L' Ombre et la Lumière

Maurici Calogero, Pascale Filippi, Fabien Marsaud

Liedtexte Übersetzung

Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière

De l'ombre ou de la lumière
Lequel des deux nous éclaire?
Je marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant

De l'ombre ou de la lumière,
Lequel des deux nous éclaire?
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
As-tu peur que la route s'achève?
Mais cette course est insensée
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?

De l'ombre ou de la lumière
Des astres qui nous éclairent
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps qu'on espère
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers

Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Sommer achtzehnhundertachtundsechzig, irgendwo im Wilden Westen
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Er sprang auf sein Pferd, um mit einer Geste zu verschwinden
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
Die Tür des Saloons knallt noch, draußen peitscht der Wind den Staub
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Er, er galoppiert seinem Schicksal entgegen, ohne jemals zurückzublicken
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Sucht er oder flieht er, ist er sicher oder unsicher?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
Versucht er, sein Schicksal einzuholen oder ihm zu entkommen?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
Wie sieht seine Zukunft aus, eine Selbstverständlichkeit oder ein Geheimnis?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Er baut sich ein Imperium auf, besteht es aus Schatten oder Licht?
De l'ombre ou de la lumière
Vom Schatten oder vom Licht
Lequel des deux nous éclaire?
Welches von beiden erhellt uns?
Je marche vers le soleil
Ich gehe auf die Sonne zu
Dans les couleurs de l'hiver
In den Farben des Winters
De l'ombre ou de la lumière
Vom Schatten oder vom Licht
Depuis le temps que j'espère
Seit der Zeit, die ich hoffe
Retrouver dans un sourire
In einem Lächeln wiederzufinden
Toutes les lois de l'univers
Alle Gesetze des Universums
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
Es ist Winter im Jahr zweitausendacht, irgendwo in Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
Ich habe das Auto gestartet, um diesem miesen Wetter zu entkommen
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
Die Tür des Cafés zittert noch, draußen peitscht der Regen den Asphalt
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Jeder hat seinen Goldrausch, ich beschleunige durch den Nebel
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Da meine Zeit begrenzt ist, müssen meine Entscheidungen der Situation gerecht werden
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
Ist es ein Wettlauf gegen die Zeit oder ein Wettlauf gegen die Angst?
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Es ist immer der gleiche Ritt, wir zielen auf das Licht geradeaus
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Auch wenn diese Suche sinnlos ist, ich laufe, um mich lebendig zu fühlen
De l'ombre ou de la lumière,
Vom Schatten oder vom Licht,
Lequel des deux nous éclaire?
Welches von beiden erhellt uns?
On marche vers le soleil
Wir gehen auf die Sonne zu
Dans les couleurs de l'hiver
In den Farben des Winters
De l'ombre ou de la lumière
Vom Schatten oder vom Licht
Depuis le temps que j'espère
Seit der Zeit, die ich hoffe
Retrouver dans un sourire
In einem Lächeln wiederzufinden
Toutes les lois de l'univers
Alle Gesetze des Universums
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
Wir rennen durch die Jahrhunderte, aber es ist immer der gleiche Ritt
As-tu peur que la route s'achève?
Hast du Angst, dass die Straße endet?
Mais cette course est insensée
Aber dieser Lauf ist sinnlos
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
Hast du einen Namen auf alle Lippen gesetzt, die Lippen?
De l'ombre ou de la lumière
Vom Schatten oder vom Licht
Des astres qui nous éclairent
Von den Sternen, die uns erhellen
On marche vers le soleil
Wir gehen auf die Sonne zu
Dans les couleurs de l'hiver
In den Farben des Winters
De l'ombre ou de la lumière
Vom Schatten oder vom Licht
Depuis le temps qu'on espère
Seit der Zeit, die wir hoffen
Retrouver dans un sourire
In einem Lächeln wiederzufinden
Toutes les lois de l'univers
Alle Gesetze des Universums
Retrouver dans un sourire
In einem Lächeln wiederzufinden
Toutes les lois de l'univers
Alle Gesetze des Universums
