crecemos ahora, mujer
A child ignored
Un niño ignorado
These will just be places to me now
Estos solo serán lugares para mí ahora
The foreman is down
El capataz está abajo
(When we leave this room it's gone)
(Cuando salgamos de esta habitación, se habrá ido)
We're rising the stairs
Estamos subiendo las escaleras
(I find God)
(Encuentro a Dios)
(And religion, too)
(Y también la religión)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Alojándome en el Ace Hotel, si la calma lo permitiera
Then I would just be floating to you now
Entonces solo estaría flotando hacia ti ahora
It would make me pass to let it pass on
Me haría pasar para dejarlo pasar
I'm climbing the dash, that skin
Estoy subiendo el tablero, esa piel
(Here in this room, this narrow room)
(Aquí en esta habitación, esta habitación estrecha)
(Where life began when we were young last night)
(Donde la vida comenzó cuando éramos jóvenes anoche)
Well we walked up on that bolt in the street
Bueno, caminamos sobre ese perno en la calle
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Después de que me ataste en el camino de entrada del apartamento de su cama
Sent your sister home in a cab
Enviaste a tu hermana a casa en un taxi
Said I would've walked across any thousand lands
Dije que habría caminado por cualquier mil tierras
(No, not really if you can't)
(No, en realidad no si no puedes)
I didn't need you that night
No te necesité esa noche
Not gonna need you anytime
No te necesitaré en ningún momento
Was gonna take it as it goes
Iba a tomarlo como viene
I could go forward in the light
Podría avanzar en la luz
Well I better fold my clothes
Bueno, será mejor que doble mi ropa
(I've been looking through your mind)
(He estado mirando a través de tu mente)
(All my goodness)
(Toda mi bondad)
(I've been looking through your mind)
(He estado mirando a través de tu mente)
(I've been looking through your mind)
(He estado mirando a través de tu mente)
(All my goodness to show)
(Toda mi bondad para mostrar)
(Why are you so far from saving me?)
(¿Por qué estás tan lejos de salvarme?)
(Why are you so far from saving me?)
(¿Por qué estás tan lejos de salvarme?)
(When we leave this room it's gone)
(Quand nous quittons cette pièce, tout disparaît)
Is the company stalling?
L'entreprise fait-elle du surplace ?
We had what we wanted: your eyes
Nous avions ce que nous voulions : tes yeux
(When we leave this room it's gone)
(Quand nous quittons cette pièce, tout disparaît)
With no word from the former
Sans un mot de l'ancien
I'd be happy as hell if you stayed for tea
Je serais heureux comme un fou si tu restais pour le thé
(I know so well that this is all there is)
(Je sais si bien que c'est tout ce qu'il y a)
This is how we grow now, woman
C'est ainsi que nous grandissons maintenant, femme
A child ignored
Un enfant ignoré
These will just be places to me now
Ces endroits ne seront désormais que des lieux pour moi
The foreman is down
Le contremaître est à terre
(When we leave this room it's gone)
(Quand nous quittons cette pièce, tout disparaît)
We're rising the stairs
Nous montons les escaliers
(I find God)
(Je trouve Dieu)
(And religion, too)
(Et la religion aussi)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Séjourner à l'Ace Hotel, si le calme le permettait
Then I would just be floating to you now
Alors je flotterais simplement vers toi maintenant
It would make me pass to let it pass on
Cela me ferait passer pour laisser passer
I'm climbing the dash, that skin
Je grimpe le tableau de bord, cette peau
(Here in this room, this narrow room)
(Ici dans cette pièce, cette pièce étroite)
(Where life began when we were young last night)
(Où la vie a commencé quand nous étions jeunes la nuit dernière)
Well we walked up on that bolt in the street
Eh bien, nous avons marché sur ce boulon dans la rue
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Après que tu m'aies attaché dans l'allée de l'appartement de son lit
Sent your sister home in a cab
Tu as renvoyé ta sœur chez elle en taxi
Said I would've walked across any thousand lands
J'ai dit que j'aurais traversé n'importe quel millier de terres
(No, not really if you can't)
(Non, pas vraiment si tu ne peux pas)
I didn't need you that night
Je n'avais pas besoin de toi cette nuit-là
Not gonna need you anytime
Je n'aurai pas besoin de toi à tout moment
Was gonna take it as it goes
J'allais prendre les choses comme elles viennent
I could go forward in the light
Je pourrais avancer dans la lumière
Well I better fold my clothes
Eh bien, je ferais mieux de plier mes vêtements
(I've been looking through your mind)
(J'ai regardé à travers ton esprit)
(All my goodness)
(Toute ma bonté)
(I've been looking through your mind)
(J'ai regardé à travers ton esprit)
(I've been looking through your mind)
(J'ai regardé à travers ton esprit)
(All my goodness to show)
(Toute ma bonté à montrer)
(Why are you so far from saving me?)
