On fait comme si

Calogero Maurici

Liedtexte Übersetzung

C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Comme un dimanche imprévu
Un homme chante là-bas, sur un balcon
Sa voisine l'accompagne au violon

On a dit aux enfants des mots qui rassurent
C'était comme une aventure
On a collé leur dessin sur le frigo
On a éteint les chaînes d'infos

On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
On fait comme si, on fait comme on peut
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
On fait comme si ce monde était encore heureux

On fait comme si, on n'était pas là
Parents, amis, on se reverra
Et même si, ce printemps s'en va
Juré, promis, le monde recommencera

Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
Être si loin nous rapproche
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Surtout donne-moi des nouvelles

On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
On fait comme si, on fait comme on peut
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
On fait comme si ce monde était encore heureux

On fait comme si, on n'était pas là
Parents, amis, on se reverra
Et même si, ce printemps s'en va
Juré, promis, le monde recommencera

C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Juste un dimanche de plus
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Surtout donne-moi des nouvelles

C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Es ist eine seltsame Stille, die von der Straße kommt
Comme un dimanche imprévu
Wie ein unerwarteter Sonntag
Un homme chante là-bas, sur un balcon
Ein Mann singt dort drüben auf einem Balkon
Sa voisine l'accompagne au violon
Seine Nachbarin begleitet ihn auf der Violine
On a dit aux enfants des mots qui rassurent
Wir haben den Kindern beruhigende Worte gesagt
C'était comme une aventure
Es war wie ein Abenteuer
On a collé leur dessin sur le frigo
Wir haben ihre Zeichnung auf den Kühlschrank geklebt
On a éteint les chaînes d'infos
Wir haben die Nachrichtenkanäle ausgeschaltet
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Wir tun so, als ob alles nur ein Spiel wäre
On fait comme si, on fait comme on peut
Wir tun so, als ob, wir tun, was wir können
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Wenn die Nacht kommt, beim Schließen der Augen
On fait comme si ce monde était encore heureux
Wir tun so, als ob diese Welt noch glücklich wäre
On fait comme si, on n'était pas là
Wir tun so, als ob wir nicht hier wären
Parents, amis, on se reverra
Eltern, Freunde, wir werden uns wiedersehen
Et même si, ce printemps s'en va
Und selbst wenn dieser Frühling geht
Juré, promis, le monde recommencera
Versprochen, versprochen, die Welt wird wieder beginnen
Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
Trotz der Ängste gibt es Lachen, das sich festhält
Être si loin nous rapproche
So weit weg zu sein bringt uns näher
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Auch um über nichts zu sprechen, über das Blau des Himmels
Surtout donne-moi des nouvelles
Gib mir vor allem Neuigkeiten
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Wir tun so, als ob alles nur ein Spiel wäre
On fait comme si, on fait comme on peut
Wir tun so, als ob, wir tun, was wir können
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Wenn die Nacht kommt, beim Schließen der Augen
On fait comme si ce monde était encore heureux
Wir tun so, als ob diese Welt noch glücklich wäre
On fait comme si, on n'était pas là
Wir tun so, als ob wir nicht hier wären
Parents, amis, on se reverra
Eltern, Freunde, wir werden uns wiedersehen
Et même si, ce printemps s'en va
Und selbst wenn dieser Frühling geht
Juré, promis, le monde recommencera
Versprochen, versprochen, die Welt wird wieder beginnen
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Es ist eine seltsame Stille, die von der Straße kommt
Juste un dimanche de plus
Nur ein weiterer Sonntag
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Sicher, unser Leben danach wird schöner sein
Surtout donne-moi des nouvelles
Gib mir vor allem Neuigkeiten
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
É um estranho silêncio que vem da rua
Comme un dimanche imprévu
Como um domingo inesperado
Un homme chante là-bas, sur un balcon
Um homem canta lá, numa varanda
Sa voisine l'accompagne au violon
Sua vizinha o acompanha no violino
On a dit aux enfants des mots qui rassurent
Dissemos às crianças palavras que tranquilizam
C'était comme une aventure
Era como uma aventura
On a collé leur dessin sur le frigo
Colamos o desenho delas na geladeira
On a éteint les chaînes d'infos
Desligamos os canais de notícias
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Fingimos como se, tudo fosse apenas um jogo
On fait comme si, on fait comme on peut
Fingimos como se, fazemos o que podemos
