Qu'est-ce que j'vais raconter?
J'suis tous les soirs triste
J'suis censé raconter ma vie
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
C'est c'que tout l'monde aime hein
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
Dans le jardin de nos peines là
De nos cris à la dérive
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
Rein à changer j'te dis
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
Je me demande pour qui j'écris
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
On es tous dans la même frime
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
Et pour première fois laisser le temps vaincre
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Qu'est-ce que j'vais raconter?
Was soll ich erzählen?
J'suis tous les soirs triste
Jeden Abend bin ich traurig
J'suis censé raconter ma vie
Ich soll mein Leben erzählen
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
Alles sagen, was ich in meinen Eingeweiden habe
C'est c'que tout l'monde aime hein
Das ist es, was alle lieben, nicht wahr?
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
Zu sehen, ob das Gras mehr oder weniger grün ist, nicht wahr?
Dans le jardin de nos peines là
In dem Garten unserer Schmerzen dort
De nos cris à la dérive
Von unseren Schreien, die abdriften
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
Also werde ich dir alles erzählen, wie jemandem, der mir nahe steht
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
Ich dachte, alles würde sich ändern, es sind jedoch die gleichen Säuren
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
Die ich immer noch in Tablettenform nehme, um zu vergessen, dass meine Zeit vergeht
Rein à changer j'te dis
Nichts hat sich geändert, sage ich dir
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
Es sind immer die gleichen Stimmen, die quietschen
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Immer die gleichen Exzesse, und selbst wenn das schöne Wetter kommt
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
Ich merke schließlich, dass es nicht der Ruhm ist, der zählt
Je me demande pour qui j'écris
Ich frage mich, für wen ich schreibe
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Warum ich schreibe, und das ist jeden Abend
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
Ich schaue mich an und frage mich „warum dieses Bedürfnis, so stark zu lieben?“
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
Also zwinge ich mich und stürze mich in verrückte Dinge
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Denn wenn man stark lebt, hat man das Gefühl, am Leben zu sein
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
Und große Dinge zu sagen, Dinge, die man nicht halbherzig sagt
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Dinge, die wachsen wollen, und die mit den Falten reifen
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
Aber die Zeit drängt, niemand findet Reime
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
Wir alle jagen dem Wind nach, um uns wahrscheinlich zu beweisen, dass wir hart arbeiten
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
Dass wir es besser machen als die anderen und doch
On es tous dans la même frime
Wir sind alle in der gleichen Prahlerei
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
Die, die wir mit einem großen F nennen, um zu zeigen, dass wir legitim sind
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
Ich kann Zeilen schreiben, die manchmal alle gleich sind
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
Und ich muss das Ziel suchen, mit all meiner Kraft zu leben
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
Dafür muss ich mir Zeit nehmen, schnell aus dem Spiel aussteigen
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
Ich schreibe kein Gedicht, kein Lied, indem ich einen Schwanzvergleich mache
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Alle sagen mir „Eddy, du nimmst dir auch zu viel Zeit“
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
Als ob es darum ginge, wer am schnellsten lebt, wer
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Am schnellsten, am lautesten, so oft wie möglich schreibt
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
Mit seiner großen, großen Feder, die all das Verdienst hätte
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
Aber ich will keinen Unsinn erzählen
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
Ich warte auf die richtigen Worte, damit das Leben verankert wird
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
Ich will stolz auf mich sein und unglaubliche Dinge sagen
Et pour première fois laisser le temps vaincre
Und zum ersten Mal die Zeit besiegen lassen
Oh
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
Also will ich meine Welt nicht hetzen, schau, ich werde mir Zeit nehmen
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Denn wenn man wie alle anderen ist, wird man dumm und gemein
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
Ich möchte nie dumm erscheinen, Dinge tun, um die Stille zu füllen
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
Ich hoffe, Dinge zu sagen, die bleiben und akzeptiere, Zeit zu verlieren
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
Man muss alles erleben, alles erleben, um Dinge zu finden, die man sagen kann
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Pausen machen und die Leere sehen, was sie in meinem Inneren macht
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Seinen eigenen Rhythmus finden, nicht zehnmal schlechter sagen als vorher
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
Ich werde es nie für den Show-Biz tun, für meine Qualen brauche ich Zeit
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
Also setzen wir uns hin und beruhigen uns, lassen die anderen blind rennen
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
Wir machen Pausen und lassen uns Zeit, um uns bloßzustellen
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
Ich möchte diese Plattform nutzen, als ob es die letzte wäre
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Ich ziehe es vor, meine Worte abzuwägen, sicher zu sein, dass ich nicht einfach so Dinge in die Luft werfe
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
Also alles erleben, alles erleben, in das Innere eindringen
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
Ich werde kein Zentimeterrennen machen, ich warte nur darauf, mein Blut zu pressen
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
Es gibt Dinge, die langsam herauskommen, ich nehme mir lieber viel Zeit
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
Oft schreibe ich, um nicht viel zu sagen, manchmal finde ich die Worte, um gut zu sagen
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
Das ist der Grund, warum ich Winterschlaf gehalten habe
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
Deshalb habe ich alles abgeschnitten
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
