Pour la femme veuve qui s'éveille

Daniel Balavoine

Liedtexte Übersetzung

Petite jaune au boulot
Courbait l'échine
Femme douce vit dans les nuits câlines
En bleus de Chine
Aux frontières de Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
Pour nourrir
Nourrir ses fils

Et dans le monde c'est partout pareil
Pour la femme veuve qui s'éveille
Comme celle de Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Mort au camp de travail
Seul champ de bataille
Oh inconnue
Dont la peine insoutenable
Est insoutenue
Met son cœur à nu
Fait comme une entaille
Une entaille

Petite noire en tempo pilait le mil
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Lâche et hostile
Fille du peuple Massaïs
Sue à son travail
Gardant le sourire

Et dans le monde c'est partout pareil
Pour la femme veuve qui s'éveille
L'ennemi t'assaille
Autour de toi resserre ses mailles
Femme de Shanghai
Ou de Koustanai
Du peuple Massaïs
Veuve d'un monde qui défaille
Rien ne peut égaler ta taille

Petite jaune au boulot
Kleine Gelbe bei der Arbeit
Courbait l'échine
Beugte den Rücken
Femme douce vit dans les nuits câlines
Sanfte Frau lebt in kuscheligen Nächten
En bleus de Chine
In Chinesisch Blau
Aux frontières de Shanghai
An den Grenzen von Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
Sie muss arbeiten
Pour nourrir
Um zu ernähren
Nourrir ses fils
Ihre Söhne zu ernähren
Et dans le monde c'est partout pareil
Und in der Welt ist es überall gleich
Pour la femme veuve qui s'éveille
Für die erwachende Witwe
Comme celle de Koustanaï
Wie die aus Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Deren Liebhaber nur ein Detail ist
Mort au camp de travail
Gestorben im Arbeitslager
Seul champ de bataille
Einziges Schlachtfeld
Oh inconnue
Oh Unbekannte
Dont la peine insoutenable
Deren unerträglicher Schmerz
Est insoutenue
Ungestützt ist
Met son cœur à nu
Legt ihr Herz bloß
Fait comme une entaille
Wie eine Wunde
Une entaille
Eine Wunde
Petite noire en tempo pilait le mil
Kleine Schwarze im Tempo stampfte das Hirse
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Baby auf dem Rücken, gebeugt über eine Erde
Lâche et hostile
Lasch und feindlich
Fille du peuple Massaïs
Tochter des Massai-Volkes
Sue à son travail
Schwitzt bei ihrer Arbeit
Gardant le sourire
Behält das Lächeln
Et dans le monde c'est partout pareil
Und in der Welt ist es überall gleich
Pour la femme veuve qui s'éveille
Für die erwachende Witwe
L'ennemi t'assaille
Der Feind greift dich an
Autour de toi resserre ses mailles
Zieht seine Maschen um dich enger
Femme de Shanghai
Frau aus Shanghai
Ou de Koustanai
Oder aus Koustanai
Du peuple Massaïs
Vom Massai-Volk
Veuve d'un monde qui défaille
Witwe einer Welt, die versagt
Rien ne peut égaler ta taille
Nichts kann deiner Größe gleichkommen
Petite jaune au boulot
Pequena amarela no trabalho
Courbait l'échine
Curvava as costas
Femme douce vit dans les nuits câlines
Mulher doce vive nas noites carinhosas
En bleus de Chine
Em azuis da China
Aux frontières de Shanghai
Nas fronteiras de Xangai
Faut bien qu'elle travaille
Ela tem que trabalhar
Pour nourrir
Para alimentar
Nourrir ses fils
Alimentar seus filhos
Et dans le monde c'est partout pareil
E no mundo é igual em todo lugar
Pour la femme veuve qui s'éveille
Para a viúva que desperta
Comme celle de Koustanaï
Como aquela de Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Cujo amante é apenas um detalhe
Mort au camp de travail
Morto no campo de trabalho
Seul champ de bataille
Único campo de batalha
Oh inconnue
Oh desconhecida
Dont la peine insoutenable
Cuja dor insuportável
Est insoutenue
É insustentável
Met son cœur à nu
Expõe seu coração
Fait comme une entaille
Como uma ferida
Une entaille
Uma ferida
