Bienvenue

Emmanuel Moire, Yann Guillon

Liedtexte Übersetzung

Je n'ai plus rien à faire
À part te garder

Inonder de lumière
Toi, mon invité
Je n'ai plus qu'à te suivre
À toi de placer
Pièces d'or ou de cuivre
Ton soleil d'été

Je me rends compte
Depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Je n'ai plus à défaire
Ni même à douter
J'ai passé la frontière
Moi, ton passager
Je n'ai plus qu'à te vivre
Le jour s'est levé
Page nue de mon livre
Pour ton encrier

Je me rends compte
Depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Était-ce un jour en décembre?
Était-ce un soir de juillet?
Si on te le demande
Tu peux l'inventer
Était-ce à toi de m'attendre?
Était-ce à moi de rappeler?
Qui de nous deux a commencé?
Était-ce dehors ou ta chambre?
Était-ce d'abord ton idée?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Était-ce à toi les mots tendres?
Était-ce à moi d'embrasser?
La première fois où je t'ai rencontré

Je me rends compte depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Je n'ai plus rien à faire
À part te garder

Je n'ai plus rien à faire
Ich habe nichts mehr zu tun
À part te garder
Außer dich zu behalten
Inonder de lumière
Mit Licht überschwemmen
Toi, mon invité
Du, mein Gast
Je n'ai plus qu'à te suivre
Ich muss dir nur noch folgen
À toi de placer
Es liegt an dir zu platzieren
Pièces d'or ou de cuivre
Gold- oder Kupferstücke
Ton soleil d'été
Deine Sommersonne
Je me rends compte
Ich merke
Depuis la rencontre
Seit dem Treffen
Pourquoi j'ai attendu
Warum ich gewartet habe
La neige ou la fonte
Der Schnee oder das Schmelzen
Ton heure sur ma montre est venue
Deine Zeit auf meiner Uhr ist gekommen
Bienvenue
Willkommen
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Seit dem Treffen zählt nichts mehr
Je ne veux rien de plus
Ich will nichts mehr
L'honneur ou la honte
Die Ehre oder die Schande
Du doigt je te montre
Mit dem Finger zeige ich dir
Ton étoile apparue
Dein erschienener Stern
Bienvenue
Willkommen
Je n'ai plus à défaire
Ich muss nichts mehr auflösen
Ni même à douter
Noch zweifeln
J'ai passé la frontière
Ich habe die Grenze überschritten
Moi, ton passager
Ich, dein Passagier
Je n'ai plus qu'à te vivre
Ich muss dich nur noch leben
Le jour s'est levé
Der Tag ist angebrochen
Page nue de mon livre
Leere Seite meines Buches
Pour ton encrier
Für dein Tintenfass
Je me rends compte
Ich merke
Depuis la rencontre
Seit dem Treffen
Pourquoi j'ai attendu
Warum ich gewartet habe
La neige ou la fonte
Der Schnee oder das Schmelzen
Ton heure sur ma montre est venue
Deine Zeit auf meiner Uhr ist gekommen
Bienvenue
Willkommen
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Seit dem Treffen zählt nichts mehr
Je ne veux rien de plus
Ich will nichts mehr
L'honneur ou la honte
Die Ehre oder die Schande
Du doigt je te montre
Mit dem Finger zeige ich dir
Ton étoile apparue
Dein erschienener Stern
Bienvenue
Willkommen
Était-ce un jour en décembre?
War es ein Tag im Dezember?
Était-ce un soir de juillet?
War es ein Abend im Juli?
Si on te le demande
Wenn man dich fragt
Tu peux l'inventer
Du kannst es erfinden
Était-ce à toi de m'attendre?
War es an dir, auf mich zu warten?
Était-ce à moi de rappeler?
War es an mir, zu erinnern?
Qui de nous deux a commencé?
Wer von uns beiden hat angefangen?
Était-ce dehors ou ta chambre?
War es draußen oder in deinem Zimmer?
Était-ce d'abord ton idée?
War es zuerst deine Idee?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Tust du so, als hättest du vergessen?
