Niente è per sempre

Fabio Rovazzi, Paolo Antonacci, Davide Simonetta

Liedtexte Übersetzung

(Uh-uh, uh, uh)

C'è qualcuno che si ammazza
Ho la soluzione in tasca
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
Il panino ha troppa salsa
Chissà come si sta in Ucraina?

Non succederà più, almeno per me
Che il tempo che ho lo uso per
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente

Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
Achille e Boss Doms
I russi e gli yacht
I soldi che ho?
Va tutto in bollette
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre

(Uh-uh, uh, uh, uh)

Quanti libri ho letto oggi? Zero
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
Bevo succo d'arancia
Sì, ma da una bottiglia in plastica

Non succederà più, almeno per me
Che il tempo che ho lo uso per
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente

Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
Tutti gli orsi del nord
Le hit reggaeton
L'ossigeno a Hong Kong
I soldi che ho?
Nelle macchinette
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre

E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
Il palazzo di fronte più alto
Mi sveglio la mattina
Più stanco di prima
A volte penso che la vita
Sia proprio putta

(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
Niente è per sempre
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Ma, ah)

Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
Che fine hanno fatto i miei occhiali?

(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
C'è qualcuno che si ammazza
Es gibt jemanden, der sich umbringt
Ho la soluzione in tasca
Ich habe die Lösung in der Tasche
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
Ich rufe keinen Krankenwagen, ich filme (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
Ich habe mich an Papier geschnitten
Il panino ha troppa salsa
Das Sandwich hat zu viel Sauce
Chissà come si sta in Ucraina?
Wer weiß, wie es in der Ukraine ist?
Non succederà più, almeno per me
Es wird nicht mehr passieren, zumindest für mich
Che il tempo che ho lo uso per
Dass ich die Zeit, die ich habe, nutze, um
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente
Stur einen Sinn in alles zu suchen, wenn es dann banal ist
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
Von Scipios Helm weiß niemand etwas
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
Was ist mit den Rollbänken passiert?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
Was ist mit meiner Lust auf Sport passiert
Achille e Boss Doms
Achilles und Boss Doms
I russi e gli yacht
Die Russen und die Yachten
I soldi che ho?
Das Geld, das ich habe?
Va tutto in bollette
Es geht alles in Rechnungen
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nichts ist für immer
(Uh-uh, uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh, uh)
Quanti libri ho letto oggi? Zero
Wie viele Bücher habe ich heute gelesen? Keins
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
Mein Schutzengel ist Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
Und mit dem Papierstrohhalm
Bevo succo d'arancia
Trinke ich Orangensaft
Sì, ma da una bottiglia in plastica
Ja, aber aus einer Plastikflasche
Non succederà più, almeno per me
Es wird nicht mehr passieren, zumindest für mich
Che il tempo che ho lo uso per
Dass ich die Zeit, die ich habe, nutze, um
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente
Stur einen Sinn in alles zu suchen, auch wenn es dann banal ist
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
Von Scipios Helm weiß niemand etwas?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
Was ist in dem Weichspüler drin?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
Was ist passiert mit
Tutti gli orsi del nord
All den Bären des Nordens
Le hit reggaeton
Die Reggaeton-Hits
L'ossigeno a Hong Kong
Der Sauerstoff in Hongkong
I soldi che ho?
Das Geld, das ich habe?
Nelle macchinette
In den Automaten
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nichts ist für immer
E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
Und jetzt sehe ich von der Höhe der neuen Terrasse
Il palazzo di fronte più alto
Das höhere Gebäude gegenüber
Mi sveglio la mattina
Ich wache morgens auf
Più stanco di prima
Müder als zuvor
A volte penso che la vita
Manchmal denke ich, dass das Leben
Sia proprio putta
Wirklich eine Hure ist
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
So ist es gut
Niente è per sempre
Nichts ist für immer
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
Aber was ist Scipios Helm wirklich?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
Lassen wir das auf später, verschieben wir es auf September
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nichts ist für immer)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nichts ist für immer)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nichts ist für immer)
(Ma, ah)
(Aber, ah)
Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
Was ist passiert, was ist passiert
Che fine hanno fatto i miei occhiali?
Was ist mit meiner Brille passiert?
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
C'è qualcuno che si ammazza
Há alguém se matando
Ho la soluzione in tasca
Tenho a solução no bolso
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
Não chamo a ambulância, filmo (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