Petite noire en tempo pilait le mil
Pequena negra em ritmo pilava o milho
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Bebê nas costas, inclinada sobre uma terra
Lâche et hostile
Frouxa e hostil
Fille du peuple Massaïs
Filha do povo Massai
Sue à son travail
Sua ao seu trabalho
Gardant le sourire
Mantendo o sorriso
Et dans le monde c'est partout pareil
E no mundo é igual em todo lugar
Pour la femme veuve qui s'éveille
Para a viúva que desperta
L'ennemi t'assaille
O inimigo te ataca
Autour de toi resserre ses mailles
Ao seu redor aperta suas malhas
Femme de Shanghai
Mulher de Xangai
Ou de Koustanai
Ou de Koustanai
Du peuple Massaïs
Do povo Massai
Veuve d'un monde qui défaille
Viúva de um mundo que falha
Rien ne peut égaler ta taille
Nada pode igualar sua estatura
Petite jaune au boulot
Little yellow at work
Courbait l'échine
Bent over
Femme douce vit dans les nuits câlines
Gentle woman lives in cuddly nights
En bleus de Chine
In China blues
Aux frontières de Shanghai
On the borders of Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
She has to work
Pour nourrir
To feed
Nourrir ses fils
Feed her sons
Et dans le monde c'est partout pareil
And in the world it's the same everywhere
Pour la femme veuve qui s'éveille
For the widowed woman who awakens
Comme celle de Koustanaï
Like the one from Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Whose lover is just a detail
Mort au camp de travail
Died in the labor camp
Seul champ de bataille
Only battlefield
Oh inconnue
Oh unknown
Dont la peine insoutenable
Whose unbearable pain
Est insoutenue
Is unsupported
Met son cœur à nu
Bares her heart
Fait comme une entaille
Makes a cut
Une entaille
A cut
Petite noire en tempo pilait le mil
Little black in tempo pounded the millet
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Baby on her back bent over a land
Lâche et hostile
Loose and hostile
Fille du peuple Massaïs
Daughter of the Maasai people
Sue à son travail
Sweats at her work
Gardant le sourire
Keeping the smile
Et dans le monde c'est partout pareil
And in the world it's the same everywhere
Pour la femme veuve qui s'éveille
For the widowed woman who awakens
L'ennemi t'assaille
The enemy assails you
Autour de toi resserre ses mailles
Around you tightens its meshes
Femme de Shanghai
Woman from Shanghai
Ou de Koustanai
Or from Koustanaï
Du peuple Massaïs
From the Maasai people
Veuve d'un monde qui défaille
Widow of a world that is failing
Rien ne peut égaler ta taille
Nothing can match your stature
Petite jaune au boulot
Pequeña amarilla en el trabajo
Courbait l'échine
Se encorvaba
Femme douce vit dans les nuits câlines
Mujer dulce vive en las noches cariñosas
En bleus de Chine
En azules de China
Aux frontières de Shanghai
En las fronteras de Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
Tiene que trabajar
Pour nourrir
Para alimentar
Nourrir ses fils
Alimentar a sus hijos
Et dans le monde c'est partout pareil
Y en el mundo es igual en todas partes
Pour la femme veuve qui s'éveille
Para la viuda que despierta
Comme celle de Koustanaï
Como la de Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Cuyo amante es solo un detalle
Mort au camp de travail
Muerto en el campo de trabajo
Seul champ de bataille
Único campo de batalla
Oh inconnue
Oh desconocida
Dont la peine insoutenable
Cuyo dolor insoportable
Est insoutenue
Es insostenible
Met son cœur à nu
Expone su corazón
Fait comme une entaille
Como una herida
Une entaille
Una herida
Petite noire en tempo pilait le mil
Pequeña negra en tempo machacaba el mijo
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Bebé en la espalda inclinada sobre una tierra
Lâche et hostile
Cobarde y hostil
Fille du peuple Massaïs
Hija del pueblo Masai
Sue à son travail
