Nadine

Chuck Berry

Liedtexte Übersetzung

As I got on a city bus and found a vacant seat
I thought I saw my future bride walking up the street
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
I think I see her please let me off this bus"

Nadine, honey is that you?
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Seems like every time I see you
Darling, you got something else to do

I saw her from the corner when she turned and doubled back
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
And I was campaign shouting like a southern diplomat

Nadine, honey is that you?
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Seems like every time I catch up with you
You are up to something new

Downtown searching for her, looking all around
Saw her getting in a yellow cab heading up town
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"

Nadine, honey is that you?
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Seems like every time I catch up with you
You are up to something new

She move around like a wave of summer breeze
Go, driver, go, go, catch her for me please
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Leaning out the taxi window trying to make her hear

Nadine, honey is that you?
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Seems like every time I see you
Darling, are up to something new?

As I got on a city bus and found a vacant seat
Als ich in einen Stadtbus stieg und einen freien Platz fand
I thought I saw my future bride walking up the street
Dachte ich, ich sah meine zukünftige Braut die Straße hinaufgehen
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
Ich rief dem Fahrer zu: „Hey, Schaffner, du musst langsamer fahren
I think I see her please let me off this bus"
Ich glaube, ich sehe sie, bitte lass mich aus diesem Bus aussteigen“
Nadine, honey is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Schatz, bist du das?
Seems like every time I see you
Es scheint, als hätte ich dich jedes Mal gesehen
Darling, you got something else to do
Liebling, du hast immer etwas anderes zu tun
I saw her from the corner when she turned and doubled back
Ich sah sie von der Ecke aus, als sie umdrehte und zurückging
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
Und begann in Richtung eines kaffeebraunen Cadillacs zu gehen
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Ich drängte mich durch die Menge, um dorthin zu gelangen, wo sie war
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Und ich schrie wie ein südlicher Diplomat
Nadine, honey is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Schatz, wo bist du?
Seems like every time I catch up with you
Es scheint, als würde ich dich jedes Mal einholen
You are up to something new
Du hast immer etwas Neues vor
Downtown searching for her, looking all around
In der Innenstadt suchte ich nach ihr, schaute überall hin
Saw her getting in a yellow cab heading up town
Sah sie in ein gelbes Taxi steigen, das in Richtung Norden fuhr
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Ich erwischte ein vollbesetztes Taxi, bezahlte die Rechnung aller
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
Warf einen zwanzig Dollar Schein hin und sagte ihm: „Folge diesem gelben Taxi“
Nadine, honey is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Schatz, bist du das?
Seems like every time I catch up with you
Es scheint, als würde ich dich jedes Mal einholen
You are up to something new
Du hast immer etwas Neues vor
She move around like a wave of summer breeze
Sie bewegt sich wie eine Sommerbrise
Go, driver, go, go, catch her for me please
Los, Fahrer, los, fang sie bitte für mich
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Bewegt sich durch den Verkehr wie ein berittener Kavalier
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Lehnt sich aus dem Taxifenster und versucht, sie hören zu lassen
Nadine, honey is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Schatz, bist du das?
Seems like every time I see you
Es scheint, als würde ich dich jedes Mal sehen
Darling, are up to something new?
Liebling, hast du immer etwas Neues vor?
As I got on a city bus and found a vacant seat
Ao entrar num ônibus da cidade e encontrar um assento vago
I thought I saw my future bride walking up the street
Achei que vi minha futura noiva andando pela rua
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
Gritei para o motorista, "Ei, condutor, você deve diminuir a velocidade
I think I see her please let me off this bus"
Acho que a vejo, por favor, me deixe descer deste ônibus"
Nadine, honey is that you?
Nadine, querida, é você?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Querida, é você?
