Doente de amor
Procurei remédio na vida noturna
Como uma flor da noite
Em uma bote aqui na Zona Sul
A dor do amor
É com outro amor que a gente cura
Vim curar a dor
Deste mal de amor na boate azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Fecharam-se as portas
Sozinho de novo tive que sair
Sair de que jeito
Se nem sei o rumo para onde vou
Muito vagamente me lembro que estou
Em uma boate aqui na Zona Sul
Eu bebi demais
E não consigo me lembrar sequer
Qual era o nome daquela mulher
A flor da noite da boate azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Fecharam-se as portas
Sozinho de novo tive que sair
Sair de que jeito
Se nem sei o rumo para onde vou
Muito vagamente me lembro que estou
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
Eu bebi demais
(E não consigo me lembrar sequer)
Se era homem ou se era mulher
(A flor da noite da boate azul)
Doente de amor
Krank vor Liebe
Procurei remédio na vida noturna
Ich suchte Heilung im Nachtleben
Como uma flor da noite
Wie eine Blume der Nacht
Em uma bote aqui na Zona Sul
In einer Bar hier im Süden
A dor do amor
Die Schmerzen der Liebe
É com outro amor que a gente cura
Heilen wir mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor
Ich kam, um den Schmerz zu heilen
Deste mal de amor na boate azul
Diese Liebeskrankheit in der blauen Bar
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Licht der Morgendämmerung stirbt
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Die Mitglieder des Nachtlebens sind schlafen gegangen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ist auch gegangen
Fecharam-se as portas
Die Türen wurden geschlossen
Sozinho de novo tive que sair
Wieder allein musste ich gehen
Sair de que jeito
Aber wie soll ich gehen
Se nem sei o rumo para onde vou
Wenn ich nicht einmal die Richtung kenne, in die ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich daran, dass ich
Em uma boate aqui na Zona Sul
In einer Bar hier im Süden bin
Eu bebi demais
Ich habe zu viel getrunken
E não consigo me lembrar sequer
Und ich kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Was der Name dieser Frau war
A flor da noite da boate azul
Die Blume der Nacht in der blauen Bar
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Licht der Morgendämmerung stirbt
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Die Mitglieder des Nachtlebens sind schlafen gegangen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ist auch gegangen
Fecharam-se as portas
Die Türen wurden geschlossen
Sozinho de novo tive que sair
Wieder allein musste ich gehen
Sair de que jeito
Aber wie soll ich gehen
Se nem sei o rumo para onde vou
Wenn ich nicht einmal die Richtung kenne, in die ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich daran, dass ich
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
In einer Bar hier im Süden bin (wer so singt)
Eu bebi demais
Ich habe zu viel getrunken
(E não consigo me lembrar sequer)
(Und ich kann mich nicht einmal erinnern)
Se era homem ou se era mulher
Ob es ein Mann oder eine Frau war
(A flor da noite da boate azul)
(Die Blume der Nacht in der blauen Bar)
Doente de amor
Sick with love
Procurei remédio na vida noturna
I sought remedy in the nightlife
Como uma flor da noite
Like a night flower
Em uma bote aqui na Zona Sul
In a bar here in the South Zone
A dor do amor
The pain of love
É com outro amor que a gente cura
Is with another love that we heal
Vim curar a dor
I came to heal the pain
Deste mal de amor na boate azul
Of this love sickness in the blue nightclub
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when the night is agonizing in the dawn's light
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The members of the nightlife have gone to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me also left
Fecharam-se as portas
The doors closed
Sozinho de novo tive que sair
Alone again I had to leave
Sair de que jeito
Leave in what way
Se nem sei o rumo para onde vou
If I don't even know the direction to where I'm going
Muito vagamente me lembro que estou
Very vaguely I remember that I am
Em uma boate aqui na Zona Sul
In a nightclub here in the South Zone
Eu bebi demais
I drank too much
E não consigo me lembrar sequer
And I can't even remember
Qual era o nome daquela mulher
What was the name of that woman
A flor da noite da boate azul
The night flower of the blue nightclub
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when the night is agonizing in the dawn's light
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The members of the nightlife have gone to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me also left
Fecharam-se as portas
The doors closed
Sozinho de novo tive que sair
Alone again I had to leave
Sair de que jeito
Leave in what way
Se nem sei o rumo para onde vou
If I don't even know the direction to where I'm going
Muito vagamente me lembro que estou
Very vaguely I remember that I am
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
In a nightclub here in the South Zone (who sings like this)
Eu bebi demais
I drank too much
(E não consigo me lembrar sequer)
(And I can't even remember)
Se era homem ou se era mulher
If it was a man or if it was a woman
(A flor da noite da boate azul)
(The night flower of the blue nightclub)
Doente de amor
Enfermo de amor
Procurei remédio na vida noturna
Busqué remedio en la vida nocturna
Como uma flor da noite
Como una flor de la noche
Em uma bote aqui na Zona Sul
En un bar aquí en la Zona Sur
A dor do amor
El dolor del amor
É com outro amor que a gente cura
Es con otro amor que se cura
Vim curar a dor
Vine a curar el dolor
Deste mal de amor na boate azul
De este mal de amor en la discoteca azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Y cuando la noche se va agonizando en el claro del amanecer
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Los integrantes de la vida nocturna se fueron a dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Y la dama de la noche que estaba conmigo también se fue
Fecharam-se as portas
Se cerraron las puertas
Sozinho de novo tive que sair
Solo de nuevo tuve que salir
Sair de que jeito
¿Salir de qué manera?