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Quando a noite chega, fechando os olhos
On fait comme si ce monde était encore heureux
Fingimos como se este mundo ainda fosse feliz
On fait comme si, on n'était pas là
Fingimos como se, não estivéssemos aqui
Parents, amis, on se reverra
Pais, amigos, nos veremos novamente
Et même si, ce printemps s'en va
E mesmo se, esta primavera se vai
Juré, promis, le monde recommencera
Jurado, prometido, o mundo recomeçará
Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
Apesar dos medos, há risos que persistem
Être si loin nous rapproche
Estar tão longe nos aproxima
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Mesmo para falar sobre nada, sobre o azul do céu
Surtout donne-moi des nouvelles
Principalmente, me dê notícias
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Fingimos como se, tudo fosse apenas um jogo
On fait comme si, on fait comme on peut
Fingimos como se, fazemos o que podemos
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Quando a noite chega, fechando os olhos
On fait comme si ce monde était encore heureux
Fingimos como se este mundo ainda fosse feliz
On fait comme si, on n'était pas là
Fingimos como se, não estivéssemos aqui
Parents, amis, on se reverra
Pais, amigos, nos veremos novamente
Et même si, ce printemps s'en va
E mesmo se, esta primavera se vai
Juré, promis, le monde recommencera
Jurado, prometido, o mundo recomeçará
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
É um estranho silêncio que vem da rua
Juste un dimanche de plus
Apenas mais um domingo
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Certamente nossas vidas futuras serão mais belas
Surtout donne-moi des nouvelles
Principalmente, me dê notícias
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
It's a strange silence that comes from the street
Comme un dimanche imprévu
Like an unexpected Sunday
Un homme chante là-bas, sur un balcon
A man sings over there, on a balcony
Sa voisine l'accompagne au violon
His neighbor accompanies him on the violin
On a dit aux enfants des mots qui rassurent
We told the children reassuring words
C'était comme une aventure
It was like an adventure
On a collé leur dessin sur le frigo
We stuck their drawing on the fridge
On a éteint les chaînes d'infos
We turned off the news channels
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
We pretend, as if everything was just a game
On fait comme si, on fait comme on peut
We pretend, we do as we can
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
When night comes, closing our eyes
On fait comme si ce monde était encore heureux
We pretend as if this world was still happy
On fait comme si, on n'était pas là
We pretend, as if we weren't here
Parents, amis, on se reverra
Parents, friends, we will see each other again
Et même si, ce printemps s'en va
And even if, this spring goes away
Juré, promis, le monde recommencera
Sworn, promised, the world will start again
Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
Despite the fears, there are laughs that cling
Être si loin nous rapproche
Being so far brings us closer
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Even to talk about nothing, about the blue sky
Surtout donne-moi des nouvelles
Especially give me news
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
We pretend, as if everything was just a game
On fait comme si, on fait comme on peut
We pretend, we do as we can
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
When night comes, closing our eyes
On fait comme si ce monde était encore heureux
We pretend as if this world was still happy
On fait comme si, on n'était pas là
We pretend, as if we weren't here
Parents, amis, on se reverra
Parents, friends, we will see each other again
Et même si, ce printemps s'en va
And even if, this spring goes away
Juré, promis, le monde recommencera
Sworn, promised, the world will start again
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
It's a strange silence that comes from the street
Juste un dimanche de plus
Just one more Sunday
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Sure that our lives afterwards will be more beautiful
Surtout donne-moi des nouvelles
Especially give me news
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Es un extraño silencio que viene de la calle
Comme un dimanche imprévu
Como un domingo inesperado
Un homme chante là-bas, sur un balcon
Un hombre canta allí, en un balcón
Sa voisine l'accompagne au violon
Su vecina lo acompaña con el violín
On a dit aux enfants des mots qui rassurent
Se les dijo a los niños palabras que tranquilizan
C'était comme une aventure
Era como una aventura
On a collé leur dessin sur le frigo
Pegamos su dibujo en la nevera
On a éteint les chaînes d'infos
Apagamos los canales de noticias