Seems like every time I see you
Parece que toda vez que te vejo
Darling, you got something else to do
Querida, você tem algo mais para fazer
I saw her from the corner when she turned and doubled back
Eu a vi da esquina quando ela virou e voltou
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
E começou a caminhar em direção a um Cadillac cor de café
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Eu estava empurrando através da multidão para chegar onde ela estava
And I was campaign shouting like a southern diplomat
E eu estava gritando como um diplomata sulista em campanha
Nadine, honey is that you?
Nadine, querida, é você?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Querida, onde está você?
Seems like every time I catch up with you
Parece que toda vez que te alcanço
You are up to something new
Você está fazendo algo novo
Downtown searching for her, looking all around
No centro da cidade procurando por ela, olhando para todos os lados
Saw her getting in a yellow cab heading up town
Vi ela entrando num táxi amarelo indo para o norte da cidade
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Peguei um táxi lotado, paguei a conta de todos
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
Dei uma nota de vinte dólares, disse a ele, "Siga aquele táxi amarelo"
Nadine, honey is that you?
Nadine, querida, é você?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Querida, é você?
Seems like every time I catch up with you
Parece que toda vez que te alcanço
You are up to something new
Você está fazendo algo novo
She move around like a wave of summer breeze
Ela se move como uma brisa de verão
Go, driver, go, go, catch her for me please
Vá, motorista, vá, pegue-a para mim, por favor
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Movendo-se pelo trânsito como um cavaleiro montado
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Inclinando-se para fora da janela do táxi tentando fazer ela ouvir
Nadine, honey is that you?
Nadine, querida, é você?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Querida, é você?
Seems like every time I see you
Parece que toda vez que te vejo
Darling, are up to something new?
Querida, está fazendo algo novo?
As I got on a city bus and found a vacant seat
Cuando subí a un autobús de la ciudad y encontré un asiento vacante
I thought I saw my future bride walking up the street
Creí ver a mi futura esposa caminando por la calle
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
Le grité al conductor, "Oye, conductor, debes ir más despacio
I think I see her please let me off this bus"
Creo que la veo, por favor déjame bajar de este autobús"
Nadine, honey is that you?
Nadine, cariño, ¿eres tú?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Cariño, ¿eres tú?
Seems like every time I see you
Parece que cada vez que te veo
Darling, you got something else to do
Cariño, tienes algo más que hacer
I saw her from the corner when she turned and doubled back
La vi desde la esquina cuando giró y volvió sobre sus pasos
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
Y comenzó a caminar hacia un Cadillac color café
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Estaba abriéndome paso entre la multitud para llegar a donde ella estaba
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Y estaba gritando como un diplomático sureño en campaña
Nadine, honey is that you?
Nadine, cariño, ¿eres tú?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Cariño, ¿dónde estás?
Seems like every time I catch up with you
Parece que cada vez que te alcanzo
You are up to something new
Estás haciendo algo nuevo
Downtown searching for her, looking all around
Buscándola en el centro de la ciudad, mirando por todas partes
Saw her getting in a yellow cab heading up town
La vi subiendo a un taxi amarillo rumbo al norte de la ciudad
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Cogí un taxi lleno, pagué la cuenta de todos
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
Le di un billete de veinte dólares, le dije, "Sigue a ese taxi amarillo"
Nadine, honey is that you?
Nadine, cariño, ¿eres tú?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Cariño, ¿eres tú?
Seems like every time I catch up with you
Parece que cada vez que te alcanzo
You are up to something new
Estás haciendo algo nuevo
She move around like a wave of summer breeze
Se mueve como una brisa de verano
Go, driver, go, go, catch her for me please
Vamos, conductor, ve, atrápala por favor
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Moviendo entre el tráfico como un caballero montado
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Asomándome por la ventana del taxi intentando hacerla oír
Nadine, honey is that you?