Suda en su trabajo
Gardant le sourire
Manteniendo la sonrisa
Et dans le monde c'est partout pareil
Y en el mundo es igual en todas partes
Pour la femme veuve qui s'éveille
Para la viuda que despierta
L'ennemi t'assaille
El enemigo te asalta
Autour de toi resserre ses mailles
A tu alrededor aprieta sus mallas
Femme de Shanghai
Mujer de Shanghai
Ou de Koustanai
O de Koustanai
Du peuple Massaïs
Del pueblo Masai
Veuve d'un monde qui défaille
Viuda de un mundo que falla
Rien ne peut égaler ta taille
Nada puede igualar tu estatura
Petite jaune au boulot
Piccola gialla al lavoro
Courbait l'échine
Si curvava
Femme douce vit dans les nuits câlines
Dolce donna vive nelle notti coccolose
En bleus de Chine
In blu di Cina
Aux frontières de Shanghai
Ai confini di Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
Deve pur lavorare
Pour nourrir
Per nutrire
Nourrir ses fils
Nutrire i suoi figli
Et dans le monde c'est partout pareil
E nel mondo è ovunque lo stesso
Pour la femme veuve qui s'éveille
Per la vedova che si sveglia
Comme celle de Koustanaï
Come quella di Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Di cui l'amante è solo un dettaglio
Mort au camp de travail
Morto nel campo di lavoro
Seul champ de bataille
Unico campo di battaglia
Oh inconnue
Oh sconosciuta
Dont la peine insoutenable
La cui pena insopportabile
Est insoutenue
È insostenibile
Met son cœur à nu
Espone il suo cuore
Fait comme une entaille
Come una ferita
Une entaille
Una ferita
Petite noire en tempo pilait le mil
Piccola nera in tempo pestava il miglio
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Bambino sulla schiena piegata su una terra
Lâche et hostile
Lasciva e ostile
Fille du peuple Massaïs
Figlia del popolo Masai
Sue à son travail
Suda al suo lavoro
Gardant le sourire
Mantenendo il sorriso
Et dans le monde c'est partout pareil
E nel mondo è ovunque lo stesso
Pour la femme veuve qui s'éveille
Per la vedova che si sveglia
L'ennemi t'assaille
Il nemico ti assale
Autour de toi resserre ses mailles
Intorno a te stringe le sue maglie
Femme de Shanghai
Donna di Shanghai
Ou de Koustanai
O di Koustanai
Du peuple Massaïs
Del popolo Masai
Veuve d'un monde qui défaille
Vedova di un mondo che vacilla
Rien ne peut égaler ta taille
Niente può eguagliare la tua statura
Petite jaune au boulot
Wanita kecil berbaju kuning di tempat kerja
Courbait l'échine
Membungkuk
Femme douce vit dans les nuits câlines
Wanita lembut hidup di malam yang penuh kasih sayang
En bleus de Chine
Dengan seragam biru dari China
Aux frontières de Shanghai
Di perbatasan Shanghai
Faut bien qu'elle travaille
Harus bekerja
Pour nourrir
Untuk memberi makan
Nourrir ses fils
Memberi makan anak-anaknya
Et dans le monde c'est partout pareil
Dan di dunia ini sama saja di mana-mana
Pour la femme veuve qui s'éveille
Untuk wanita janda yang terbangun
Comme celle de Koustanaï
Seperti wanita dari Koustanaï
Dont l'amant n'est qu'un détail
Yang kekasihnya hanya sebuah detail
Mort au camp de travail
Meninggal di kamp kerja
Seul champ de bataille
Satu-satunya medan perang
Oh inconnue
Oh yang tidak dikenal
Dont la peine insoutenable
Yang penderitaannya tak tertahankan
Est insoutenue
Tidak didukung
Met son cœur à nu
Menelanjangi hatinya
Fait comme une entaille
Membuat luka
Une entaille
Sebuah luka
Petite noire en tempo pilait le mil
Wanita kecil berkulit hitam dengan tempo menumbuk millet
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Bayi di punggungnya, condong ke tanah
Lâche et hostile
Yang longgar dan bermusuhan
Fille du peuple Massaïs
Putri dari suku Massai
Sue à son travail
Berkeringat dalam pekerjaannya
Gardant le sourire
Tetap tersenyum
Et dans le monde c'est partout pareil
Dan di dunia ini sama saja di mana-mana