Était-ce à toi les mots tendres?
War es an dir, die zärtlichen Worte zu sagen?
Était-ce à moi d'embrasser?
War es an mir, zu küssen?
La première fois où je t'ai rencontré
Das erste Mal, als ich dich getroffen habe
Je me rends compte depuis la rencontre
Ich merke seit dem Treffen
Pourquoi j'ai attendu
Warum ich gewartet habe
La neige ou la fonte
Der Schnee oder das Schmelzen
Ton heure sur ma montre est venue
Deine Zeit auf meiner Uhr ist gekommen
Bienvenue
Willkommen
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Seit dem Treffen zählt nichts mehr
Je ne veux rien de plus
Ich will nichts mehr
L'honneur ou la honte
Die Ehre oder die Schande
Du doigt je te montre
Mit dem Finger zeige ich dir
Ton étoile apparue
Dein erschienener Stern
Bienvenue
Willkommen
Je n'ai plus rien à faire
Ich habe nichts mehr zu tun
À part te garder
Außer dich zu behalten
Je n'ai plus rien à faire
Não tenho mais nada para fazer
À part te garder
Além de te guardar
Inonder de lumière
Inundar de luz
Toi, mon invité
Você, meu convidado
Je n'ai plus qu'à te suivre
Só tenho que te seguir
À toi de placer
A você de colocar
Pièces d'or ou de cuivre
Peças de ouro ou de cobre
Ton soleil d'été
Seu sol de verão
Je me rends compte
Eu percebo
Depuis la rencontre
Desde o encontro
Pourquoi j'ai attendu
Por que eu esperei
La neige ou la fonte
A neve ou o derretimento
Ton heure sur ma montre est venue
Sua hora no meu relógio chegou
Bienvenue
Bem-vindo
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada mais importa desde o encontro
Je ne veux rien de plus
Eu não quero mais nada
L'honneur ou la honte
A honra ou a vergonha
Du doigt je te montre
Com o dedo eu te mostro
Ton étoile apparue
Sua estrela apareceu
Bienvenue
Bem-vindo
Je n'ai plus à défaire
Não tenho mais nada para desfazer
Ni même à douter
Nem mesmo para duvidar
J'ai passé la frontière
Eu cruzei a fronteira
Moi, ton passager
Eu, seu passageiro
Je n'ai plus qu'à te vivre
Só tenho que te viver
Le jour s'est levé
O dia amanheceu
Page nue de mon livre
Página em branco do meu livro
Pour ton encrier
Para o seu tinteiro
Je me rends compte
Eu percebo
Depuis la rencontre
Desde o encontro
Pourquoi j'ai attendu
Por que eu esperei
La neige ou la fonte
A neve ou o derretimento
Ton heure sur ma montre est venue
Sua hora no meu relógio chegou
Bienvenue
Bem-vindo
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada mais importa desde o encontro
Je ne veux rien de plus
Eu não quero mais nada
L'honneur ou la honte
A honra ou a vergonha
Du doigt je te montre
Com o dedo eu te mostro
Ton étoile apparue
Sua estrela apareceu
Bienvenue
Bem-vindo
Était-ce un jour en décembre?
Foi um dia em dezembro?
Était-ce un soir de juillet?
Foi uma noite de julho?
Si on te le demande
Se te perguntarem
Tu peux l'inventer
Você pode inventar
Était-ce à toi de m'attendre?
Foi você quem deveria me esperar?
Était-ce à moi de rappeler?
Foi a mim para lembrar?
Qui de nous deux a commencé?
Quem de nós dois começou?
Était-ce dehors ou ta chambre?
Foi fora ou no seu quarto?
Était-ce d'abord ton idée?
Foi sua ideia primeiro?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Você finge ter esquecido?
Était-ce à toi les mots tendres?
Foi você quem disse as palavras doces?
Était-ce à moi d'embrasser?
Foi a mim para beijar?