Nadine, cariño, ¿eres tú?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Cariño, ¿eres tú?
Seems like every time I see you
Parece que cada vez que te veo
Darling, are up to something new?
Cariño, ¿estás haciendo algo nuevo?
As I got on a city bus and found a vacant seat
Alors que je montais dans un bus de ville et que je trouvais une place vacante
I thought I saw my future bride walking up the street
Je pensais avoir vu ma future épouse marcher dans la rue
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
J'ai crié au conducteur, "Hé, conducteur, tu dois ralentir
I think I see her please let me off this bus"
Je pense que je la vois, s'il te plaît, laisse-moi descendre de ce bus"
Nadine, honey is that you?
Nadine, chérie est-ce toi ?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Chérie, est-ce toi ?
Seems like every time I see you
On dirait que chaque fois que je te vois
Darling, you got something else to do
Chérie, tu as quelque chose d'autre à faire
I saw her from the corner when she turned and doubled back
Je l'ai vue du coin de l'oeil quand elle a tourné et fait demi-tour
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
Et a commencé à marcher vers un Cadillac de couleur café
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Je me frayais un chemin à travers la foule pour arriver là où elle était
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Et je criais comme un diplomate du sud en campagne
Nadine, honey is that you?
Nadine, chérie est-ce toi ?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Chérie, où es-tu ?
Seems like every time I catch up with you
On dirait que chaque fois que je te rattrape
You are up to something new
Tu es en train de faire quelque chose de nouveau
Downtown searching for her, looking all around
En ville à sa recherche, regardant partout
Saw her getting in a yellow cab heading up town
Je l'ai vue monter dans un taxi jaune en direction du nord de la ville
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
J'ai attrapé un taxi chargé, j'ai payé l'addition de tout le monde
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
J'ai sorti un billet de vingt dollars, je lui ai dit, "Suis ce taxi jaune"
Nadine, honey is that you?
Nadine, chérie est-ce toi ?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Chérie, est-ce toi ?
Seems like every time I catch up with you
On dirait que chaque fois que je te rattrape
You are up to something new
Tu es en train de faire quelque chose de nouveau
She move around like a wave of summer breeze
Elle se déplace comme une brise d'été
Go, driver, go, go, catch her for me please
Allez, chauffeur, allez, attrapez-la pour moi s'il vous plaît
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Se déplaçant à travers le trafic comme un cavalier monté
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Se penchant par la fenêtre du taxi essayant de la faire entendre
Nadine, honey is that you?
Nadine, chérie est-ce toi ?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Chérie, est-ce toi ?
Seems like every time I see you
On dirait que chaque fois que je te vois
Darling, are up to something new?
Chérie, tu as quelque chose de nouveau à faire ?
As I got on a city bus and found a vacant seat
Mentre salivo su un autobus cittadino e trovavo un posto vuoto
I thought I saw my future bride walking up the street
Pensavo di aver visto la mia futura sposa che camminava per la strada
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
Ho gridato all'autista, "Ehi, conduttore, devi rallentare
I think I see her please let me off this bus"
Credo di vederla, per favore fammi scendere da questo autobus"
Nadine, honey is that you?
Nadine, tesoro sei tu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Tesoro, sei tu?
Seems like every time I see you
Sembra che ogni volta che ti vedo
Darling, you got something else to do
Tesoro, hai qualcos'altro da fare
I saw her from the corner when she turned and doubled back
L'ho vista dall'angolo quando si è girata e ha fatto doppio passo
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
E ha iniziato a camminare verso una Cadillac color caffè
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Stavo spingendo attraverso la folla per arrivare dove lei era
And I was campaign shouting like a southern diplomat
E stavo gridando alla campagna come un diplomatico del sud
Nadine, honey is that you?
Nadine, tesoro sei tu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Tesoro, dove sei?
Seems like every time I catch up with you
Sembra che ogni volta che ti raggiungo
You are up to something new
Stai facendo qualcosa di nuovo
Downtown searching for her, looking all around