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Verão de mil oitocentos e sessenta e oito, em algum lugar no Grande Oeste
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Ele pulou em seu cavalo para desaparecer em um gesto
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
A porta do saloon ainda bate, lá fora, o vento chicoteia a poeira
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Ele, galopa em direção ao seu destino sem nunca olhar para trás
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Ele está procurando ou está fugindo, ele está certo ou incerto?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
Ele está tentando alcançar ou escapar do seu destino?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
Como é o seu futuro, uma evidência ou um mistério?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Ele está construindo um império, ele é feito de sombra ou de luz
De l'ombre ou de la lumière
Da sombra ou da luz
Lequel des deux nous éclaire?
Qual dos dois nos ilumina?
Je marche vers le soleil
Eu caminho em direção ao sol
Dans les couleurs de l'hiver
Nas cores do inverno
De l'ombre ou de la lumière
Da sombra ou da luz
Depuis le temps que j'espère
Há quanto tempo eu espero
Retrouver dans un sourire
Encontrar em um sorriso
Toutes les lois de l'univers
Todas as leis do universo
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
É inverno em dois mil e oito, em algum lugar em Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
Eu liguei o carro para escapar deste tempo ruim
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
A porta do café ainda treme, lá fora, a chuva chicoteia o asfalto
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Cada um com sua corrida pelo ouro, eu acelero através da névoa
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Já que meu tempo é limitado, minhas escolhas devem estar à altura
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
É uma corrida contra o tempo ou uma corrida contra o medo
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
É sempre a mesma cavalgada, nós miramos a luz diretamente à frente
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Mesmo que esta busca seja insensata, eu corro para me sentir vivo
De l'ombre ou de la lumière,
Da sombra ou da luz,
Lequel des deux nous éclaire?
Qual dos dois nos ilumina?
On marche vers le soleil
Caminhamos em direção ao sol
Dans les couleurs de l'hiver
Nas cores do inverno
De l'ombre ou de la lumière
Da sombra ou da luz
Depuis le temps que j'espère
Há quanto tempo eu espero
Retrouver dans un sourire
Encontrar em um sorriso
Toutes les lois de l'univers
Todas as leis do universo
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
Corremos através dos séculos, mas é sempre a mesma cavalgada
As-tu peur que la route s'achève?
Você tem medo que a estrada acabe?
Mais cette course est insensée
Mas esta corrida é insensata
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
Você colocou um nome em todos os lábios, os lábios?
De l'ombre ou de la lumière
Da sombra ou da luz
Des astres qui nous éclairent
Das estrelas que nos iluminam
On marche vers le soleil
Caminhamos em direção ao sol
Dans les couleurs de l'hiver
Nas cores do inverno
De l'ombre ou de la lumière
Da sombra ou da luz
Depuis le temps qu'on espère
Há quanto tempo esperamos
Retrouver dans un sourire
Encontrar em um sorriso
Toutes les lois de l'univers
Todas as leis do universo
Retrouver dans un sourire
Encontrar em um sorriso
Toutes les lois de l'univers
Todas as leis do universo
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Verano de mil ochocientos sesenta y ocho, en algún lugar del Gran Oeste
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Saltó sobre su caballo para desaparecer en un gesto
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
La puerta del salón todavía golpea, afuera, el viento azota el polvo
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Él, galopa hacia su destino sin mirar atrás
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
¿Está buscando o huyendo, está seguro o incierto?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
¿Está intentando alcanzar o escapar de su destino?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
¿Cómo es su futuro, una certeza o un misterio?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Está construyendo un imperio, ¿está hecho de sombra o de luz?
De l'ombre ou de la lumière
De la sombra o de la luz