Dass ich mich nicht damit gezeigt habe, meine Langeweile umsonst zu zeigen
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
Deshalb bin ich so weit weggegangen, wie ich konnte
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
Um das Stärkste, was ich hatte, so nah wie möglich zu suchen
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
Und jetzt bin ich wieder da, ich biete mein Herz wieder zum Verkauf an
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
Ich bitte euch, gut darauf aufzupassen, in der Abteilung für Notfälle
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
Und jetzt bin ich wieder da, mit dem zweiten in den Armen
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Hört gut zu, beim dritten schaffe ich es vielleicht nicht.
Qu'est-ce que j'vais raconter?
O que eu vou contar?
J'suis tous les soirs triste
Estou triste todas as noites
J'suis censé raconter ma vie
Supostamente devo contar minha vida
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
Dizer tudo o que tenho nas minhas entranhas
C'est c'que tout l'monde aime hein
É isso que todo mundo gosta, certo?
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
Ver se a grama é mais ou menos verde, certo?
Dans le jardin de nos peines là
No jardim das nossas dores
De nos cris à la dérive
Dos nossos gritos à deriva
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
Então eu vou te contar tudo, como se você fosse alguém íntimo
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
Eu pensava que tudo ia mudar, mas são os mesmos ácidos
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
Que eu sempre tomo em comprimidos para esquecer que o meu tempo mina
Rein à changer j'te dis
Nada mudou, eu te digo
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
São sempre as mesmas vozes que chiem
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Sempre os mesmos excessos, e mesmo se o bom tempo chegar
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
Eu percebo que no final não é a glória que importa
Je me demande pour qui j'écris
Eu me pergunto para quem eu escrevo
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Por que eu escrevo, e isso é todas as noites
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
Eu me olho e me pergunto "por que essa necessidade de amar tão forte?"
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
Então eu forço e me esforço para viver coisas loucas
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Porque quando vivemos intensamente, temos a sensação de estar vivos
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
E de ter grandes coisas para dizer, coisas que não se dizem pela metade
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Coisas que precisam crescer, e que amadurecem com as rugas
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
Mas o tempo aperta, ninguém encontra rimas
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
Todos nós corremos atrás do vento, provavelmente para provar que estamos lutando
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
Que estamos fazendo melhor que os outros, no entanto
On es tous dans la même frime
Todos nós estamos na mesma farsa
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
Aquela que chamamos com um grande F, mostrar que somos legítimos
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
Eu posso escrever linhas, que são todas as mesmas às vezes
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
E eu tenho que buscar o objetivo, viver intensamente com minhas entranhas
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
Para isso eu tenho que tomar meu tempo, sair do jogo rapidamente
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
Eu não escrevo poema, canto, fazendo uma competição de egos
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Todo mundo me diz "Eddy, você também está demorando muito"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
Parece que é quem viveria mais rápido quem
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Escreveria mais rápido, mais forte, o mais frequentemente possível
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
Com sua grande, grande pena que teria todo o mérito
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
Mas eu não quero contar qualquer coisa
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
Eu espero pelas palavras certas para que a vida se fixe
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
Eu quero estar orgulhoso de mim mesmo, e dizer coisas incríveis
Et pour première fois laisser le temps vaincre
E pela primeira vez deixar o tempo vencer
Oh
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
Então eu não quero apressar meu mundo, olha, eu vou tomar meu tempo
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Porque quando fazemos como todo mundo, nos tornamos estúpidos e malvados
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
Eu nunca gostaria de parecer estúpido, fazer coisas para preencher o vazio
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
Espero dizer coisas que permaneçam e aceitar perder tempo
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
É preciso viver tudo, viver tudo para encontrar coisas para dizer
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Fazer pausas e ver o vazio, o que ele faz dentro de mim
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Encontrar seu próprio ritmo, não dizer dez vezes pior do que antes
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
Eu nunca faria isso pelo show business, para minhas angústias eu preciso de tempo
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
Então nos acalmamos e nos acalmamos, deixamos os outros correrem à vista
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
Fazemos pausas e nos esmagamos um tempo para nos desnudar
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
Eu quero usar este púlpito como se fosse o último
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Prefiro pesar minhas palavras, ter certeza de que não estou dizendo coisas ao vento
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
Então viver tudo, viver tudo, ir fundo dentro
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
Eu não vou fazer corridas de centímetros, eu só estou esperando para pressionar meu sangue
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
Há coisas que saem lentamente, eu prefiro tomar meu tempo
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
Muitas vezes eu escrevo para dizer quase nada, às vezes eu encontro as palavras para dizer bem
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
É por tudo isso que eu hibernei
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
Por tudo isso que eu cortei tudo
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
Que eu não me exibi mostrando meu tédio em vão
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
Por tudo isso que eu me quebrei, o mais longe que eu pude
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
