Génération 78

Jeff Barnel, Pierre Leroyer, Salah Jaheen

Liedtexte Übersetzung

Je connais toutes tes chansons
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
Et me font partir dans les souvenirs

Come prima più di prima t'amero
Per la vita la mia vita ti daro
Ogni giorno, ogni instante
Dolcemente ti diro

Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole

Je connais toutes tes chansons
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
Aujourd'hui, dès que je les entends
Elles me font partir dans les souvenirs

Volare oh oh
Cantare oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù

Tu es romantica, romantique et poème
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça

J'attendrai le jour et la nuit
J'attendrai toujours ton retour

Tout toutes toutes toutes toutes toutes
Toutes tes chansons
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
De génération en génération
On les chantera aussitôt que l'on voudra
Partir dans les souvenirs

Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les

Paroles paroles paroles
Paroles paroles paroles
Paroles paroles paroles
Paroles paroles paroles paroles
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)

Noyés de bleu sous le ciel Grec
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
S'en vont chantant
Griffant le ciel à coups de bec
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Dis moi, je t'aime
Pour la dernière, dernière fois

À t'aimer follement mon amour
À t'aimer follement nuit et jour
À t'aimer follement nuit et jour

Le jour ou la pluie viendra
Nous serons toi et moi

C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)

J'ai chanté toutes tes chansons
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
Les refrains que d'autres chanteront
Afin de bâtir d'autres souvenirs

Arriva Gigi l'amoroso
"C'est toi là bas dans le noir"
Croqueur d'amour, œil de velours
Comme une caresse
Gigi, l'amoroso
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Mais jamais sans tendresse
Jamais sans tendresse

Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
Fort comme un homme
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
Sont dérisoires (ah-ah aha)

Et gratte gratte sur ta mandoline
Mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
Et canta canta de ta voix câline
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)