La première fois où je t'ai rencontré
A primeira vez que te encontrei
Je me rends compte depuis la rencontre
Eu percebo desde o encontro
Pourquoi j'ai attendu
Por que eu esperei
La neige ou la fonte
A neve ou o derretimento
Ton heure sur ma montre est venue
Sua hora no meu relógio chegou
Bienvenue
Bem-vindo
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada mais importa desde o encontro
Je ne veux rien de plus
Eu não quero mais nada
L'honneur ou la honte
A honra ou a vergonha
Du doigt je te montre
Com o dedo eu te mostro
Ton étoile apparue
Sua estrela apareceu
Bienvenue
Bem-vindo
Je n'ai plus rien à faire
Não tenho mais nada para fazer
À part te garder
Além de te guardar
Je n'ai plus rien à faire
I have nothing left to do
À part te garder
Except to keep you
Inonder de lumière
Flood with light
Toi, mon invité
You, my guest
Je n'ai plus qu'à te suivre
I just have to follow you
À toi de placer
It's up to you to place
Pièces d'or ou de cuivre
Gold or copper pieces
Ton soleil d'été
Your summer sun
Je me rends compte
I realize
Depuis la rencontre
Since the meeting
Pourquoi j'ai attendu
Why I waited
La neige ou la fonte
The snow or the melt
Ton heure sur ma montre est venue
Your time on my watch has come
Bienvenue
Welcome
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nothing matters since the meeting
Je ne veux rien de plus
I don't want anything more
L'honneur ou la honte
Honor or shame
Du doigt je te montre
I point you out with my finger
Ton étoile apparue
Your star appeared
Bienvenue
Welcome
Je n'ai plus à défaire
I have nothing left to undo
Ni même à douter
Or even to doubt
J'ai passé la frontière
I crossed the border
Moi, ton passager
Me, your passenger
Je n'ai plus qu'à te vivre
I just have to live you
Le jour s'est levé
The day has risen
Page nue de mon livre
Blank page of my book
Pour ton encrier
For your inkwell
Je me rends compte
I realize
Depuis la rencontre
Since the meeting
Pourquoi j'ai attendu
Why I waited
La neige ou la fonte
The snow or the melt
Ton heure sur ma montre est venue
Your time on my watch has come
Bienvenue
Welcome
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nothing matters since the meeting
Je ne veux rien de plus
I don't want anything more
L'honneur ou la honte
Honor or shame
Du doigt je te montre
I point you out with my finger
Ton étoile apparue
Your star appeared
Bienvenue
Welcome
Était-ce un jour en décembre?
Was it a day in December?
Était-ce un soir de juillet?
Was it an evening in July?
Si on te le demande
If they ask you
Tu peux l'inventer
You can make it up
Était-ce à toi de m'attendre?
Was it up to you to wait for me?
Était-ce à moi de rappeler?
Was it up to me to call back?
Qui de nous deux a commencé?
Who of us two started?
Était-ce dehors ou ta chambre?
Was it outside or your room?
Était-ce d'abord ton idée?
Was it your idea first?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Are you pretending to have forgotten?
Était-ce à toi les mots tendres?
Was it up to you the tender words?
Était-ce à moi d'embrasser?
Was it up to me to kiss?