Para vir buscar o mais perto do mais forte do que eu tinha
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
E agora estou de volta, estou colocando meu coração à venda
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
Peço que cuidem dele, na seção de emergências
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
E agora estou de volta, com o segundo nos braços
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Façam muitas audições com antecedência, o terceiro eu talvez não consiga.
Qu'est-ce que j'vais raconter?
What am I going to tell?
J'suis tous les soirs triste
I'm sad every evening
J'suis censé raconter ma vie
I'm supposed to tell my life
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
Say everything I have in my guts
C'est c'que tout l'monde aime hein
That's what everyone likes, right?
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
To see if the grass is more or less green, right?
Dans le jardin de nos peines là
In the garden of our sorrows there
De nos cris à la dérive
Of our cries adrift
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
So I'm going to throw everything at you, like to someone intimate
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
I thought everything was going to change, yet it's the same acids
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
That I always take in pill form to forget that my time is running out
Rein à changer j'te dis
Nothing has changed I tell you
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
It's always the same voices that squeak
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Always the same excesses, and even if the good weather arrives
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
I realize in the end that it's not glory that matters
Je me demande pour qui j'écris
I wonder who I write for
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Why I write, and that's every night
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
I look at myself and I say "why this need to love so strongly?"
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
So I force myself and I strive to live crazy things
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Because when you live strongly, you feel alive
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
And to have big things to say, things that are not said halfway
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Things that need to grow, and that mature with wrinkles
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
But time is pressing, no one finds rhymes
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
We all run after wind, probably to prove that we struggle
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
That we do better than others yet
On es tous dans la même frime
We are all in the same pretense
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
The one we name with a big F, to show that we are legitimate
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
I can write lines, which are all the same sometimes
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
And I have to go look for the goal, live strongly with my guts
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
For that I have to take my time, get out of the game quickly
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
I don't write poems, songs, by having a dick contest
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Everyone tells me "Eddy, you take too much time too"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
To believe that it's the one who would live the fastest who
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Would write the fastest, the loudest, as often as possible
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
With his big, large pen that would have all the merit
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
But I don't want to tell anything
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
I'm waiting for the right words for life to anchor
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
I want to be proud of myself, and say incredible things
Et pour première fois laisser le temps vaincre
And for the first time let time win
Oh
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
So I don't want to rush my world, look, I'm going to take my time
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Because when you do like everyone else, you become stupid and mean
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
I would never want to appear stupid, do things to fill the blank
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
I hope to say things that remain and accept to lose time
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
You have to live everything, live everything to find things to say
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Take breaks and see the void, what it does to me inside
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Find your own rhythm, not say ten times worse than before
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
I would never do it for showbiz, for my torments I need time
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
So we sit down and calm down, we let others run at sight
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
We take breaks and we crash for a while to bare ourselves
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
I want to use this platform as if it was the very last
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
I prefer to weigh my words, be sure that I don't say a lot of things in the air
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
So live everything, live everything, go digging inside
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
I won't race to the centimeter, I'm just waiting to press my blood
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
There are things that come out slowly, I prefer to take my time
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
Often I write to say too little, sometimes I find the words to say well
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
That's why I hibernated
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
That's why I cut everything off
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
That I didn't show off my boredom in vain
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
That's why I broke away, as far as I could
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
To come and look for the closest to the strongest of what I had
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
And now here I am again, I put my heart back on sale
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
I ask you to take care of it, in the emergency pain department
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
And now here I am again, with the second one in my arms
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Do some advance listening, the third one I might not make it.