Je connais toutes tes chansons
Ich kenne all deine Lieder
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
Deine Refrains singen tief in meinem Herzen
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
Sie kommen zu mir zurück, du weißt, egal welche Jahreszeit
Et me font partir dans les souvenirs
Und lassen mich in Erinnerungen schwelgen
Come prima più di prima t'amero
Come prima più di prima t'amero
Per la vita la mia vita ti daro
Für das Leben werde ich dir mein Leben geben
Ogni giorno, ogni instante
Jeden Tag, jeden Moment
Dolcemente ti diro
Werde ich dir sanft sagen
Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Gondoliere (Gondoliere) erinnerst du dich? (Erinnerst du dich?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole
Die nackten Füße (die nackten Füße) auf deiner Gondel
Je connais toutes tes chansons
Ich kenne all deine Lieder
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
Sie haben jeden Moment meiner Kindheit gewiegt
Aujourd'hui, dès que je les entends
Heute, sobald ich sie höre
Elles me font partir dans les souvenirs
Lassen sie mich in Erinnerungen schwelgen
Volare oh oh
Volare oh oh
Cantare oh oh oh oh
Cantare oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
Glücklich, dort oben zu sein
Tu es romantica, romantique et poème
Du bist romantisch, romantisch und Gedicht
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
Du wehrst dich manchmal, aber ich weiß
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça
Ich weiß all das, ich weiß all das und deshalb
J'attendrai le jour et la nuit
Ich werde Tag und Nacht warten
J'attendrai toujours ton retour
Ich werde immer auf deine Rückkehr warten
Tout toutes toutes toutes toutes toutes
Alle, alle, alle, alle, alle
Toutes tes chansons
Alle deine Lieder
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
Haben die Zeit überdauert, ohne auch nur eine einzige Falte zu bekommen
De génération en génération
Von Generation zu Generation
On les chantera aussitôt que l'on voudra
Wir werden sie singen, sobald wir wollen
Partir dans les souvenirs
In Erinnerungen schwelgen
Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Auf Wiedersehen, Herr, alles ist vorbei (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Verlasse mich und beginne dein Leben neu (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
Ich bevorzugte die Blume des Feldes (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les
Du, du bevorzugtest die
Paroles paroles paroles
Worte Worte Worte
Paroles paroles paroles
Worte Worte Worte
Paroles paroles paroles
Worte Worte Worte
Paroles paroles paroles paroles
Worte Worte Worte Worte
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)
Worte und noch mehr Worte (oh wow oh wow)
Noyés de bleu sous le ciel Grec
Unter dem griechischen Himmel blau ertränkt
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
Ein Boot, zwei Boote, drei Boote
S'en vont chantant
Sie singen sich davon
Griffant le ciel à coups de bec
Den Himmel mit Schnabelhieben zerkratzend
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Ein Vogel, zwei Vögel, drei Vögel
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Machen gutes Wetter (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Dis moi, je t'aime
Sag mir, ich liebe dich
Pour la dernière, dernière fois
Zum letzten, letzten Mal
À t'aimer follement mon amour
Dich verrückt zu lieben, meine Liebe
À t'aimer follement nuit et jour
Dich verrückt zu lieben, Tag und Nacht
À t'aimer follement nuit et jour
Dich verrückt zu lieben, Tag und Nacht
Le jour ou la pluie viendra
Der Tag, an dem der Regen kommt
Nous serons toi et moi
Wir werden du und ich sein
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es ist das Lied der Wanderer, die keine Grenzen haben
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)
Es ist das brennende Gebet der Zigeunernacht (ha ha)
J'ai chanté toutes tes chansons
Ich habe all deine Lieder gesungen
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
Sie werden morgen sein, du kannst mir vertrauen
Les refrains que d'autres chanteront
Die Refrains, die andere singen werden
Afin de bâtir d'autres souvenirs
Um andere Erinnerungen zu schaffen
Arriva Gigi l'amoroso
Gigi l'amoroso ist angekommen
"C'est toi là bas dans le noir"
„Bist du das dort im Dunkeln“
Croqueur d'amour, œil de velours
Liebesverschlinger, samtäugig
Comme une caresse
Wie eine Liebkosung
Gigi, l'amoroso
Gigi, der Liebhaber
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Immer siegreich, manchmal herzlos
Mais jamais sans tendresse
Aber nie ohne Zärtlichkeit
Jamais sans tendresse
Nie ohne Zärtlichkeit
Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
