La foule

Angel Cabral, Enrique Dizeo, Michel Rivgauche

Liedtexte Übersetzung

Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Et la foule vient me jeter entre ses bras

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux

Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure

Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
Une folle farandole, je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé

Je revois la ville en fête et en délire
Ich sehe die Stadt wieder im Fest und im Rausch
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Erstickend unter der Sonne und unter der Freude
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Und ich höre in der Musik die Schreie, das Lachen
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Die um mich herum explodieren und abprallen
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Und verloren unter diesen Leuten, die mich anrempeln
Étourdie, désemparée, je reste là
Benommen, verzweifelt, bleibe ich dort
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Als plötzlich, ich drehe mich um, er zieht sich zurück
Et la foule vient me jeter entre ses bras
Und die Menge wirft mich in seine Arme
Emportés par la foule qui nous traîne
Mitgerissen von der Menge, die uns zieht
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Uns zieht, zusammengedrückt, einer gegen den anderen
Nous ne formons qu'un seul corps
Wir bilden nur einen einzigen Körper
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Und die Strömung schiebt uns ohne Anstrengung, aneinander gekettet
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
Und lässt uns beide erfüllt, berauscht und glücklich
Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Mitgerissen von der Menge, die sich stürzt und tanzt
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
Ein verrückter Reigen, unsere beiden Hände bleiben verschweißt
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
Und manchmal heben unsere beiden umschlungenen Körper ab und fliegen
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
Und fallen beide erfüllt, berauscht und glücklich
Et la joie éclaboussée par son sourire
Und die Freude, die durch sein Lächeln spritzt
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Durchbohrt mich und spritzt in mir
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Aber plötzlich schreie ich unter dem Lachen
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Als die Menge ihn aus meinen Armen reißt
Emportés par la foule qui nous traîne
Mitgerissen von der Menge, die uns zieht
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Uns zieht, uns voneinander entfernt
Je lutte et je me débats
Ich kämpfe und wehre mich
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Aber der Klang meiner Stimme erstickt im Lachen der anderen
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
Und ich schreie vor Schmerz, Wut und Rage und ich weine
Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
Und mitgerissen von der Menge, die sich stürzt und tanzt
Une folle farandole, je suis emportée au loin
Ein verrückter Reigen, ich werde weit weg getragen
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Und ich ballte meine Fäuste, verfluchend die Menge, die mir stiehlt
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé
Den Mann, den sie mir gegeben hatte und den ich nie wieder gefunden habe
Je revois la ville en fête et en délire
Revejo a cidade em festa e em delírio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Sufocando sob o sol e sob a alegria
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
E ouço na música os gritos, as risadas
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Que explodem e ressoam ao meu redor
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
E perdida entre essas pessoas que me empurram
Étourdie, désemparée, je reste là
Atordoada, desesperada, fico ali
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Quando de repente, eu me viro, ele recua
Et la foule vient me jeter entre ses bras
E a multidão me joga em seus braços
Emportés par la foule qui nous traîne
Levados pela multidão que nos arrasta
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Nos arrasta, esmagados um contra o outro
Nous ne formons qu'un seul corps
Nós formamos apenas um corpo
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
E a corrente sem esforço nos empurra, acorrentados um ao outro
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
E nos deixa ambos extasiados, embriagados e felizes
Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Arrastados pela multidão que se lança e dança
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
Uma louca farândola, nossas duas mãos permanecem unidas
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
E às vezes levantados nossos dois corpos entrelaçados voam
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
E caem ambos extasiados, embriagados e felizes
Et la joie éclaboussée par son sourire
E a alegria salpicada pelo seu sorriso
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Me atravessa e ressurge no fundo de mim
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Mas de repente eu grito entre as risadas
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Quando a multidão o arranca dos meus braços
Emportés par la foule qui nous traîne
Levados pela multidão que nos arrasta
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Nos arrasta, nos afasta um do outro
Je lutte et je me débats
Eu luto e me debato
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Mas o som da minha voz se sufoca nas risadas dos outros
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
E eu grito de dor, de fúria e de raiva e eu choro
Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
E arrastada pela multidão que se lança e dança
Une folle farandole, je suis emportée au loin
Uma louca farândola, sou levada para longe
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
E eu aperto meus punhos, amaldiçoando a multidão que me rouba
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé
O homem que ela me deu e que nunca mais encontrei
Je revois la ville en fête et en délire
I see the city in celebration and in delirium
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Suffocating under the sun and under the joy
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
And I hear in the music the cries, the laughter
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
That burst and bounce around me
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
And lost among these people who jostle me
Étourdie, désemparée, je reste là
Dizzy, distraught, I stay there
Quand soudain, je me retourne, il se recule
When suddenly, I turn around, he backs away
Et la foule vient me jeter entre ses bras
And the crowd throws me into his arms
Emportés par la foule qui nous traîne
Carried away by the crowd that drags us
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Drags us, crushed against each other
Nous ne formons qu'un seul corps
We form only one body
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
And the flow effortlessly pushes us, chained to each other
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
And leaves us both fulfilled, intoxicated and happy
Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Driven by the crowd that rushes and dances
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
A crazy farandole, our two hands remain welded
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
And sometimes lifted our two entwined bodies fly away
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
And fall back both fulfilled, intoxicated and happy
Et la joie éclaboussée par son sourire
And the joy splashed by his smile
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Pierces me and springs up deep within me
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
But suddenly I scream among the laughter
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
When the crowd comes to tear him from my arms
Emportés par la foule qui nous traîne
Carried away by the crowd that drags us
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Drags us, separates us from each other
Je lutte et je me débats
I struggle and I fight
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
But the sound of my voice is muffled in the laughter of others
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
And I scream in pain, fury and rage and I cry
Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
And dragged by the crowd that rushes and dances
Une folle farandole, je suis emportée au loin
A crazy farandole, I am carried away in the distance
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
And I clench my fists, cursing the crowd that steals from me
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé
The man it had given me that I never found again
Je revois la ville en fête et en délire
Vuelvo a ver la ciudad en fiesta y en delirio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Sofocándose bajo el sol y bajo la alegría
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Y escucho en la música los gritos, las risas
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Que estallan y rebotan a mi alrededor
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Y perdida entre estas personas que me empujan
Étourdie, désemparée, je reste là
Aturdida, desesperada, me quedo allí
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Cuando de repente, me doy la vuelta, él se aleja
Et la foule vient me jeter entre ses bras
Y la multitud me arroja entre sus brazos
Emportés par la foule qui nous traîne
Llevados por la multitud que nos arrastra
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Nos arrastra, aplastados el uno contra el otro
Nous ne formons qu'un seul corps
No formamos más que un solo cuerpo
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Y la corriente sin esfuerzo nos empuja, encadenados el uno al otro
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
Y nos deja a ambos satisfechos, embriagados y felices
Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Arrastrados por la multitud que se lanza y baila
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
Una loca farándula, nuestras dos manos permanecen unidas
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
Y a veces levantados nuestros dos cuerpos entrelazados vuelan
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
Y caen ambos satisfechos, embriagados y felices
Et la joie éclaboussée par son sourire
Y la alegría salpicada por su sonrisa
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Me atraviesa y rebota en lo más profundo de mí
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Pero de repente grito entre las risas
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Cuando la multitud lo arranca de mis brazos
Emportés par la foule qui nous traîne
Llevados por la multitud que nos arrastra
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Nos arrastra, nos aleja el uno del otro
Je lutte et je me débats
Luchó y me resisto
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Pero el sonido de mi voz se ahoga en las risas de los demás
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
Y grito de dolor, de furia y de rabia y lloro
Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
Y arrastrada por la multitud que se lanza y baila
Une folle farandole, je suis emportée au loin
Una loca farándula, soy llevada lejos
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Y aprieto mis puños, maldiciendo a la multitud que me roba
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé
El hombre que ella me había dado y que nunca volví a encontrar
Je revois la ville en fête et en délire
Rivedo la città in festa e in delirio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Soffocante sotto il sole e sotto la gioia
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
E sento nella musica le grida, le risate
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Che esplodono e rimbalzano intorno a me
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
E persa tra queste persone che mi spingono
Étourdie, désemparée, je reste là
Stordita, disorientata, resto lì
Quand soudain, je me retourne, il se recule
Quando all'improvviso, mi giro, lui si ritira
Et la foule vient me jeter entre ses bras
E la folla mi getta tra le sue braccia
Emportés par la foule qui nous traîne
Trascinati dalla folla che ci trascina
Nous entraîne, écrasés l'un contre l'autre
Ci trascina, schiacciati l'uno contro l'altro
Nous ne formons qu'un seul corps
Non formiamo che un solo corpo
Et le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
E la corrente senza sforzo ci spinge, incatenati l'uno all'altro
Et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
E ci lascia entrambi appagati, ebbri e felici
Entraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Trascinati dalla folla che si lancia e danza
Une folle farandole, nos deux mains restent soudées
Una folle farandola, le nostre due mani rimangono saldate
Et parfois soulevés nos deux corps enlacés s'envolent
E a volte sollevati i nostri due corpi abbracciati volano
Et retombent tous deux épanouis, enivrés et heureux
E ricadono entrambi appagati, ebbri e felici
Et la joie éclaboussée par son sourire
E la gioia spruzzata dal suo sorriso
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mi trafigge e risplende dentro di me
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Ma all'improvviso grido tra le risate
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Quando la folla lo strappa dalle mie braccia
Emportés par la foule qui nous traîne
Trascinati dalla folla che ci trascina
Nous entraîne, nous éloigne l'un de l'autre
Ci trascina, ci allontana l'uno dall'altro
Je lutte et je me débats
Lotto e mi dibatto
Mais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Ma il suono della mia voce si soffoca nelle risate degli altri
Et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
E grido di dolore, di furore e di rabbia e piango
Et traînée par la foule qui s'élance et qui danse
E trascinata dalla folla che si lancia e danza
Une folle farandole, je suis emportée au loin
Una folle farandola, vengo portata via lontano
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
E stringo i pugni, maledicendo la folla che mi ruba
L'homme qu'elle m'avait donné que je n'ai jamais retrouvé
L'uomo che mi aveva dato e che non ho mai ritrovato