In centro alla ricerca di lei, guardando tutto intorno
Saw her getting in a yellow cab heading up town
L'ho vista salire in un taxi giallo diretto verso l'alto
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Ho preso un taxi carico, ho pagato il conto di tutti
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
Ho dato una banconota da venti dollari, gli ho detto, "Insegui quel taxi giallo"
Nadine, honey is that you?
Nadine, tesoro sei tu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Tesoro, sei tu?
Seems like every time I catch up with you
Sembra che ogni volta che ti raggiungo
You are up to something new
Stai facendo qualcosa di nuovo
She move around like a wave of summer breeze
Si muove come una brezza estiva
Go, driver, go, go, catch her for me please
Vai, autista, vai, vai, prendila per me per favore
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Muovendosi nel traffico come un cavaliere montato
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Sporgendomi dalla finestra del taxi cercando di farla sentire
Nadine, honey is that you?
Nadine, tesoro sei tu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Tesoro, sei tu?
Seems like every time I see you
Sembra che ogni volta che ti vedo
Darling, are up to something new?
Tesoro, stai facendo qualcosa di nuovo?
As I got on a city bus and found a vacant seat
Saat saya naik bus kota dan menemukan kursi kosong
I thought I saw my future bride walking up the street
Saya pikir saya melihat calon pengantin wanita saya berjalan di jalan
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
Saya berteriak ke sopir, "Hei, konduktor, kamu harus melambat
I think I see her please let me off this bus"
Saya pikir saya melihatnya, tolong biarkan saya turun dari bus ini"
Nadine, honey is that you?
Nadine, sayang, apakah itu kamu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Sayang, apakah itu kamu?
Seems like every time I see you
Sepertinya setiap kali saya melihatmu
Darling, you got something else to do
Sayang, kamu punya sesuatu yang lain untuk dilakukan
I saw her from the corner when she turned and doubled back
Saya melihatnya dari sudut saat dia berbalik dan kembali
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
Dan mulai berjalan menuju Cadillac berwarna kopi
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Saya mendorong melalui kerumunan untuk sampai ke tempat dia berada
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Dan saya berteriak kampanye seperti diplomat selatan
Nadine, honey is that you?
Nadine, sayang, apakah itu kamu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, where are you?
Sayang, di mana kamu?
Seems like every time I catch up with you
Sepertinya setiap kali saya mengejarmu
You are up to something new
Kamu sedang melakukan sesuatu yang baru
Downtown searching for her, looking all around
Di pusat kota mencarinya, melihat ke sekeliling
Saw her getting in a yellow cab heading up town
Melihatnya naik taksi kuning menuju uptown
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Saya menangkap taksi yang penuh, membayar tab semua orang
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
Membalikkan uang kertas dua puluh dolar, memberitahunya, "Tangkap taksi kuning itu"
Nadine, honey is that you?
Nadine, sayang, apakah itu kamu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Sayang, apakah itu kamu?
Seems like every time I catch up with you
Sepertinya setiap kali saya mengejarmu
You are up to something new
Kamu sedang melakukan sesuatu yang baru
She move around like a wave of summer breeze
Dia bergerak seperti hembusan angin musim panas
Go, driver, go, go, catch her for me please
Pergi, sopir, pergi, tangkap dia untukku, tolong
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Bergerak melalui lalu lintas seperti kavaleri berjalan
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Miring keluar dari jendela taksi mencoba membuatnya mendengar
Nadine, honey is that you?
Nadine, sayang, apakah itu kamu?
Oh, Nadine
Oh, Nadine
Honey, is that you?
Sayang, apakah itu kamu?
Seems like every time I see you
Sepertinya setiap kali saya melihatmu
Darling, are up to something new?
Sayang, apakah kamu sedang melakukan sesuatu yang baru?
As I got on a city bus and found a vacant seat
เมื่อฉันขึ้นรถเมล์ในเมืองและพบที่นั่งว่าง
I thought I saw my future bride walking up the street
ฉันคิดว่าฉันเห็นคนที่จะเป็นคู่สมรสของฉันกำลังเดินขึ้นถนน
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
ฉันตะโกนหาคนขับ "เฮ้, คนขับ, คุณต้องช้าลง
I think I see her please let me off this bus"
ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอ โปรดปล่อยฉันลงจากรถเมล์นี้"
Nadine, honey is that you?
นาดีน, ที่รัก นั่นคุณหรือ?
Oh, Nadine