La première fois où je t'ai rencontré
The first time I met you
Je me rends compte depuis la rencontre
I realize since the meeting
Pourquoi j'ai attendu
Why I waited
La neige ou la fonte
The snow or the melt
Ton heure sur ma montre est venue
Your time on my watch has come
Bienvenue
Welcome
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nothing matters since the meeting
Je ne veux rien de plus
I don't want anything more
L'honneur ou la honte
Honor or shame
Du doigt je te montre
I point you out with my finger
Ton étoile apparue
Your star appeared
Bienvenue
Welcome
Je n'ai plus rien à faire
I have nothing left to do
À part te garder
Except to keep you
Je n'ai plus rien à faire
Ya no tengo nada que hacer
À part te garder
Excepto cuidarte
Inonder de lumière
Inundar de luz
Toi, mon invité
A ti, mi invitado
Je n'ai plus qu'à te suivre
Solo tengo que seguirte
À toi de placer
Es tu turno de colocar
Pièces d'or ou de cuivre
Piezas de oro o de cobre
Ton soleil d'été
Tu sol de verano
Je me rends compte
Me doy cuenta
Depuis la rencontre
Desde el encuentro
Pourquoi j'ai attendu
Por qué esperé
La neige ou la fonte
La nieve o el deshielo
Ton heure sur ma montre est venue
Tu hora en mi reloj ha llegado
Bienvenue
Bienvenido
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada importa desde el encuentro
Je ne veux rien de plus
No quiero nada más
L'honneur ou la honte
El honor o la vergüenza
Du doigt je te montre
Con el dedo te muestro
Ton étoile apparue
Tu estrella apareció
Bienvenue
Bienvenido
Je n'ai plus à défaire
Ya no tengo que deshacer
Ni même à douter
Ni siquiera dudar
J'ai passé la frontière
He cruzado la frontera
Moi, ton passager
Yo, tu pasajero
Je n'ai plus qu'à te vivre
Solo tengo que vivirte
Le jour s'est levé
El día ha amanecido
Page nue de mon livre
Página en blanco de mi libro
Pour ton encrier
Para tu tintero
Je me rends compte
Me doy cuenta
Depuis la rencontre
Desde el encuentro
Pourquoi j'ai attendu
Por qué esperé
La neige ou la fonte
La nieve o el deshielo
Ton heure sur ma montre est venue
Tu hora en mi reloj ha llegado
Bienvenue
Bienvenido
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada importa desde el encuentro
Je ne veux rien de plus
No quiero nada más
L'honneur ou la honte
El honor o la vergüenza
Du doigt je te montre
Con el dedo te muestro
Ton étoile apparue
Tu estrella apareció
Bienvenue
Bienvenido
Était-ce un jour en décembre?
¿Fue un día en diciembre?
Était-ce un soir de juillet?
¿Fue una noche de julio?
Si on te le demande
Si te lo preguntan
Tu peux l'inventer
Puedes inventarlo
Était-ce à toi de m'attendre?
¿Era tu turno de esperarme?
Était-ce à moi de rappeler?
¿Era mi turno de recordar?
Qui de nous deux a commencé?
¿Quién de nosotros dos empezó?
Était-ce dehors ou ta chambre?
¿Fue fuera o en tu habitación?
Était-ce d'abord ton idée?
¿Fue tu idea primero?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
¿Finges haber olvidado?
Était-ce à toi les mots tendres?
¿Eran tuyas las palabras tiernas?
Était-ce à moi d'embrasser?
¿Era mi turno de besar?
La première fois où je t'ai rencontré
La primera vez que te conocí
Je me rends compte depuis la rencontre
Me doy cuenta desde el encuentro