Lequel des deux nous éclaire?
¿Cuál de los dos nos ilumina?
Je marche vers le soleil
Camino hacia el sol
Dans les couleurs de l'hiver
En los colores del invierno
De l'ombre ou de la lumière
De la sombra o de la luz
Depuis le temps que j'espère
Desde hace tiempo que espero
Retrouver dans un sourire
Encontrar en una sonrisa
Toutes les lois de l'univers
Todas las leyes del universo
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
Es invierno en dos mil ocho, en algún lugar de París
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
Arranqué el coche para escapar de este tiempo podrido
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
La puerta del café todavía tiembla, afuera, la lluvia azota el asfalto
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Cada uno tiene su fiebre del oro, acelero a través de la niebla
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Ya que mi tiempo es limitado, mis elecciones deben estar a la altura
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
Es una carrera contra el reloj o una carrera contra el miedo
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Siempre es la misma cabalgata, apuntamos a la luz directamente adelante
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Aunque esta búsqueda sea absurda, corro para sentirme vivo
De l'ombre ou de la lumière,
De la sombra o de la luz,
Lequel des deux nous éclaire?
¿Cuál de los dos nos ilumina?
On marche vers le soleil
Caminamos hacia el sol
Dans les couleurs de l'hiver
En los colores del invierno
De l'ombre ou de la lumière
De la sombra o de la luz
Depuis le temps que j'espère
Desde hace tiempo que espero
Retrouver dans un sourire
Encontrar en una sonrisa
Toutes les lois de l'univers
Todas las leyes del universo
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
Corremos a través de los siglos, pero siempre es la misma cabalgata
As-tu peur que la route s'achève?
¿Tienes miedo de que el camino termine?
Mais cette course est insensée
Pero esta carrera es absurda
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
¿Has puesto un nombre en todos los labios, los labios?
De l'ombre ou de la lumière
De la sombra o de la luz
Des astres qui nous éclairent
Las estrellas que nos iluminan
On marche vers le soleil
Caminamos hacia el sol
Dans les couleurs de l'hiver
En los colores del invierno
De l'ombre ou de la lumière
De la sombra o de la luz
Depuis le temps qu'on espère
Desde hace tiempo que esperamos
Retrouver dans un sourire
Encontrar en una sonrisa
Toutes les lois de l'univers
Todas las leyes del universo
Retrouver dans un sourire
Encontrar en una sonrisa
Toutes les lois de l'univers
Todas las leyes del universo
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Été mille huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Cherche-t-il ou fuit-il, est-il sûr ou incertain?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
Tente-t-il de rattraper ou d'échapper à son destin?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Il se fabrique un empire, est-il fait d'ombre ou de lumière
De l'ombre ou de la lumière
De l'ombre ou de la lumière
Lequel des deux nous éclaire?
Lequel des deux nous éclaire?
Je marche vers le soleil
Je marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers
Toutes les lois de l'univers
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
De l'ombre ou de la lumière,
De l'ombre ou de la lumière,
Lequel des deux nous éclaire?
Lequel des deux nous éclaire?
On marche vers le soleil
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps que j'espère
Depuis le temps que j'espère
Retrouver dans un sourire
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers
Toutes les lois de l'univers
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
As-tu peur que la route s'achève?
As-tu peur que la route s'achève?
Mais cette course est insensée
Mais cette course est insensée
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
De l'ombre ou de la lumière
De l'ombre ou de la lumière
Des astres qui nous éclairent
Des astres qui nous éclairent
On marche vers le soleil
On marche vers le soleil
Dans les couleurs de l'hiver
Dans les couleurs de l'hiver
De l'ombre ou de la lumière
De l'ombre ou de la lumière
Depuis le temps qu'on espère
Depuis le temps qu'on espère
Retrouver dans un sourire
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers
Toutes les lois de l'univers
Retrouver dans un sourire
Retrouver dans un sourire
Toutes les lois de l'univers