Er war gerade 18 geworden (er war gerade 18 geworden)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
Er war schön wie ein Kind (er war schön wie ein Kind)
Fort comme un homme
Stark wie ein Mann
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
Er hat nicht von Liebe gesprochen (er hat nicht von Liebe gesprochen)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
Er sagte, dass Liebesworte (er sagte, dass Liebesworte)
Sont dérisoires (ah-ah aha)
Lächerlich sind (ah-ah aha)
Et gratte gratte sur ta mandoline
Und kratze kratze auf deiner Mandoline
Mon petit Bambino
Mein kleiner Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
Deine Musik ist schöner als der ganze Himmel Italiens
Et canta canta de ta voix câline
Und singe singe mit deiner sanften Stimme
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Mein kleiner (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Bambino, Bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Je connais toutes tes chansons
Conheço todas as tuas canções
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
Os teus refrões cantam no fundo do meu coração
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
Eles voltam para mim, sabes, independentemente da estação
Et me font partir dans les souvenirs
E me levam de volta às memórias
Come prima più di prima t'amero
Como antes, mais do que antes, te amarei
Per la vita la mia vita ti daro
Pela vida, minha vida te darei
Ogni giorno, ogni instante
Todos os dias, a cada instante
Dolcemente ti diro
Docemente te direi
Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Gondoleiro (gondoleiro), lembras-te? (Lembras-te?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole
Pés descalços (pés descalços) na tua gôndola
Je connais toutes tes chansons
Conheço todas as tuas canções
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
Elas embalaram cada momento da minha infância
Aujourd'hui, dès que je les entends
Hoje, assim que as ouço
Elles me font partir dans les souvenirs
Elas me levam de volta às memórias
Volare oh oh
Voar oh oh
Cantare oh oh oh oh
Cantar oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
No azul pintado de azul
Felice di stare lassù
Feliz por estar lá em cima
Tu es romantica, romantique et poème
És romântica, romântica e poema
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
Às vezes te defendes, mas eu sei
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça
Eu sei tudo isso, eu sei tudo isso e é por isso
J'attendrai le jour et la nuit
Esperarei o dia e a noite
J'attendrai toujours ton retour
Sempre esperarei o teu regresso
Tout toutes toutes toutes toutes toutes
Todas, todas, todas, todas, todas
Toutes tes chansons
Todas as tuas canções
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
Atravessaram o tempo, sem nunca envelhecer
De génération en génération
De geração em geração
On les chantera aussitôt que l'on voudra
Cantaremos assim que quisermos
Partir dans les souvenirs
Voltar às memórias
Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Adeus senhor, tudo acabou (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Deixa-me e refaz a tua vida (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
Eu preferia a flor do campo (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les
Tu, preferias as
Paroles paroles paroles
Palavras palavras palavras
Paroles paroles paroles
Palavras palavras palavras
Paroles paroles paroles
Palavras palavras palavras
Paroles paroles paroles paroles
Palavras palavras palavras palavras
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)
Palavras e mais palavras (oh wow oh wow)
Noyés de bleu sous le ciel Grec
Afogados de azul sob o céu grego
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
Um barco, dois barcos, três barcos
S'en vont chantant
Vão cantando
Griffant le ciel à coups de bec
Arranhando o céu com bicos
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Um pássaro, dois pássaros, três pássaros
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Fazem bom tempo (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Dis moi, je t'aime
Diz-me, eu te amo
Pour la dernière, dernière fois
Pela última, última vez
À t'aimer follement mon amour
A te amar loucamente meu amor
À t'aimer follement nuit et jour
A te amar loucamente noite e dia
À t'aimer follement nuit et jour
A te amar loucamente noite e dia
Le jour ou la pluie viendra
O dia em que a chuva virá
Nous serons toi et moi
Seremos tu e eu
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
É o canto dos errantes que não têm fronteiras
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)
É a ardente oração da noite dos ciganos (ha ha)