Se nem sei o rumo para onde vou
Si ni siquiera sé la dirección a la que voy
Muito vagamente me lembro que estou
Muy vagamente recuerdo que estoy
Em uma boate aqui na Zona Sul
En una discoteca aquí en la Zona Sur
Eu bebi demais
Bebí demasiado
E não consigo me lembrar sequer
Y no puedo recordar siquiera
Qual era o nome daquela mulher
Cuál era el nombre de esa mujer
A flor da noite da boate azul
La flor de la noche de la discoteca azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Y cuando la noche se va agonizando en el claro del amanecer
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Los integrantes de la vida nocturna se fueron a dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Y la dama de la noche que estaba conmigo también se fue
Fecharam-se as portas
Se cerraron las puertas
Sozinho de novo tive que sair
Solo de nuevo tuve que salir
Sair de que jeito
¿Salir de qué manera?
Se nem sei o rumo para onde vou
Si ni siquiera sé la dirección a la que voy
Muito vagamente me lembro que estou
Muy vagamente recuerdo que estoy
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
En una discoteca aquí en la Zona Sur (quien canta así)
Eu bebi demais
Bebí demasiado
(E não consigo me lembrar sequer)
(Y no puedo recordar siquiera)
Se era homem ou se era mulher
Si era hombre o si era mujer
(A flor da noite da boate azul)
(La flor de la noche de la discoteca azul)
Doente de amor
Malade d'amour
Procurei remédio na vida noturna
J'ai cherché un remède dans la vie nocturne
Como uma flor da noite
Comme une fleur de la nuit
Em uma bote aqui na Zona Sul
Dans un bateau ici dans le Sud
A dor do amor
La douleur de l'amour
É com outro amor que a gente cura
C'est avec un autre amour que nous guérissons
Vim curar a dor
Je suis venu guérir la douleur
Deste mal de amor na boate azul
De ce mal d'amour dans la boîte bleue
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Et quand la nuit se meurt dans la clarté de l'aube
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Les membres de la vie nocturne sont allés dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Et la dame de la nuit qui était avec moi est aussi partie
Fecharam-se as portas
Les portes se sont fermées
Sozinho de novo tive que sair
Seul à nouveau, j'ai dû sortir
Sair de que jeito
Sortir comment
Se nem sei o rumo para onde vou
Si je ne sais même pas la direction où je vais
Muito vagamente me lembro que estou
Très vaguement je me souviens que je suis
Em uma boate aqui na Zona Sul
Dans une boîte ici dans le Sud
Eu bebi demais
J'ai trop bu
E não consigo me lembrar sequer
Et je ne peux même pas me souvenir
Qual era o nome daquela mulher
Quel était le nom de cette femme
A flor da noite da boate azul
La fleur de la nuit de la boîte bleue
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Et quand la nuit se meurt dans la clarté de l'aube
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Les membres de la vie nocturne sont allés dormir
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Et la dame de la nuit qui était avec moi est aussi partie
Fecharam-se as portas
Les portes se sont fermées
Sozinho de novo tive que sair
Seul à nouveau, j'ai dû sortir
Sair de que jeito
Sortir comment
Se nem sei o rumo para onde vou
Si je ne sais même pas la direction où je vais
Muito vagamente me lembro que estou
Très vaguement je me souviens que je suis
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
Dans une boîte ici dans le Sud (qui chante ainsi)
Eu bebi demais
J'ai trop bu
(E não consigo me lembrar sequer)
(Et je ne peux même pas me souvenir)
Se era homem ou se era mulher
Si c'était un homme ou une femme
(A flor da noite da boate azul)
(La fleur de la nuit de la boîte bleue)
Doente de amor
Malato d'amore
Procurei remédio na vida noturna
Ho cercato un rimedio nella vita notturna
Como uma flor da noite
Come un fiore della notte
Em uma bote aqui na Zona Sul
In un bar qui nel Sud
A dor do amor
Il dolore dell'amore
É com outro amor que a gente cura
Si cura con un altro amore
Vim curar a dor
Sono venuto a curare il dolore
Deste mal de amor na boate azul
Di questo male d'amore nel club blu
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
E quando la notte si agonizza nell'aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
I membri della vita notturna sono andati a dormire
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
E la dama della notte che era con me se n'è andata
Fecharam-se as portas
Le porte si sono chiuse
Sozinho de novo tive que sair
Di nuovo solo, ho dovuto uscire
Sair de que jeito
Uscire in che modo
Se nem sei o rumo para onde vou
Se nemmeno so la direzione in cui sto andando
Muito vagamente me lembro que estou
Mi ricordo molto vagamente che sono
Em uma boate aqui na Zona Sul
In un club qui nel Sud
Eu bebi demais
Ho bevuto troppo
E não consigo me lembrar sequer
E non riesco nemmeno a ricordare
Qual era o nome daquela mulher
Qual era il nome di quella donna
A flor da noite da boate azul
Il fiore della notte del club blu
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
E quando la notte si agonizza nell'aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
I membri della vita notturna sono andati a dormire
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
E la dama della notte che era con me se n'è andata
Fecharam-se as portas
Le porte si sono chiuse
Sozinho de novo tive que sair
Di nuovo solo, ho dovuto uscire
Sair de que jeito
Uscire in che modo
Se nem sei o rumo para onde vou
Se nemmeno so la direzione in cui sto andando
Muito vagamente me lembro que estou
Mi ricordo molto vagamente che sono
Em uma boate aqui na Zona Sul (quem canta assim)
In un club qui nel Sud (chi canta così)
Eu bebi demais
Ho bevuto troppo
(E não consigo me lembrar sequer)
(E non riesco nemmeno a ricordare)
Se era homem ou se era mulher
Se era un uomo o se era una donna
(A flor da noite da boate azul)
(Il fiore della notte del club blu)