Pourquoi j'ai attendu
Por qué esperé
La neige ou la fonte
La nieve o el deshielo
Ton heure sur ma montre est venue
Tu hora en mi reloj ha llegado
Bienvenue
Bienvenido
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Nada importa desde el encuentro
Je ne veux rien de plus
No quiero nada más
L'honneur ou la honte
El honor o la vergüenza
Du doigt je te montre
Con el dedo te muestro
Ton étoile apparue
Tu estrella apareció
Bienvenue
Bienvenido
Je n'ai plus rien à faire
Ya no tengo nada que hacer
À part te garder
Excepto cuidarte
Je n'ai plus rien à faire
Non ho più nulla da fare
À part te garder
Se non tenerti
Inonder de lumière
Inondare di luce
Toi, mon invité
Tu, il mio ospite
Je n'ai plus qu'à te suivre
Non mi resta che seguirti
À toi de placer
A te di piazzare
Pièces d'or ou de cuivre
Pezzi d'oro o di rame
Ton soleil d'été
Il tuo sole d'estate
Je me rends compte
Mi rendo conto
Depuis la rencontre
Dall'incontro
Pourquoi j'ai attendu
Perché ho aspettato
La neige ou la fonte
La neve o lo scioglimento
Ton heure sur ma montre est venue
La tua ora sul mio orologio è arrivata
Bienvenue
Benvenuto
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Niente più conta dall'incontro
Je ne veux rien de plus
Non voglio nulla di più
L'honneur ou la honte
L'onore o la vergogna
Du doigt je te montre
Con il dito ti mostro
Ton étoile apparue
La tua stella apparsa
Bienvenue
Benvenuto
Je n'ai plus à défaire
Non ho più da disfare
Ni même à douter
Né da dubitare
J'ai passé la frontière
Ho attraversato il confine
Moi, ton passager
Io, il tuo passeggero
Je n'ai plus qu'à te vivre
Non mi resta che viverti
Le jour s'est levé
Il giorno si è alzato
Page nue de mon livre
Pagina bianca del mio libro
Pour ton encrier
Per il tuo calamaio
Je me rends compte
Mi rendo conto
Depuis la rencontre
Dall'incontro
Pourquoi j'ai attendu
Perché ho aspettato
La neige ou la fonte
La neve o lo scioglimento
Ton heure sur ma montre est venue
La tua ora sul mio orologio è arrivata
Bienvenue
Benvenuto
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Niente più conta dall'incontro
Je ne veux rien de plus
Non voglio nulla di più
L'honneur ou la honte
L'onore o la vergogna
Du doigt je te montre
Con il dito ti mostro
Ton étoile apparue
La tua stella apparsa
Bienvenue
Benvenuto
Était-ce un jour en décembre?
Era un giorno di dicembre?
Était-ce un soir de juillet?
Era una sera di luglio?
Si on te le demande
Se te lo chiedono
Tu peux l'inventer
Puoi inventarlo
Était-ce à toi de m'attendre?
Era a te di aspettarmi?
Était-ce à moi de rappeler?
Era a me di richiamare?
Qui de nous deux a commencé?
Chi di noi due ha iniziato?
Était-ce dehors ou ta chambre?
Era fuori o nella tua stanza?
Était-ce d'abord ton idée?
Era prima la tua idea?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Fai finta di aver dimenticato?
Était-ce à toi les mots tendres?
Era a te le parole tenere?
Était-ce à moi d'embrasser?
Era a me di baciare?
La première fois où je t'ai rencontré
La prima volta che ti ho incontrato
Je me rends compte depuis la rencontre
Mi rendo conto dall'incontro
Pourquoi j'ai attendu
Perché ho aspettato
La neige ou la fonte
La neve o lo scioglimento
Ton heure sur ma montre est venue