J'ai chanté toutes tes chansons
Cantei todas as tuas canções
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
Elas serão, amanhã, podes confiar em mim
Les refrains que d'autres chanteront
Os refrões que outros cantarão
Afin de bâtir d'autres souvenirs
Para construir outras memórias
Arriva Gigi l'amoroso
Chegou Gigi l'amoroso
"C'est toi là bas dans le noir"
"És tu lá no escuro"
Croqueur d'amour, œil de velours
Devorador de amor, olho de veludo
Comme une caresse
Como uma carícia
Gigi, l'amoroso
Gigi, l'amoroso
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Sempre vencedor, às vezes sem coração
Mais jamais sans tendresse
Mas nunca sem ternura
Jamais sans tendresse
Nunca sem ternura
Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
Ele acabara de fazer 18 anos (ele acabara de fazer 18 anos)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
Ele era bonito como uma criança (ele era bonito como uma criança)
Fort comme un homme
Forte como um homem
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
Ele não me falou de amor (ele não me falou de amor)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
Ele dizia que as palavras de amor (ele dizia que as palavras de amor)
Sont dérisoires (ah-ah aha)
São ridículas (ah-ah aha)
Et gratte gratte sur ta mandoline
E raspa, raspa na tua mandolina
Mon petit Bambino
Meu pequeno Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
A tua música é mais bonita que todo o céu da Itália
Et canta canta de ta voix câline
E canta, canta com a tua voz doce
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Meu pequeno (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Je connais toutes tes chansons
I know all your songs
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
Your choruses sing in the depths of my heart
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
They come back to me, you know, no matter the season
Et me font partir dans les souvenirs
And they take me back to memories
Come prima più di prima t'amero
As before, more than before, I will love you
Per la vita la mia vita ti daro
For life, my life, I will give you
Ogni giorno, ogni instante
Every day, every moment
Dolcemente ti diro
Sweetly, I will tell you
Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Gondolier (gondolier) do you remember? (Do you remember?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole
Barefoot (barefoot) on your gondola
Je connais toutes tes chansons
I know all your songs
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
They have rocked every moment of my childhood
Aujourd'hui, dès que je les entends
Today, as soon as I hear them
Elles me font partir dans les souvenirs
They take me back to memories
Volare oh oh
Fly oh oh
Cantare oh oh oh oh
Sing oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
In the blue painted blue
Felice di stare lassù
Happy to be up there
Tu es romantica, romantique et poème
You are romantic, romantic and poem
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
You sometimes defend yourself but I know
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça
I know all this, I know all this and that's why
J'attendrai le jour et la nuit
I will wait day and night
J'attendrai toujours ton retour
I will always wait for your return
Tout toutes toutes toutes toutes toutes
All all all all all all
Toutes tes chansons
All your songs
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
Have crossed time, without ever getting a single wrinkle
De génération en génération
From generation to generation
On les chantera aussitôt que l'on voudra
We will sing them as soon as we want
Partir dans les souvenirs
To go back to memories
Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Goodbye sir, it's all over (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Leave me and start your life over (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
I preferred the wildflower (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les
You, you preferred the
Paroles paroles paroles
Words words words
Paroles paroles paroles
Words words words
Paroles paroles paroles
Words words words
Paroles paroles paroles paroles
Words words words words
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)
Words and more words (oh wow oh wow)
Noyés de bleu sous le ciel Grec
Drowned in blue under the Greek sky
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
A boat, two boats, three boats
S'en vont chantant
Go singing
Griffant le ciel à coups de bec
Scratching the sky with beak strokes
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
A bird, two birds, three birds