Qu'est-ce que j'vais raconter?
¿Qué voy a contar?
J'suis tous les soirs triste
Estoy triste todas las noches
J'suis censé raconter ma vie
Se supone que debo contar mi vida
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
Decir todo lo que tengo en mis entrañas
C'est c'que tout l'monde aime hein
Eso es lo que a todo el mundo le gusta, ¿verdad?
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
Ver si la hierba es más o menos verde, ¿verdad?
Dans le jardin de nos peines là
En el jardín de nuestras penas
De nos cris à la dérive
De nuestros gritos a la deriva
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
Así que voy a contarte todo, como a alguien íntimo
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
Pensé que todo iba a cambiar, sin embargo son los mismos ácidos
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
Que siempre tomo en pastillas para olvidar que mi tiempo se agota
Rein à changer j'te dis
Nada ha cambiado, te digo
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
Siempre son las mismas voces que chillan
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Siempre los mismos excesos, y aunque llegue el buen tiempo
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
Me doy cuenta de que al final no es la gloria lo que importa
Je me demande pour qui j'écris
Me pregunto para quién escribo
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Por qué escribo, y eso es todas las noches
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
Me miro y me pregunto "¿por qué esta necesidad de amar tan fuerte?"
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
Así que me esfuerzo y me empeño en vivir cosas locas
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Porque cuando vives intensamente, tienes la sensación de estar vivo
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
Y de tener grandes cosas que decir, cosas que no se dicen a medias
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Cosas que necesitan crecer, y que maduran con las arrugas
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
Pero el tiempo apremia, nadie encuentra rimas
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
Todos corremos tras el viento, probablemente para demostrarnos que nos esforzamos
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
Que lo hacemos mejor que los demás, sin embargo
On es tous dans la même frime
Todos estamos en la misma farsa
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
La que llamamos con una gran F, demostrar que somos legítimos
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
Puedo escribir líneas, que a veces son todas iguales
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
Y tengo que buscar el propósito, vivir intensamente con mis entrañas
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
Para eso tengo que tomarme mi tiempo, salir del juego rápidamente
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
No escribo poesía, canciones, haciendo una competencia de egos
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Todo el mundo me dice "Eddy, también te tomas demasiado tiempo"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
Parece que el que vive más rápido, el que
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Escribe más rápido, más fuerte, más a menudo posible
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
Con su gran pluma, sería el que tendría todo el mérito
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
Pero no quiero contar cualquier cosa
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
Espero las palabras correctas para que la vida se ancle
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
Quiero estar orgulloso de mí mismo, y decir cosas increíbles
Et pour première fois laisser le temps vaincre
Y por primera vez dejar que el tiempo venza
Oh
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
Así que no quiero apresurar mi mundo, mira, voy a tomarme mi tiempo
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Porque cuando haces como todo el mundo, te vuelves tonto y malvado
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
Yo nunca querría parecer tonto, hacer cosas para llenar el vacío
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
Espero decir cosas que perduren y aceptar perder tiempo
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
Hay que vivir todo, vivir todo para encontrar cosas que decir
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Hacer pausas y ver el vacío, lo que me hace en mi interior
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Encontrar tu propio ritmo, no decir diez veces peor que antes
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
Nunca lo haré por el show-bizz, para mis tormentos necesito tiempo
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
Así que nos calmamos y nos calmamos, dejamos a los demás correr a la vista
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
Hacemos pausas y nos aplastamos un tiempo para desnudarnos
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
Quiero usar esta tribuna como si fuera la última
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Prefiero pesar mis palabras, estar seguro de que no digo un montón de cosas al aire
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
Así que vivir todo, vivir todo, ir a buscar en el interior
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
No haré carreras al centímetro, solo espero apretar mi sangre
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
Hay cosas que salen lentamente, prefiero tomarme mi tiempo
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
A menudo escribo para decir casi nada, a veces encuentro las palabras para decir bien
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
Es por todo esto que he hibernado
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
Por todo esto que he cortado todo
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
Que no me he mostrado mostrando mi aburrimiento en vano
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
Por todo esto que me he ido, lo más lejos que pude
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
Para venir a buscar lo más cerca de lo más fuerte que tenía
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
Y ahora estoy de vuelta, pongo mi corazón a la venta
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
Les pido que lo cuiden, en el departamento de emergencias
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
Y ahora estoy de vuelta, con el segundo en brazos
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Hagan muchas escuchas por adelantado, el tercero quizás no llegue.