La tua ora sul mio orologio è arrivata
Bienvenue
Benvenuto
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Niente più conta dall'incontro
Je ne veux rien de plus
Non voglio nulla di più
L'honneur ou la honte
L'onore o la vergogna
Du doigt je te montre
Con il dito ti mostro
Ton étoile apparue
La tua stella apparsa
Bienvenue
Benvenuto
Je n'ai plus rien à faire
Non ho più nulla da fare
À part te garder
Se non tenerti
Je n'ai plus rien à faire
Saya tidak punya apa-apa lagi untuk dilakukan
À part te garder
Selain menjagamu
Inonder de lumière
Banjiri dengan cahaya
Toi, mon invité
Kamu, tamu saya
Je n'ai plus qu'à te suivre
Saya hanya perlu mengikutimu
À toi de placer
Giliranmu untuk menempatkan
Pièces d'or ou de cuivre
Koin emas atau tembaga
Ton soleil d'été
Matahari musim panasmu
Je me rends compte
Saya menyadari
Depuis la rencontre
Sejak pertemuan itu
Pourquoi j'ai attendu
Mengapa saya menunggu
La neige ou la fonte
Salju atau lelehan
Ton heure sur ma montre est venue
Waktumu di jam saya telah tiba
Bienvenue
Selamat datang
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Tidak ada yang penting sejak pertemuan itu
Je ne veux rien de plus
Saya tidak ingin apa-apa lagi
L'honneur ou la honte
Kehormatan atau malu
Du doigt je te montre
Dengan jari saya menunjukkanmu
Ton étoile apparue
Bintangmu muncul
Bienvenue
Selamat datang
Je n'ai plus à défaire
Saya tidak perlu lagi membongkar
Ni même à douter
Atau bahkan meragukan
J'ai passé la frontière
Saya telah melewati perbatasan
Moi, ton passager
Saya, penumpangmu
Je n'ai plus qu'à te vivre
Saya hanya perlu hidup denganmu
Le jour s'est levé
Hari telah terbit
Page nue de mon livre
Halaman kosong dari buku saya
Pour ton encrier
Untuk tinta kamu
Je me rends compte
Saya menyadari
Depuis la rencontre
Sejak pertemuan itu
Pourquoi j'ai attendu
Mengapa saya menunggu
La neige ou la fonte
Salju atau lelehan
Ton heure sur ma montre est venue
Waktumu di jam saya telah tiba
Bienvenue
Selamat datang
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Tidak ada yang penting sejak pertemuan itu
Je ne veux rien de plus
Saya tidak ingin apa-apa lagi
L'honneur ou la honte
Kehormatan atau malu
Du doigt je te montre
Dengan jari saya menunjukkanmu
Ton étoile apparue
Bintangmu muncul
Bienvenue
Selamat datang
Était-ce un jour en décembre?
Apakah itu hari di bulan Desember?
Était-ce un soir de juillet?
Apakah itu malam di bulan Juli?
Si on te le demande
Jika mereka bertanya
Tu peux l'inventer
Kamu bisa menciptakannya
Était-ce à toi de m'attendre?
Apakah itu giliranmu menungguku?
Était-ce à moi de rappeler?
Apakah itu giliran saya untuk mengingatkan?
Qui de nous deux a commencé?
Siapa di antara kita yang mulai?
Était-ce dehors ou ta chambre?
Apakah itu di luar atau di kamarmu?
Était-ce d'abord ton idée?
Apakah itu awalnya ide kamu?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
Apakah kamu pura-pura lupa?
Était-ce à toi les mots tendres?
Apakah itu kata-kata lembutmu?
Était-ce à moi d'embrasser?
Apakah itu giliran saya untuk mencium?
La première fois où je t'ai rencontré
Pertama kali saya bertemu denganmu
Je me rends compte depuis la rencontre
Saya menyadari sejak pertemuan itu