Toutes les lois de l'univers
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Estate mille ottocento sessantotto, da qualche parte nel Grande Ovest
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Ha saltato sul suo cavallo per sparire in un gesto
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
La porta del saloon sbatte ancora, fuori, il vento sferza la polvere
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Lui, galoppa verso il suo destino senza mai guardare indietro
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Sta cercando o sta fuggendo, è sicuro o incerto?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
Sta cercando di recuperare o di sfuggire al suo destino?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
A cosa assomiglia il suo futuro, una certezza o un mistero?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Sta costruendo un impero, è fatto d'ombra o di luce?
De l'ombre ou de la lumière
Dall'ombra o dalla luce
Lequel des deux nous éclaire?
Quale dei due ci illumina?
Je marche vers le soleil
Cammino verso il sole
Dans les couleurs de l'hiver
Nei colori dell'inverno
De l'ombre ou de la lumière
Dall'ombra o dalla luce
Depuis le temps que j'espère
Da quanto tempo spero
Retrouver dans un sourire
Di ritrovare in un sorriso
Toutes les lois de l'univers
Tutte le leggi dell'universo
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
È l'inverno nel duemila otto, da qualche parte a Parigi
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
Ho avviato l'auto per sfuggire a questo tempo brutto
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
La porta del caffè trema ancora, fuori, la pioggia sferza l'asfalto
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Ognuno ha la sua corsa all'oro, accelero attraverso la nebbia
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Poiché il mio tempo è limitato, le mie scelte devono essere all'altezza
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
È una corsa contro il tempo o una corsa contro la paura
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
È sempre la stessa cavalcata, puntiamo la luce dritta davanti
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Anche se questa ricerca è insensata, corro per sentirmi vivo
De l'ombre ou de la lumière,
Dall'ombra o dalla luce,
Lequel des deux nous éclaire?
Quale dei due ci illumina?
On marche vers le soleil
Camminiamo verso il sole
Dans les couleurs de l'hiver
Nei colori dell'inverno
De l'ombre ou de la lumière
Dall'ombra o dalla luce
Depuis le temps que j'espère
Da quanto tempo spero
Retrouver dans un sourire
Di ritrovare in un sorriso
Toutes les lois de l'univers
Tutte le leggi dell'universo
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
Corriamo attraverso i secoli, ma è sempre la stessa cavalcata
As-tu peur que la route s'achève?
Hai paura che la strada finisca?
Mais cette course est insensée
Ma questa corsa è insensata
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
Hai messo un nome su tutte le labbra, le labbra?
De l'ombre ou de la lumière
Dall'ombra o dalla luce
Des astres qui nous éclairent
Dalle stelle che ci illuminano
On marche vers le soleil
Camminiamo verso il sole
Dans les couleurs de l'hiver
Nei colori dell'inverno
De l'ombre ou de la lumière
Dall'ombra o dalla luce
Depuis le temps qu'on espère
Da quanto tempo speriamo
Retrouver dans un sourire
Di ritrovare in un sorriso
Toutes les lois de l'univers
Tutte le leggi dell'universo
Retrouver dans un sourire
Ritrovare in un sorriso
Toutes les lois de l'univers
Tutte le leggi dell'universo
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
Musim panas tahun seribu delapan ratus enam puluh delapan, di suatu tempat di Amerika Barat
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
Dia melompat ke atas kudanya untuk menghilang dalam satu gerakan
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
Pintu saloon masih terbanting, di luar, angin menderu menerbangkan debu
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
Dia, dia berlari kencang menuju takdirnya tanpa pernah menoleh ke belakang
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
Apakah dia mencari atau melarikan diri, apakah dia yakin atau ragu?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
Apakah dia mencoba mengejar atau melarikan diri dari takdirnya?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
Bagaimana masa depannya terlihat, sebuah kepastian atau misteri?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