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Hacemos como si, todo fuera solo un juego
On fait comme si, on fait comme on peut
Hacemos como si, hacemos lo que podemos
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Cuando llega la noche, al cerrar los ojos
On fait comme si ce monde était encore heureux
Hacemos como si este mundo todavía fuera feliz
On fait comme si, on n'était pas là
Hacemos como si, no estuviéramos aquí
Parents, amis, on se reverra
Padres, amigos, nos volveremos a ver
Et même si, ce printemps s'en va
Y aunque, esta primavera se vaya
Juré, promis, le monde recommencera
Jurado, prometido, el mundo comenzará de nuevo
Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
A pesar de los miedos, hay risas que se aferran
Être si loin nous rapproche
Estar tan lejos nos acerca
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Incluso para hablar de nada, del azul del cielo
Surtout donne-moi des nouvelles
Sobre todo, dame noticias
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Hacemos como si, todo fuera solo un juego
On fait comme si, on fait comme on peut
Hacemos como si, hacemos lo que podemos
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Cuando llega la noche, al cerrar los ojos
On fait comme si ce monde était encore heureux
Hacemos como si este mundo todavía fuera feliz
On fait comme si, on n'était pas là
Hacemos como si, no estuviéramos aquí
Parents, amis, on se reverra
Padres, amigos, nos volveremos a ver
Et même si, ce printemps s'en va
Y aunque, esta primavera se vaya
Juré, promis, le monde recommencera
Jurado, prometido, el mundo comenzará de nuevo
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
Es un extraño silencio que viene de la calle
Juste un dimanche de plus
Solo un domingo más
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Seguro que nuestras vidas después serán más bellas
Surtout donne-moi des nouvelles
Sobre todo, dame noticias
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
È un silenzio strano che viene dalla strada
Comme un dimanche imprévu
Come una domenica inaspettata
Un homme chante là-bas, sur un balcon
Un uomo canta là, su un balcone
Sa voisine l'accompagne au violon
La sua vicina lo accompagna al violino
On a dit aux enfants des mots qui rassurent
Abbiamo detto ai bambini parole rassicuranti
C'était comme une aventure
Era come un'avventura
On a collé leur dessin sur le frigo
Abbiamo attaccato il loro disegno sul frigo
On a éteint les chaînes d'infos
Abbiamo spento i canali di notizie
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Facciamo come se, tutto fosse solo un gioco
On fait comme si, on fait comme on peut
Facciamo come se, facciamo come possiamo
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Quando arriva la notte, chiudendo gli occhi
On fait comme si ce monde était encore heureux
Facciamo come se questo mondo fosse ancora felice
On fait comme si, on n'était pas là
Facciamo come se, non fossimo qui
Parents, amis, on se reverra
Genitori, amici, ci rivedremo
Et même si, ce printemps s'en va
E anche se, questa primavera se ne va
Juré, promis, le monde recommencera
Giurato, promesso, il mondo ricomincerà
Malgré les peurs, il y a des rires qui s'accrochent
Nonostante le paure, ci sono risate che si attaccano
Être si loin nous rapproche
Essere così lontani ci avvicina
Même pour parler de rien, du bleu du ciel
Anche per parlare di nulla, del blu del cielo
Surtout donne-moi des nouvelles
Soprattutto dammi notizie
On fait comme si, tout n'était qu'un jeu
Facciamo come se, tutto fosse solo un gioco
On fait comme si, on fait comme on peut
Facciamo come se, facciamo come possiamo
Quand vient la nuit, en fermant les yeux
Quando arriva la notte, chiudendo gli occhi
On fait comme si ce monde était encore heureux
Facciamo come se questo mondo fosse ancora felice
On fait comme si, on n'était pas là
Facciamo come se, non fossimo qui
Parents, amis, on se reverra
Genitori, amici, ci rivedremo
Et même si, ce printemps s'en va
E anche se, questa primavera se ne va
Juré, promis, le monde recommencera
Giurato, promesso, il mondo ricomincerà
C'est un drôle de silence qui vient de la rue
È un silenzio strano che viene dalla strada
Juste un dimanche de plus
Solo un'altra domenica
Sûr que nos vies d'après seront plus belles
Sicuro che le nostre vite future saranno più belle
Surtout donne-moi des nouvelles
Soprattutto dammi notizie

Wissenswertes über das Lied On fait comme si von Calogero

Wann wurde das Lied “On fait comme si” von Calogero veröffentlicht?
Das Lied On fait comme si wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Centre Ville” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “On fait comme si” von Calogero komponiert?
Das Lied “On fait comme si” von Calogero wurde von Calogero Maurici komponiert.

Beliebteste Lieder von Calogero

Andere Künstler von Romantic