Pourquoi j'ai attendu
Mengapa saya menunggu
La neige ou la fonte
Salju atau lelehan
Ton heure sur ma montre est venue
Waktumu di jam saya telah tiba
Bienvenue
Selamat datang
Plus rien ne compte depuis la rencontre
Tidak ada yang penting sejak pertemuan itu
Je ne veux rien de plus
Saya tidak ingin apa-apa lagi
L'honneur ou la honte
Kehormatan atau malu
Du doigt je te montre
Dengan jari saya menunjukkanmu
Ton étoile apparue
Bintangmu muncul
Bienvenue
Selamat datang
Je n'ai plus rien à faire
Saya tidak punya apa-apa lagi untuk dilakukan
À part te garder
Selain menjagamu
Je n'ai plus rien à faire
ฉันไม่มีอะไรทำอีกแล้ว
À part te garder
นอกจากเก็บเธอไว้
Inonder de lumière
เติมแสงสว่างให้เต็ม
Toi, mon invité
เธอ ผู้มาเยือนของฉัน
Je n'ai plus qu'à te suivre
ฉันเหลือเพียงแต่ตามเธอไป
À toi de placer
เป็นหน้าที่ของเธอที่จะวาง
Pièces d'or ou de cuivre
เหรียญทองหรือทองแดง
Ton soleil d'été
ดวงอาทิตย์ของฤดูร้อนของเธอ
Je me rends compte
ฉันตระหนักได้
Depuis la rencontre
ตั้งแต่การพบกัน
Pourquoi j'ai attendu
ทำไมฉันต้องรอ
La neige ou la fonte
หิมะหรือการละลาย
Ton heure sur ma montre est venue
เวลาของเธอบนนาฬิกาของฉันมาถึงแล้ว
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Plus rien ne compte depuis la rencontre
ไม่มีอะไรสำคัญอีกตั้งแต่การพบกัน
Je ne veux rien de plus
ฉันไม่ต้องการอะไรเพิ่มเติม
L'honneur ou la honte
เกียรติหรือความอัปยศ
Du doigt je te montre
ฉันชี้ให้เธอเห็น
Ton étoile apparue
ดาวของเธอที่ปรากฏขึ้น
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Je n'ai plus à défaire
ฉันไม่ต้องแก้ไขอะไรอีกแล้ว
Ni même à douter
หรือแม้แต่ต้องสงสัย
J'ai passé la frontière
ฉันข้ามพรมแดนมาแล้ว
Moi, ton passager
ฉัน ผู้โดยสารของเธอ
Je n'ai plus qu'à te vivre
ฉันเหลือเพียงแต่ใช้ชีวิตกับเธอ
Le jour s'est levé
วันใหม่ได้เริ่มขึ้น
Page nue de mon livre
หน้าว่างของหนังสือของฉัน
Pour ton encrier
สำหรับหมึกของเธอ
Je me rends compte
ฉันตระหนักได้
Depuis la rencontre
ตั้งแต่การพบกัน
Pourquoi j'ai attendu
ทำไมฉันต้องรอ
La neige ou la fonte
หิมะหรือการละลาย
Ton heure sur ma montre est venue
เวลาของเธอบนนาฬิกาของฉันมาถึงแล้ว
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Plus rien ne compte depuis la rencontre
ไม่มีอะไรสำคัญอีกตั้งแต่การพบกัน
Je ne veux rien de plus
ฉันไม่ต้องการอะไรเพิ่มเติม
L'honneur ou la honte
เกียรติหรือความอัปยศ
Du doigt je te montre
ฉันชี้ให้เธอเห็น
Ton étoile apparue
ดาวของเธอที่ปรากฏขึ้น
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Était-ce un jour en décembre?
มันเป็นวันในเดือนธันวาคมหรือ?
Était-ce un soir de juillet?
หรือมันเป็นค่ำคืนในเดือนกรกฎาคม?
Si on te le demande
ถ้ามีคนถามเธอ
Tu peux l'inventer
เธอสามารถสร้างมันขึ้นมาได้
Était-ce à toi de m'attendre?
มันเป็นหน้าที่ของเธอที่จะรอฉันหรือ?
Était-ce à moi de rappeler?
หรือมันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะโทรกลับ?
Qui de nous deux a commencé?
ใครเป็นคนเริ่มก่อน?
Était-ce dehors ou ta chambre?
มันเกิดขึ้นข้างนอกหรือในห้องของเธอ?
Était-ce d'abord ton idée?
มันเริ่มต้นด้วยความคิดของเธอหรือ?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
เธอทำเป็นว่าลืมไปหรือ?
Était-ce à toi les mots tendres?
มันเป็นคำหวานๆ ของเธอหรือ?
Était-ce à moi d'embrasser?
หรือมันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะจูบ?