Dia membangun sebuah kerajaan, apakah itu terbuat dari bayangan atau cahaya?
De l'ombre ou de la lumière
Dari bayangan atau dari cahaya
Lequel des deux nous éclaire?
Mana yang menerangi kita?
Je marche vers le soleil
Saya berjalan menuju matahari
Dans les couleurs de l'hiver
Dalam warna-warna musim dingin
De l'ombre ou de la lumière
Dari bayangan atau dari cahaya
Depuis le temps que j'espère
Sudah lama saya berharap
Retrouver dans un sourire
Menemukan dalam sebuah senyuman
Toutes les lois de l'univers
Semua hukum alam semesta
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
Ini musim dingin tahun dua ribu delapan, di suatu tempat di Paris
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
Saya menyalakan mobil untuk melarikan diri dari cuaca buruk ini
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
Pintu kafe masih bergetar, di luar, hujan mendera aspal
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
Setiap orang memiliki demam emasnya sendiri, saya mempercepat melalui kabut
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
Karena waktu saya terbatas, pilihan saya harus setinggi mungkin
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
Ini adalah perlombaan melawan waktu atau perlombaan melawan ketakutan
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
Ini selalu perjalanan yang sama, kita menargetkan cahaya tepat di depan
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
Meskipun pencarian ini tidak masuk akal, saya berlari untuk merasa hidup
De l'ombre ou de la lumière,
Dari bayangan atau dari cahaya,
Lequel des deux nous éclaire?
Mana yang menerangi kita?
On marche vers le soleil
Kita berjalan menuju matahari
Dans les couleurs de l'hiver
Dalam warna-warna musim dingin
De l'ombre ou de la lumière
Dari bayangan atau dari cahaya
Depuis le temps que j'espère
Sudah lama saya berharap
Retrouver dans un sourire
Menemukan dalam sebuah senyuman
Toutes les lois de l'univers
Semua hukum alam semesta
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
Kita berlari melintasi abad, tapi itu selalu perjalanan yang sama
As-tu peur que la route s'achève?
Apakah kamu takut perjalanan ini akan berakhir?
Mais cette course est insensée
Tapi perlombaan ini tidak masuk akal
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
Apakah kamu telah menempatkan nama di semua bibir, bibir?
De l'ombre ou de la lumière
Dari bayangan atau dari cahaya
Des astres qui nous éclairent
Bintang-bintang yang menerangi kita
On marche vers le soleil
Kita berjalan menuju matahari
Dans les couleurs de l'hiver
Dalam warna-warna musim dingin
De l'ombre ou de la lumière
Dari bayangan atau dari cahaya
Depuis le temps qu'on espère
Sudah lama kita berharap
Retrouver dans un sourire
Menemukan dalam sebuah senyuman
Toutes les lois de l'univers
Semua hukum alam semesta
Retrouver dans un sourire
Menemukan dalam sebuah senyuman
Toutes les lois de l'univers
Semua hukum alam semesta
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
ฤดูร้อนปี 1868, ที่ไหนสักแห่งในตะวันตกอันกว้างใหญ่
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
เขากระโดดขึ้นม้าเพื่อหายตัวไปด้วยท่าทีเดียว
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
ประตูซาลูนยังคงปิดสนิท, ข้างนอก, ลมกระหน่ำฝุ่น
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
เขา, เขาเร่งม้าไปตามโชคชะตาโดยไม่เคยหันกลับไปมอง
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
เขากำลังหาหรือกำลังหนี, เขามั่นใจหรือไม่แน่ใจ?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
เขาพยายามจะตามทันหรือหนีจากโชคชะตาของเขาเอง?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
อนาคตของเขาเป็นอย่างไร, ชัดเจนหรือเป็นปริศนา?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
เขากำลังสร้างจักรวรรดิของตัวเอง, มันเป็นเงาหรือแสงสว่าง
De l'ombre ou de la lumière
เงาหรือแสงสว่าง
Lequel des deux nous éclaire?
อันไหนที่ส่องสว่างให้เรา?
Je marche vers le soleil
ฉันเดินไปทางดวงอาทิตย์
Dans les couleurs de l'hiver
ในสีสันของฤดูหนาว
De l'ombre ou de la lumière
เงาหรือแสงสว่าง
Depuis le temps que j'espère
ตั้งแต่เวลาที่ฉันหวัง
Retrouver dans un sourire
พบในรอยยิ้ม
Toutes les lois de l'univers
กฎทั้งหมดของจักรวาล
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
ฤดูหนาวปี 2008, ที่ไหนสักแห่งในปารีส
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
ฉันเริ่มต้นรถเพื่อหนีจากสภาพอากาศที่เลวร้ายนี้
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
ประตูร้านกาแฟยังสั่นคลอน, ข้างนอก, ฝนกระหน่ำถนน