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Make good weather (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Goodbye little girl (goodbye little girl)
Dis moi, je t'aime
Tell me, I love you
Pour la dernière, dernière fois
For the last, last time
À t'aimer follement mon amour
To love you madly my love
À t'aimer follement nuit et jour
To love you madly night and day
À t'aimer follement nuit et jour
To love you madly night and day
Le jour ou la pluie viendra
The day when the rain will come
Nous serons toi et moi
We will be you and me
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
It's the song of the wanderers who have no border
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)
It's the fervent prayer of the Gypsy night (ha ha)
J'ai chanté toutes tes chansons
I sang all your songs
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
They will be, tomorrow, you can trust me
Les refrains que d'autres chanteront
The choruses that others will sing
Afin de bâtir d'autres souvenirs
In order to build other memories
Arriva Gigi l'amoroso
Here comes Gigi the lover
"C'est toi là bas dans le noir"
"Is that you there in the dark"
Croqueur d'amour, œil de velours
Love cruncher, velvet eye
Comme une caresse
Like a caress
Gigi, l'amoroso
Gigi, the lover
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Always victorious sometimes heartless
Mais jamais sans tendresse
But never without tenderness
Jamais sans tendresse
Never without tenderness
Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
He had just turned 18 (he had just turned 18)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
He was as beautiful as a child (he was as beautiful as a child)
Fort comme un homme
Strong as a man
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
He didn't talk to me about love (he didn't talk to me about love)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
He said that love words (he said that love words)
Sont dérisoires (ah-ah aha)
Are derisory (ah-ah aha)
Et gratte gratte sur ta mandoline
And scratch scratch on your mandolin
Mon petit Bambino
My little Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
Your music is prettier than all the sky of Italy
Et canta canta de ta voix câline
And sing sing with your soft voice
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
My little (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Je connais toutes tes chansons
Conozco todas tus canciones
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
Tus estribillos cantan en el fondo de mi corazón
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
Me vuelven, sabes, sea cual sea la temporada
Et me font partir dans les souvenirs
Y me hacen partir en los recuerdos
Come prima più di prima t'amero
Como antes, más que antes, te amaré
Per la vita la mia vita ti daro
Por la vida, mi vida te daré
Ogni giorno, ogni instante
Cada día, cada instante
Dolcemente ti diro
Dulcemente te diré
Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Gondolero (gondolero) ¿te acuerdas? (¿Te acuerdas?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole
Los pies descalzos (los pies descalzos) en tu góndola
Je connais toutes tes chansons
Conozco todas tus canciones
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
Ellas han mecido cada instante de mi infancia
Aujourd'hui, dès que je les entends
Hoy, tan pronto como las escucho
Elles me font partir dans les souvenirs
Me hacen partir en los recuerdos
Volare oh oh
Volar oh oh
Cantare oh oh oh oh
Cantar oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
En el azul pintado de azul
Felice di stare lassù
Feliz de estar allá arriba
Tu es romantica, romantique et poème
Eres romántica, romántica y poema
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
A veces te defiendes pero yo sé
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça
Sé todo eso, sé todo eso y es por eso
J'attendrai le jour et la nuit
Esperaré el día y la noche
J'attendrai toujours ton retour
Siempre esperaré tu regreso
Tout toutes toutes toutes toutes toutes
Todas todas todas todas todas todas
Toutes tes chansons
Todas tus canciones
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
Han atravesado el tiempo, sin nunca envejecer
De génération en génération
De generación en generación
On les chantera aussitôt que l'on voudra
Las cantaremos tan pronto como queramos
Partir dans les souvenirs
Partir en los recuerdos
Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Adiós señor, todo ha terminado (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Déjame y rehaz tu vida (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
Prefería la flor del campo (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les
Tú, preferías las