(Pourquoi es-tu si loin de me sauver ?)
(Why are you so far from saving me?)
(Pourquoi es-tu si loin de me sauver ?)
(When we leave this room it's gone)
(Quando lasciamo questa stanza è finita)
Is the company stalling?
La compagnia sta temporeggiando?
We had what we wanted: your eyes
Avevamo quello che volevamo: i tuoi occhi
(When we leave this room it's gone)
(Quando lasciamo questa stanza è finita)
With no word from the former
Senza una parola dal precedente
I'd be happy as hell if you stayed for tea
Sarei felice come non mai se rimanessi per il tè
(I know so well that this is all there is)
(So così bene che questo è tutto ciò che c'è)
This is how we grow now, woman
Così è come cresciamo ora, donna
A child ignored
Un bambino ignorato
These will just be places to me now
Questi saranno solo posti per me ora
The foreman is down
Il caposquadra è giù
(When we leave this room it's gone)
(Quando lasciamo questa stanza è finita)
We're rising the stairs
Stiamo salendo le scale
(I find God)
(Trovo Dio)
(And religion, too)
(E anche la religione)
Staying at the Ace Hotel, if the calm would allow
Soggiornando all'Ace Hotel, se la calma lo permettesse
Then I would just be floating to you now
Allora sarei solo fluttuante verso di te ora
It would make me pass to let it pass on
Mi farebbe passare per lasciarlo passare
I'm climbing the dash, that skin
Sto scalando il cruscotto, quella pelle
(Here in this room, this narrow room)
(Qui in questa stanza, questa stanza stretta)
(Where life began when we were young last night)
(Dove la vita è iniziata quando eravamo giovani la scorsa notte)
Well we walked up on that bolt in the street
Beh, abbiamo camminato su quel bullone in strada
After you tied me in in the driveway of the apartment of his bede
Dopo che mi hai legato nel vialetto dell'appartamento del suo letto
Sent your sister home in a cab
Hai mandato a casa tua sorella in taxi
Said I would've walked across any thousand lands
Ho detto che avrei camminato attraverso qualsiasi mille terre
(No, not really if you can't)
(No, non davvero se non puoi)
I didn't need you that night
Non avevo bisogno di te quella notte
Not gonna need you anytime
Non avrò bisogno di te in qualsiasi momento
Was gonna take it as it goes
Stavo per prenderlo come viene
I could go forward in the light
Potrei andare avanti nella luce
Well I better fold my clothes
Beh, è meglio che pieghi i miei vestiti
(I've been looking through your mind)
(Ho guardato dentro la tua mente)
(All my goodness)
(Tutta la mia bontà)
(I've been looking through your mind)
(Ho guardato dentro la tua mente)
(I've been looking through your mind)
(Ho guardato dentro la tua mente)
(All my goodness to show)
(Tutta la mia bontà da mostrare)
(Why are you so far from saving me?)
(Perché sei così lontano dal salvarmi?)
(Why are you so far from saving me?)
(Perché sei così lontano dal salvarmi?)