La première fois où je t'ai rencontré
ครั้งแรกที่ฉันพบเธอ
Je me rends compte depuis la rencontre
ฉันตระหนักได้ตั้งแต่การพบกัน
Pourquoi j'ai attendu
ทำไมฉันต้องรอ
La neige ou la fonte
หิมะหรือการละลาย
Ton heure sur ma montre est venue
เวลาของเธอบนนาฬิกาของฉันมาถึงแล้ว
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Plus rien ne compte depuis la rencontre
ไม่มีอะไรสำคัญอีกตั้งแต่การพบกัน
Je ne veux rien de plus
ฉันไม่ต้องการอะไรเพิ่มเติม
L'honneur ou la honte
เกียรติหรือความอัปยศ
Du doigt je te montre
ฉันชี้ให้เธอเห็น
Ton étoile apparue
ดาวของเธอที่ปรากฏขึ้น
Bienvenue
ยินดีต้อนรับ
Je n'ai plus rien à faire
ฉันไม่มีอะไรทำอีกแล้ว
À part te garder
นอกจากเก็บเธอไว้
Je n'ai plus rien à faire
我再也没有什么要做
À part te garder
除了保护你
Inonder de lumière
用光洪水般淹没
Toi, mon invité
你,我的客人
Je n'ai plus qu'à te suivre
我只需要跟随你
À toi de placer
由你来放置
Pièces d'or ou de cuivre
金币或铜币
Ton soleil d'été
你的夏日阳光
Je me rends compte
我意识到
Depuis la rencontre
自从那次相遇
Pourquoi j'ai attendu
我为什么等待
La neige ou la fonte
雪或融化
Ton heure sur ma montre est venue
你的时间在我的手表上到来了
Bienvenue
欢迎
Plus rien ne compte depuis la rencontre
自从那次相遇,什么都不重要了
Je ne veux rien de plus
我不想要更多
L'honneur ou la honte
荣誉或羞耻
Du doigt je te montre
我用手指向你指
Ton étoile apparue
你的星星出现了
Bienvenue
欢迎
Je n'ai plus à défaire
我不再需要解开
Ni même à douter
甚至怀疑
J'ai passé la frontière
我已经过了边界
Moi, ton passager
我,你的乘客
Je n'ai plus qu'à te vivre
我只需要活出你
Le jour s'est levé
白天已经来临
Page nue de mon livre
我书中的空白页
Pour ton encrier
为你的墨水瓶
Je me rends compte
我意识到
Depuis la rencontre
自从那次相遇
Pourquoi j'ai attendu
我为什么等待
La neige ou la fonte
雪或融化
Ton heure sur ma montre est venue
你的时间在我的手表上到来了
Bienvenue
欢迎
Plus rien ne compte depuis la rencontre
自从那次相遇,什么都不重要了
Je ne veux rien de plus
我不想要更多
L'honneur ou la honte
荣誉或羞耻
Du doigt je te montre
我用手指向你指
Ton étoile apparue
你的星星出现了
Bienvenue
欢迎
Était-ce un jour en décembre?
那是在十二月的一天吗?
Était-ce un soir de juillet?
那是在七月的一个晚上吗?
Si on te le demande
如果有人问你
Tu peux l'inventer
你可以编造
Était-ce à toi de m'attendre?
是你等我吗?
Était-ce à moi de rappeler?
是我应该回电话吗?
Qui de nous deux a commencé?
我们两个谁先开始的?
Était-ce dehors ou ta chambre?
是在外面还是你的房间?
Était-ce d'abord ton idée?
那是你的主意吗?
Fais tu semblant d'avoir oublié?
你假装忘记了吗?
Était-ce à toi les mots tendres?
那是你的温柔话语吗?
Était-ce à moi d'embrasser?
是我应该亲吻吗?
La première fois où je t'ai rencontré
我第一次遇见你的时候
Je me rends compte depuis la rencontre
我意识到自从那次相遇
Pourquoi j'ai attendu
我为什么等待
La neige ou la fonte
雪或融化
Ton heure sur ma montre est venue
你的时间在我的手表上到来了
Bienvenue
欢迎
Plus rien ne compte depuis la rencontre
自从那次相遇,什么都不重要了
Je ne veux rien de plus
我不想要更多
L'honneur ou la honte
荣誉或羞耻
Du doigt je te montre
我用手指向你指
Ton étoile apparue
你的星星出现了
Bienvenue
欢迎
Je n'ai plus rien à faire
我再也没有什么要做
À part te garder
除了保护你

Wissenswertes über das Lied Bienvenue von Emmanuel Moire

Wann wurde das Lied “Bienvenue” von Emmanuel Moire veröffentlicht?
Das Lied Bienvenue wurde im Jahr 2015, auf dem Album “La Rencontre” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Bienvenue” von Emmanuel Moire komponiert?
Das Lied “Bienvenue” von Emmanuel Moire wurde von Emmanuel Moire, Yann Guillon komponiert.

Beliebteste Lieder von Emmanuel Moire

Andere Künstler von Folk