Paroles paroles paroles
Palabras palabras palabras
Paroles paroles paroles
Palabras palabras palabras
Paroles paroles paroles
Palabras palabras palabras
Paroles paroles paroles paroles
Palabras palabras palabras palabras
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)
Palabras y más palabras (oh wow oh wow)
Noyés de bleu sous le ciel Grec
Ahogados de azul bajo el cielo griego
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
Un barco, dos barcos, tres barcos
S'en vont chantant
Se van cantando
Griffant le ciel à coups de bec
Arañando el cielo con picotazos
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Un pájaro, dos pájaros, tres pájaros
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Hacen buen tiempo (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Adiós adiós niña (adiós niña)
Dis moi, je t'aime
Dime, te amo
Pour la dernière, dernière fois
Por la última, última vez
À t'aimer follement mon amour
Amarte locamente mi amor
À t'aimer follement nuit et jour
Amarte locamente noche y día
À t'aimer follement nuit et jour
Amarte locamente noche y día
Le jour ou la pluie viendra
El día que la lluvia vendrá
Nous serons toi et moi
Seremos tú y yo
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es el canto de los errantes que no tienen fronteras
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)
Es la ardiente oración de la noche de los gitanos (ja ja)
J'ai chanté toutes tes chansons
He cantado todas tus canciones
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
Ellas serán, mañana, puedes confiar en mí
Les refrains que d'autres chanteront
Los estribillos que otros cantarán
Afin de bâtir d'autres souvenirs
Para construir otros recuerdos
Arriva Gigi l'amoroso
Llegó Gigi el amoroso
"C'est toi là bas dans le noir"
"Eres tú allá en la oscuridad"
Croqueur d'amour, œil de velours
Devorador de amor, ojo de terciopelo
Comme une caresse
Como una caricia
Gigi, l'amoroso
Gigi, el amoroso
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Siempre vencedor a veces sin corazón
Mais jamais sans tendresse
Pero nunca sin ternura
Jamais sans tendresse
Nunca sin ternura
Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
Acababa de cumplir 18 años (acababa de cumplir 18 años)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
Era hermoso como un niño (era hermoso como un niño)
Fort comme un homme
Fuerte como un hombre
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
No me habló de amor (no me habló de amor)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
Decía que las palabras de amor (decía que las palabras de amor)
Sont dérisoires (ah-ah aha)
Son ridículas (ah-ah aha)
Et gratte gratte sur ta mandoline
Y rasca rasca en tu mandolina
Mon petit Bambino
Mi pequeño Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
Tu música es más bonita que todo el cielo de Italia
Et canta canta de ta voix câline
Y canta canta con tu voz cariñosa
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Mi pequeño (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Je connais toutes tes chansons
Conosco tutte le tue canzoni
Tes refrains chantent au fond de mon cœur
I tuoi ritornelli cantano nel profondo del mio cuore
Ils me reviennent, tu sais quelque soit la saison
Mi tornano in mente, sai, in qualsiasi stagione
Et me font partir dans les souvenirs
E mi fanno immergere nei ricordi
Come prima più di prima t'amero
Come prima più di prima t'amero
Per la vita la mia vita ti daro
Per la vita la mia vita ti daro
Ogni giorno, ogni instante
Ogni giorno, ogni istante
Dolcemente ti diro
Dolcemente ti diro
Gondolier (gondolier) t'en souviens tu? (T'en souviens tu?)
Gondoliere (gondoliere) te ne ricordi? (Te ne ricordi?)
Les pieds nus (les pieds nus) sur ta gondole
I piedi nudi (i piedi nudi) sulla tua gondola
Je connais toutes tes chansons
Conosco tutte le tue canzoni
Elles ont bercées chaque instant de mon enfance
Hanno cullato ogni istante della mia infanzia
Aujourd'hui, dès que je les entends
Oggi, appena le sento
Elles me font partir dans les souvenirs
Mi fanno immergere nei ricordi
Volare oh oh
Volare oh oh
Cantare oh oh oh oh
Cantare oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
Felice di stare lassù
Tu es romantica, romantique et poème
Sei romantica, romantica e poesia
Tu t'en défends parfois mais moi je sais
A volte te ne difendi ma io so
Je sais tout ça, je sais tout ça et c'est pour ça
So tutto questo, so tutto questo ed è per questo
J'attendrai le jour et la nuit
Aspetterò il giorno e la notte
J'attendrai toujours ton retour
Aspetterò sempre il tuo ritorno
Tout toutes toutes toutes toutes toutes
Tutte tutte tutte tutte tutte tutte
Toutes tes chansons