Qu'est-ce que j'vais raconter?
Cosa dovrei raccontare?
J'suis tous les soirs triste
Sono triste tutte le sere
J'suis censé raconter ma vie
Dovrei raccontare la mia vita
Dire tout c'que j'ai dans mes tripes
Dire tutto quello che ho dentro
C'est c'que tout l'monde aime hein
È quello che a tutti piace, eh
Voir si l'herbe est plus ou moins verte hein
Vedere se l'erba è più o meno verde, eh
Dans le jardin de nos peines là
Nel giardino dei nostri dolori
De nos cris à la dérive
Dei nostri grida alla deriva
Alors j'vais tout te balancer, comme à quelqu'un d'intime
Allora ti dirò tutto, come a qualcuno di intimo
J'pensais qu'tout allait changer, c'est pourtant les mêmes acides
Pensavo che tutto sarebbe cambiato, sono però gli stessi acidi
Que je prends toujours en cachet pour oublier que mon temps mine
Che prendo sempre in pillole per dimenticare che il mio tempo mina
Rein à changer j'te dis
Niente da cambiare ti dico
C'est toujours les mêmes voix qui couinent
Sono sempre le stesse voci che stridono
Toujours les mêmes excès, et même si le beau temps arrive
Sempre gli stessi eccessi, e anche se il bel tempo arriva
Je me rends compte finalement que ce n'est pas la gloire qui prime
Mi rendo conto alla fine che non è la gloria che conta
Je me demande pour qui j'écris
Mi chiedo per chi scrivo
Pourquoi j'écris, et ça c'est tous les soirs
Perché scrivo, e questo è tutte le sere
Je me regarde et je me dis "pourquoi c'besoin d's'aimer si fort?"
Mi guardo e mi dico "perché questo bisogno di amarsi così tanto?"
Alors je force et je me bute à vivre des trucs de folie
Allora mi sforzo e mi ostino a vivere cose folli
Car quand on vit fort, on a l'sentiment d'être en vie
Perché quando si vive intensamente, si ha la sensazione di essere vivi
Et d'avoir des grandes choses à dire, des choses qu'on n'dit pas à demi
E di avere grandi cose da dire, cose che non si dicono a metà
Des choses qui demandent à grandir, et qui mûrissent avec les rides
Cose che chiedono di crescere, e che maturano con le rughe
Mais il presse le temps, personne ne trouve de rimes
Ma il tempo preme, nessuno trova le rime
On court tous après du vent, pour sûrement se prouver qu'on trime
Tutti corriamo dietro al vento, per dimostrare probabilmente che ci impegniamo
Qu'on fait mieux qu'les autres pourtant
Che facciamo meglio degli altri eppure
On es tous dans la même frime
Siamo tutti nella stessa finzione
Celle qu'on nomme avec un grand F, se montrer qu'on est légitimes
Quella che chiamiamo con una grande F, mostrare che siamo legittimi
Je peux écrire des lignes, qui sont toutes les mêmes parfois
Posso scrivere delle righe, che sono tutte le stesse a volte
Et faut que j'aille chercher le but, vivre tout fort avec mes tripes
E devo cercare lo scopo, vivere intensamente con le mie viscere
Pour ça je dois prendre mon temps, sortir du jeu à la va-vite
Per questo devo prendermi il mio tempo, uscire dal gioco in fretta
J'écris pas de poème, de chant, en faisant un concours de bites
Non scrivo poesie, canzoni, facendo una gara di chi ce l'ha più lungo
Tout l'monde me dit "Eddy, tu prends trop de temps aussi"
Tutti mi dicono "Eddy, ci metti troppo tempo anche"
À croire que c'est à celui qui vivrait le plus rapide qui
A credere che sia colui che vive più velocemente che
Écrirait le plus vite, le plus fort, le plus souvent possible
Scriverebbe più velocemente, più forte, più spesso possibile
Avec sa grosse, grande plume qui aurait tout l'mérite
Con la sua grande, grossa penna che avrebbe tutto il merito
Mais je ne veux pas raconter n'imp'