โอ้, นาดีน
Honey, is that you?
ที่รัก, นั่นคุณหรือ?
Seems like every time I see you
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่ฉันเห็นคุณ
Darling, you got something else to do
ที่รัก, คุณมีอะไรที่ต้องทำเสมอ
I saw her from the corner when she turned and doubled back
ฉันเห็นเธอจากมุมที่เธอเลี้ยวแล้วกลับมา
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
และเริ่มเดินไปทางคาดิลแลคสีกาแฟ
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
ฉันกำลังผลักตัวผ่านฝูงชนเพื่อไปที่เธออยู่
And I was campaign shouting like a southern diplomat
และฉันกำลังโห่ร้องเหมือนนักการเมืองภาคใต้
Nadine, honey is that you?
นาดีน, ที่รัก นั่นคุณหรือ?
Oh, Nadine
โอ้, นาดีน
Honey, where are you?
ที่รัก, คุณอยู่ที่ไหน?
Seems like every time I catch up with you
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่ฉันไล่ตามคุณ
You are up to something new
คุณกำลังทำอะไรใหม่ๆ
Downtown searching for her, looking all around
ฉันกำลังหาเธอในตัวเมือง, มองทั่วทุกที่
Saw her getting in a yellow cab heading up town
เห็นเธอขึ้นรถแท็กซี่สีเหลืองกำลังขึ้นเมือง
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
ฉันจับรถแท็กซี่ที่เต็มไปด้วยคน, จ่ายทุกคน
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
โยนแบงค์ยี่สิบดอลลาร์, บอกเขา "ตามรถแท็กซี่สีเหลืองนั้น"
Nadine, honey is that you?
นาดีน, ที่รัก นั่นคุณหรือ?
Oh, Nadine
โอ้, นาดีน
Honey, is that you?
ที่รัก, นั่นคุณหรือ?
Seems like every time I catch up with you
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่ฉันไล่ตามคุณ
You are up to something new
คุณกำลังทำอะไรใหม่ๆ
She move around like a wave of summer breeze
เธอเคลื่อนไหวเหมือนลมซัมเมอร์
Go, driver, go, go, catch her for me please
ไปเถอะ, คนขับ, ไป, ไปจับเธอให้ฉันด้วย
Moving through the traffic like a mounted cavalier
เคลื่อนที่ผ่านการจราจรเหมือนทหารม้า
Leaning out the taxi window trying to make her hear
โยนตัวออกจากหน้าต่างรถแท็กซี่พยายามทำให้เธอได้ยิน
Nadine, honey is that you?
นาดีน, ที่รัก นั่นคุณหรือ?
Oh, Nadine
โอ้, นาดีน
Honey, is that you?
ที่รัก, นั่นคุณหรือ?
Seems like every time I see you
ดูเหมือนว่าทุกครั้งที่ฉันเห็นคุณ
Darling, are up to something new?
ที่รัก, คุณกำลังทำอะไรใหม่ๆ?
As I got on a city bus and found a vacant seat
当我上了一辆城市公交车并找到了一个空位
I thought I saw my future bride walking up the street
我以为我看到了我未来的新娘走在街上
I shouted to the driver, "Hey, conductor, you must slow down
我对司机大喊,“嘿,售票员,你必须慢下来
I think I see her please let me off this bus"
我想我看到她了,请让我下这辆公交车”
Nadine, honey is that you?
娜丁,亲爱的,是你吗?
Oh, Nadine
哦,娜丁
Honey, is that you?
亲爱的,是你吗?
Seems like every time I see you
每次我看到你
Darling, you got something else to do
亲爱的,你总是有别的事要做
I saw her from the corner when she turned and doubled back
我从角落里看到她转身又回来
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
然后开始朝一辆咖啡色的凯迪拉克走去
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
我在人群中挤过去,想要接近她
And I was campaign shouting like a southern diplomat
我像一个南方的外交官一样大声呼喊
Nadine, honey is that you?
娜丁,亲爱的,是你吗?
Oh, Nadine
哦,娜丁
Honey, where are you?
亲爱的,你在哪里?
Seems like every time I catch up with you
每次我追上你
You are up to something new
你总是在做新的事情
Downtown searching for her, looking all around
在市中心寻找她,四处张望
Saw her getting in a yellow cab heading up town
看到她上了一辆黄色的出租车,朝城区驶去
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
我赶上了一辆满载的出租车,付了所有人的账单
Flipped a twenty dollar bill, told him, "Catch that yellow cab"
掏出一张二十美元的钞票,告诉他,“追那辆黄色的出租车”
Nadine, honey is that you?
娜丁,亲爱的,是你吗?
Oh, Nadine
哦,娜丁
Honey, is that you?
亲爱的,是你吗?
Seems like every time I catch up with you
每次我追上你
You are up to something new
你总是在做新的事情
She move around like a wave of summer breeze
她像一阵夏日的微风一样移动
Go, driver, go, go, catch her for me please
去吧,司机,去吧,请帮我追上她
Moving through the traffic like a mounted cavalier
像一个骑士一样在交通中穿梭
Leaning out the taxi window trying to make her hear
从出租车的窗户探出身子,试图让她听到
Nadine, honey is that you?
娜丁,亲爱的,是你吗?
Oh, Nadine
哦,娜丁
Honey, is that you?
亲爱的,是你吗?
Seems like every time I see you
每次我看到你
Darling, are up to something new?
亲爱的,你又在做新的事情吗?

Wissenswertes über das Lied Nadine von Chuck Berry

Auf welchen Alben wurde das Lied “Nadine” von Chuck Berry veröffentlicht?
Chuck Berry hat das Lied auf den Alben “Chuck Berry's Greatest Hits” im Jahr 1964, “The Latest And the Greatest” im Jahr 1964, “Chuck Berry's Golden Decade” im Jahr 1967, “Motorvatin'” im Jahr 1976, “The Great Twenty-Eight” im Jahr 1982, “The Chess Box” im Jahr 1988, “Chess Masters” im Jahr 1988, “Legends in Music” im Jahr 1989, “The Ultimate Collection” im Jahr 1991, “The Anthology : Chuck Berry” im Jahr 2000, “Anthology” im Jahr 2000, “Reelin' And Rockin': The Very Best of Chuck Berry” im Jahr 2006 und “Johnny Be Goode” im Jahr 2008 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Chuck Berry

Andere Künstler von Rockabilly