Wissenswertes über das Lied La foule von Édith Piaf

Auf welchen Alben wurde das Lied “La foule” von Édith Piaf veröffentlicht?
Édith Piaf hat das Lied auf den Alben “Le tour de chant d’Édith Piah à l’Olympia - n°3” im Jahr 1955, “La Foule” im Jahr 1958, “À l'Olympia 1958” im Jahr 1959, “Je me souviens” im Jahr 1960, “De l’accordéoniste à Milord” im Jahr 1961, “Récital 1962 - À l'Olympia” im Jahr 1962, “Récital 1962” im Jahr 1962, “Disque d’or (1972)” im Jahr 1972, “Non je ne regrette rien, Mon Dieu, Exodus, La foule…” im Jahr 1975, “Mon Dieu, Padam padam, Exodus…” im Jahr 1977, “Disque d’or Édith Piaf Vol. 1” im Jahr 1980, “25ème Anniversaire” im Jahr 1988, “The Legendary Édith Piaf” im Jahr 1989, “30ème Anniversaire” im Jahr 1993, “Édith Piaf 1948-1958” im Jahr 1995, “Face à Son Public” im Jahr 2000, “Éternelle - Les Plus Grandes Chansons d'Édith Piaf” im Jahr 2003, “L'Intégrale "Accordéon" [20 CD]” im Jahr 2007, “Platinum” im Jahr 2007, “L'Intégrale 1936-1957” im Jahr 2008, “Sous Le Ciel de Paris” im Jahr 2008, “Le Siècle d'Or” im Jahr 2008, “L'Intégrale Édith Piaf” im Jahr 2011, “All The Best” im Jahr 2011 und “Symphonique” im Jahr 2023 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La foule” von Édith Piaf komponiert?
Das Lied “La foule” von Édith Piaf wurde von Angel Cabral, Enrique Dizeo, Michel Rivgauche komponiert.

Beliebteste Lieder von Édith Piaf

Andere Künstler von Traditional pop