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
ทุกคนมีการแห่หาทองของตัวเอง, ฉันเร่งความเร็วผ่านหมอก
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
เนื่องจากเวลาของฉันมีจำกัด, การเลือกของฉันต้องสูงส่ง
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
มันเป็นการแข่งกับเวลาหรือการแข่งกับความกลัว
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
มันยังคงเป็นการขี่ม้าเดียวกัน, เรามุ่งหน้าไปที่แสงสว่างข้างหน้า
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
แม้ว่าการค้นหานี้จะไร้สาระ, ฉันวิ่งเพื่อรู้สึกว่าตัวเองมีชีวิต
De l'ombre ou de la lumière,
เงาหรือแสงสว่าง,
Lequel des deux nous éclaire?
อันไหนที่ส่องสว่างให้เรา?
On marche vers le soleil
เราเดินไปทางดวงอาทิตย์
Dans les couleurs de l'hiver
ในสีสันของฤดูหนาว
De l'ombre ou de la lumière
เงาหรือแสงสว่าง
Depuis le temps que j'espère
ตั้งแต่เวลาที่ฉันหวัง
Retrouver dans un sourire
พบในรอยยิ้ม
Toutes les lois de l'univers
กฎทั้งหมดของจักรวาล
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
เราวิ่งผ่านศตวรรษ, แต่มันยังคงเป็นการขี่ม้าเดียวกัน
As-tu peur que la route s'achève?
คุณกลัวว่าถนนจะสิ้นสุดหรือไม่?
Mais cette course est insensée
แต่การแข่งขันนี้ไร้สาระ
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
คุณได้ใส่ชื่อไว้บนทุกปาก, ปาก?
De l'ombre ou de la lumière
เงาหรือแสงสว่าง
Des astres qui nous éclairent
ดาวที่ส่องสว่างให้เรา
On marche vers le soleil
เราเดินไปทางดวงอาทิตย์
Dans les couleurs de l'hiver
ในสีสันของฤดูหนาว
De l'ombre ou de la lumière
เงาหรือแสงสว่าง
Depuis le temps qu'on espère
ตั้งแต่เวลาที่เราหวัง
Retrouver dans un sourire
พบในรอยยิ้ม
Toutes les lois de l'univers
กฎทั้งหมดของจักรวาล
Retrouver dans un sourire
พบในรอยยิ้ม
Toutes les lois de l'univers
กฎทั้งหมดของจักรวาล
Été mil huit cent soixante-huit, quelque part dans le Grand Ouest
夏天一八六八年,某处在大西部
Il a sauté sur son cheval pour disparaître en un geste
他跳上马背,一举消失
La porte du saloon claque encore, dehors, le vent fouette la poussière
酒吧的门还在砰砰作响,外面,狂风扬起尘土
Lui, il galope vers son sort sans jamais regarder derrière
他向着命运疾驰,从不回头
Est-ce qu'il cherche ou est-ce qu'il fuit, est-il sûr ou incertain?
他是在寻找还是在逃避,他确定还是不确定?
Est-ce qu'il tente de rattraper ou d'échapper à son destin?
他是在试图追赶还是逃离他的命运?
A quoi ressemble son avenir, une évidence ou un mystère?
他的未来是什么样的,是显而易见的还是充满神秘?
Il se fabrique un empire, il est fait d'ombre ou de lumière
他在建造一个帝国,它是由阴影还是光明构成的?
De l'ombre ou de la lumière
是阴影还是光明
Lequel des deux nous éclaire?
哪一个照亮了我们?
Je marche vers le soleil
我走向阳光
Dans les couleurs de l'hiver
在冬天的色彩中
De l'ombre ou de la lumière
是阴影还是光明
Depuis le temps que j'espère
自从我期待以来
Retrouver dans un sourire
在一个微笑中
Toutes les lois de l'univers
找回宇宙的所有法则
C'est l'hiver en deux mille huit, quelque part à Paris
冬天二零零八年,某处在巴黎
J'ai démarré la voiture pour échapper à ce temps pourri
我启动了车,为了逃离这糟糕的天气
La porte du café tremble encore, dehors, la pluie fouette le bitume
咖啡馆的门还在颤抖,外面,雨水打在柏油路上
A chacun sa ruée vers l'or, j'accélère à travers la brume
每个人都在冲向黄金,我在雾中加速
Puisque mon temps est limité, mes choix doivent être à la hauteur
既然我的时间有限,我的选择必须高度重要
C'est une course contre la montre ou une course contre la peur
这是一场与时间的赛跑或是与恐惧的赛跑
C'est toujours la même chevauchée, on vise la lueur droit devant
这总是同样的奔驰,我们直视前方的光芒
Même si cette quête est insensée, je cours pour me sentir vivant
即使这个追求是无意义的,我奔跑是为了感觉活着
De l'ombre ou de la lumière,
是阴影还是光明,
Lequel des deux nous éclaire?
哪一个照亮了我们?
On marche vers le soleil
我们走向阳光
Dans les couleurs de l'hiver
在冬天的色彩中
De l'ombre ou de la lumière
是阴影还是光明
Depuis le temps que j'espère
自从我期待以来
Retrouver dans un sourire
在一个微笑中
Toutes les lois de l'univers
找回宇宙的所有法则
On court à travers les siècles, mais c'est toujours la même chevauchée
我们穿越世纪奔跑,但总是同样的奔驰
As-tu peur que la route s'achève?
你害怕这条路会结束吗?
Mais cette course est insensée
但这场赛跑是疯狂的
As-tu mis un nom sur toutes les lèvres, les lèvres?
你是否在所有人的嘴边留下了一个名字?
De l'ombre ou de la lumière
是阴影还是光明
Des astres qui nous éclairent
照亮我们的星体
On marche vers le soleil
我们走向阳光
Dans les couleurs de l'hiver
在冬天的色彩中
De l'ombre ou de la lumière
是阴影还是光明
Depuis le temps qu'on espère
自从我们期待以来
Retrouver dans un sourire
在一个微笑中
Toutes les lois de l'univers
找回宇宙的所有法则
Retrouver dans un sourire
在一个微笑中
Toutes les lois de l'univers
找回宇宙的所有法则

Wissenswertes über das Lied L' Ombre et la Lumière von Calogero

Wer hat das Lied “L' Ombre et la Lumière” von Calogero komponiert?
Das Lied “L' Ombre et la Lumière” von Calogero wurde von Maurici Calogero, Pascale Filippi, Fabien Marsaud komponiert.

Beliebteste Lieder von Calogero

Andere Künstler von Romantic