Ma non voglio raccontare sciocchezze
J'attends que les bons mots pour que la vie s'ancre
Aspetto le parole giuste per far sì che la vita si ancori
J'veux être fier de moi, et dire des choses incr'
Voglio essere orgoglioso di me, e dire cose incredibili
Et pour première fois laisser le temps vaincre
E per la prima volta lasciare che il tempo vinca
Oh
Oh
Donc je veux pas presser mon monde, regarde, je vais prendre mon temps
Quindi non voglio affrettare il mio mondo, guarda, prenderò il mio tempo
Car quand on fait comme tout le monde, on devient bête et méchant
Perché quando si fa come tutti, si diventa stupidi e cattivi
Moi je voudrais jamais paraitre bête, faire des trucs pour combler l'blanc
Io non vorrei mai sembrare stupido, fare cose per riempire il vuoto
J'espère dire des choses qui restent et accepter de perdre du temps
Spero di dire cose che restano e accettare di perdere tempo
Il faut tout vivre, tout vivre pour trouver des choses à dire
Bisogna vivere tutto, vivere tutto per trovare cose da dire
Faire des pauses et voir le vide, ce qu'il me fait dans mon dedans
Fare delle pause e vedere il vuoto, quello che mi fa dentro
Trouver son propre rythme, pas dire dix fois moins bien qu'avant
Trovare il proprio ritmo, non dire dieci volte peggio di prima
Je ne l'f'rais jamais pour l'show-bizz', pour mes tourments y'm'faut du temps
Non lo farò mai per lo show-biz, per i miei tormenti ho bisogno di tempo
Alors on s'pose et on se calme, on laisse les autres courir à vue
Allora ci si ferma e ci si calma, si lascia gli altri correre a vista
On fait des pauses et on s'écrase un temps pour s'r'mettre à nu
Si fa delle pause e si schiaccia un po' per mettersi a nudo
Je veux m'servir de cette tribune comme si c'était la toute dernière
Voglio usare questa tribuna come se fosse l'ultima
J'préfère peser mes mots, être sûr que j'dis pas plein de choses en l'air
Preferisco pesare le mie parole, essere sicuro di non dire un sacco di cose a caso
Alors tout vivre, tout vivre, aller fouiller dans le dedans
Allora vivere tutto, vivere tutto, andare a scavare dentro
J'f'rais pas de courses au centimètre, j'attends juste de presser mon sang
Non farò gare al centimetro, aspetto solo di spremere il mio sangue
Il y a des choses qui sortent lentement, j'préfère bien prendre mon temps
Ci sono cose che escono lentamente, preferisco prendermi il mio tempo
Souvent j'écris pour dire trop rien, parfois j'trouve les mots pour dire bien
Spesso scrivo per dire troppo poco, a volte trovo le parole per dire bene
C'est pour tout ça que j'ai hiberné
È per tutto questo che ho ibernato
Pour tout ça qu'j'ai tout coupé
Per tutto questo che ho tagliato tutto
Que j'me suis pas affiché à montrer mon ennui en vain
Che non mi sono mostrato a esprimere il mio noia invano
Pour tout ça que j'me suis cassé, le plus loin que je pouvais
Per tutto questo che me ne sono andato, il più lontano possibile
Pour v'nir chercher au plus prêt du plus fort de c'que j'avais
Per venire a cercare il più vicino al più forte di quello che avevo
Et maintenant me revoilà, je remets mon cœur en vente
E ora eccomi di nuovo, rimetto il mio cuore in vendita
Je vous d'mande d'en prendre soin, au rayon des maux d'urgence
Vi chiedo di prenderne cura, nel reparto dei mali urgenti
Et maintenant me revoilà, avec le deuxième dans les bras
E ora eccomi di nuovo, con il secondo tra le braccia
Faites bien des écoutes d'avance, le troisième j'y arriverais p't'être pas
Fate delle ascolti in anticipo, il terzo potrei non farcela.