Pour la femme veuve qui s'éveille
Untuk wanita janda yang terbangun
L'ennemi t'assaille
Musuh menyerangmu
Autour de toi resserre ses mailles
Di sekitarmu, jaringannya semakin ketat
Femme de Shanghai
Wanita dari Shanghai
Ou de Koustanai
Atau dari Koustanaï
Du peuple Massaïs
Dari suku Massai
Veuve d'un monde qui défaille
Janda dari dunia yang gagal
Rien ne peut égaler ta taille
Tidak ada yang bisa menyamai tinggimu
Petite jaune au boulot
ผู้หญิงตัวเล็กผิวเหลืองที่ทำงาน
Courbait l'échine
ก้มหลัง
Femme douce vit dans les nuits câlines
ผู้หญิงอ่อนโยนอาศัยอยู่ในคืนที่อบอุ่น
En bleus de Chine
ในชุดนักเรียนจีนสีน้ำเงิน
Aux frontières de Shanghai
บนพรมแดนของเซี่ยงไฮ้
Faut bien qu'elle travaille
เธอต้องทำงาน
Pour nourrir
เพื่อเลี้ยงดู
Nourrir ses fils
เลี้ยงดูบุตรชายของเธอ
Et dans le monde c'est partout pareil
และในโลกนี้ทุกที่ก็เหมือนกัน
Pour la femme veuve qui s'éveille
สำหรับหญิงม่ายที่ตื่นขึ้น
Comme celle de Koustanaï
เช่นผู้หญิงจากคุสตานาย
Dont l'amant n'est qu'un détail
ที่คนรักของเธอเป็นเพียงรายละเอียด
Mort au camp de travail
ตายในค่ายแรงงาน
Seul champ de bataille
สนามรบเดียว
Oh inconnue
โอ้ ผู้ไม่รู้จัก
Dont la peine insoutenable
ที่ความเจ็บปวดที่ทนไม่ได้
Est insoutenue
ไม่ได้รับการสนับสนุน
Met son cœur à nu
เปิดเผยหัวใจของเธอ
Fait comme une entaille
ทำเหมือนแผล
Une entaille
แผล
Petite noire en tempo pilait le mil
ผู้หญิงตัวเล็กผิวดำที่บดข้าวโพด
Bébé dans le dos penchée sur une terre
ลูกอยู่ที่หลังโน้มตัวลงบนดิน
Lâche et hostile
ที่อ่อนแอและเป็นปฏิปักษ์
Fille du peuple Massaïs
ลูกสาวของชนเผ่ามาไซ
Sue à son travail
เหงื่อออกจากการทำงานของเธอ
Gardant le sourire
ยังคงยิ้ม
Et dans le monde c'est partout pareil
และในโลกนี้ทุกที่ก็เหมือนกัน
Pour la femme veuve qui s'éveille
สำหรับหญิงม่ายที่ตื่นขึ้น
L'ennemi t'assaille
ศัตรูโจมตีคุณ
Autour de toi resserre ses mailles
รอบตัวคุณรัดแน่น
Femme de Shanghai
ผู้หญิงจากเซี่ยงไฮ้
Ou de Koustanai
หรือจากคุสตานาย
Du peuple Massaïs
จากชนเผ่ามาไซ
Veuve d'un monde qui défaille
ม่ายจากโลกที่ล้มเหลว
Rien ne peut égaler ta taille
ไม่มีอะไรเทียบได้กับความสูงของคุณ
Petite jaune au boulot
小黄在工作中
Courbait l'échine
弯着腰
Femme douce vit dans les nuits câlines
温柔的女人生活在温柔的夜晚
En bleus de Chine
穿着中国蓝
Aux frontières de Shanghai
在上海的边界
Faut bien qu'elle travaille
她必须工作
Pour nourrir
为了养活
Nourrir ses fils
养活她的儿子们
Et dans le monde c'est partout pareil
在世界上到处都是一样的
Pour la femme veuve qui s'éveille
对于那些醒来的寡妇
Comme celle de Koustanaï
就像库斯塔奈的那个女人
Dont l'amant n'est qu'un détail
她的情人只是一个细节
Mort au camp de travail
死在劳动营
Seul champ de bataille
唯一的战场
Oh inconnue
哦,不知名的
Dont la peine insoutenable
她无法承受的痛苦
Est insoutenue
得不到支持
Met son cœur à nu
她把心揭开
Fait comme une entaille
就像一道伤口
Une entaille
一道伤口
Petite noire en tempo pilait le mil
小黑女在节奏中捣碎小米
Bébé dans le dos penchée sur une terre
背上背着婴儿,弯腰在土地上
Lâche et hostile
松散且敌对
Fille du peuple Massaïs
马赛人的女儿
Sue à son travail
在工作中流汗
Gardant le sourire
保持微笑
Et dans le monde c'est partout pareil
在世界上到处都是一样的
Pour la femme veuve qui s'éveille
对于那些醒来的寡妇
L'ennemi t'assaille
敌人向你袭来
Autour de toi resserre ses mailles
在你周围紧缩他的网
Femme de Shanghai
上海的女人
Ou de Koustanai
或库斯塔奈的
Du peuple Massaïs
马赛人的
Veuve d'un monde qui défaille
一个世界崩溃的寡妇
Rien ne peut égaler ta taille
没有什么可以比得上你的身材

Wissenswertes über das Lied Pour la femme veuve qui s'éveille von Daniel Balavoine

Auf welchen Alben wurde das Lied “Pour la femme veuve qui s'éveille” von Daniel Balavoine veröffentlicht?
Daniel Balavoine hat das Lied auf den Alben “Loin des Yeux de l'Occident” im Jahr 1983, “Balavoine au Palais des Sports” im Jahr 1984, “L'Intégrale” im Jahr 1995, “Balavoine” im Jahr 2007, “30ème Anniversaire” im Jahr 2015 und “Intégrale” im Jahr 2020 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Daniel Balavoine

Andere Künstler von Axé