Tutte le tue canzoni
Ont traversé le temps, sans jamais prendre une seule ride
Hanno attraversato il tempo, senza mai invecchiare
De génération en génération
Di generazione in generazione
On les chantera aussitôt que l'on voudra
Le canteremo non appena vorremo
Partir dans les souvenirs
Immergerci nei ricordi
Adieu monsieur, tout est fini (ta ta ta di da da)
Addio signore, tutto è finito (ta ta ta di da da)
Quitte moi et refais ta vie (ta ta ta di da da)
Lasciami e rifai la tua vita (ta ta ta di da da)
Je préférai la fleur des champs (ta ta ta di da da)
Preferivo il fiore dei campi (ta ta ta di da da)
Toi, tu préférais les
Tu, preferivi le
Paroles paroles paroles
Parole parole parole
Paroles paroles paroles
Parole parole parole
Paroles paroles paroles
Parole parole parole
Paroles paroles paroles paroles
Parole parole parole parole
Paroles et encore des paroles (oh wow oh wow)
Parole e ancora parole (oh wow oh wow)
Noyés de bleu sous le ciel Grec
Immersi nel blu sotto il cielo greco
Un bateau, deux bateaux, trois bateaux
Una barca, due barche, tre barche
S'en vont chantant
Se ne vanno cantando
Griffant le ciel à coups de bec
Graffiando il cielo a colpi di becco
Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux
Un uccello, due uccelli, tre uccelli
Font du beau temps (na na na na na na na na na na na na)
Fanno bel tempo (na na na na na na na na na na na na)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Ciao ciao Bambina (ciao bambina)
Dis moi, je t'aime
Dimmi, ti amo
Pour la dernière, dernière fois
Per l'ultima, l'ultima volta
À t'aimer follement mon amour
Ad amarti follemente mio amore
À t'aimer follement nuit et jour
Ad amarti follemente notte e giorno
À t'aimer follement nuit et jour
Ad amarti follemente notte e giorno
Le jour ou la pluie viendra
Il giorno in cui verrà la pioggia
Nous serons toi et moi
Saremo tu ed io
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
È il canto degli erranti che non hanno frontiere
C'est l'ardente prière de la nuit des Gitans (ha ha)
È l'ardente preghiera della notte dei Gitani (ha ha)
J'ai chanté toutes tes chansons
Ho cantato tutte le tue canzoni
Elles seront, demain, tu peux me faire confiance
Saranno, domani, puoi fidarti di me
Les refrains que d'autres chanteront
I ritornelli che altri canteranno
Afin de bâtir d'autres souvenirs
Per costruire altri ricordi
Arriva Gigi l'amoroso
Arriva Gigi l'amoroso
"C'est toi là bas dans le noir"
"Sei tu là in fondo al buio"
Croqueur d'amour, œil de velours
Mangiatore d'amore, occhio di velluto
Comme une caresse
Come una carezza
Gigi, l'amoroso
Gigi, l'amoroso
Toujours vainqueur parfois sans cœur
Sempre vincitore a volte senza cuore
Mais jamais sans tendresse
Ma mai senza tenerezza
Jamais sans tendresse
Mai senza tenerezza
Il venait d'avoir 18 ans (il venait d'avoir 18 ans)
Aveva appena compiuto 18 anni (aveva appena compiuto 18 anni)
Il était beau comme un enfant (il était beau comme un enfant)
Era bello come un bambino (era bello come un bambino)
Fort comme un homme
Forte come un uomo
Il ne m'a pas parlé d'amour (il ne m'a pas parlé d'amour)
Non mi ha parlato d'amore (non mi ha parlato d'amore)
Il disait que les mots d'amour (il disait que les mots d'amour)
Diceva che le parole d'amore (diceva che le parole d'amore)
Sont dérisoires (ah-ah aha)
Sono derisorie (ah-ah aha)
Et gratte gratte sur ta mandoline
E gratta gratta sulla tua mandolina
Mon petit Bambino
Mio piccolo Bambino
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie
La tua musica è più bella di tutto il cielo d'Italia
Et canta canta de ta voix câline
E canta canta con la tua voce dolce
Mon petit (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Mio piccolo (salama ya salama) Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)
Bambino, bambino, (salama ya salama) Bambino, Bambino (salama ya salama)

Wissenswertes über das Lied Génération 78 von Dalida

Auf welchen Alben wurde das Lied “Génération 78” von Dalida veröffentlicht?
Dalida hat das Lied auf den Alben “Génération 78” im Jahr 1978, “Eté 1980 - Rio do Brasil” im Jahr 1980, “Été 80” im Jahr 1980, “The Best of Dalida” im Jahr 1985, “The Best Of, Vol. 1” im Jahr 1986, “Dalida Mon Amour” im Jahr 1989, “Comme Si J'Etais Là” im Jahr 1995, “Les Années Orlando” im Jahr 1997, “Les 101 Plus Belles Chansons” im Jahr 2007, “Les Diamants Sont Eternels - Intégrale 25ème Anniversaire” im Jahr 2012 und “Dalida, les numéro 1” im Jahr 2018 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Génération 78” von Dalida komponiert?
Das Lied “Génération 78” von Dalida wurde von Jeff Barnel, Pierre Leroyer, Salah Jaheen komponiert.

Beliebteste Lieder von Dalida

Andere Künstler von Romantic