Cortei-me com papel
Il panino ha troppa salsa
O sanduíche tem molho demais
Chissà come si sta in Ucraina?
Como será a vida na Ucrânia?
Non succederà più, almeno per me
Isso não vai acontecer de novo, pelo menos para mim
Che il tempo che ho lo uso per
O tempo que tenho eu uso para
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente
Insistir em dar sentido a tudo, quando então banalmente
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
Ninguém sabe nada sobre o elmo de Scipio
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
O que aconteceu com as mesas com rodas?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
O que aconteceu com o meu desejo de praticar esportes
Achille e Boss Doms
Achille e Boss Doms
I russi e gli yacht
Os russos e os iates
I soldi che ho?
O dinheiro que tenho?
Va tutto in bollette
Tudo vai para as contas
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nada é para sempre
(Uh-uh, uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh, uh)
Quanti libri ho letto oggi? Zero
Quantos livros li hoje? Zero
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
Meu anjo da guarda é Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
E com o canudo de papel
Bevo succo d'arancia
Bebo suco de laranja
Sì, ma da una bottiglia in plastica
Sim, mas de uma garrafa de plástico
Non succederà più, almeno per me
Isso não vai acontecer de novo, pelo menos para mim
Che il tempo che ho lo uso per
O tempo que tenho eu uso para
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente
Insistir em dar sentido a tudo, mesmo que então banalmente
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
Ninguém sabe nada sobre o elmo de Scipio?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
O que tem dentro do amaciante?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
O que aconteceu com
Tutti gli orsi del nord
Todos os ursos do norte
Le hit reggaeton
Os hits reggaeton
L'ossigeno a Hong Kong
O oxigênio em Hong Kong
I soldi che ho?
O dinheiro que tenho?
Nelle macchinette
Nas máquinas de venda automática
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nada é para sempre
E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
E agora vejo do alto do novo terraço
Il palazzo di fronte più alto
O prédio em frente é mais alto
Mi sveglio la mattina
Acordo de manhã
Più stanco di prima
Mais cansado do que antes
A volte penso che la vita
Às vezes penso que a vida
Sia proprio putta
É realmente uma puta
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
Está tudo bem assim
Niente è per sempre
Nada é para sempre
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
Mas o elmo de Scipio, o que é realmente?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
Vamos pensar nisso depois, adiamos para setembro
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada é para sempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada é para sempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada é para sempre)
(Ma, ah)
(Mas, ah)
Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
O que aconteceu, o que aconteceu
Che fine hanno fatto i miei occhiali?
O que aconteceu com os meus óculos?
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
C'è qualcuno che si ammazza
There's someone killing themselves
Ho la soluzione in tasca
I have the solution in my pocket
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
I don't call the ambulance, I film (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
I cut myself with paper
Il panino ha troppa salsa
The sandwich has too much sauce
Chissà come si sta in Ucraina?
I wonder how it is in Ukraine?
Non succederà più, almeno per me
It won't happen again, at least for me
Che il tempo che ho lo uso per
That the time I have I use to
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente
Stubbornly try to make sense of everything, when then trivially
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
Nobody knows anything about Scipio's helmet
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
What happened to the rolling desks?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
What happened to my desire for sports
Achille e Boss Doms
Achilles and Boss Doms
I russi e gli yacht
The Russians and the yachts
I soldi che ho?
The money I have?
Va tutto in bollette
It all goes to bills
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nothing is forever
(Uh-uh, uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh, uh)
Quanti libri ho letto oggi? Zero
How many books have I read today? Zero
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
My guardian angel is Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
And with the paper straw
Bevo succo d'arancia
I drink orange juice
Sì, ma da una bottiglia in plastica
Yes, but from a plastic bottle
Non succederà più, almeno per me
It won't happen again, at least for me
Che il tempo che ho lo uso per
That the time I have I use to
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente
Stubbornly try to make sense of everything even if then trivially
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
Does anyone know anything about Scipio's helmet?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
What's inside the fabric softener?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
What happened to
Tutti gli orsi del nord
All the bears in the north
Le hit reggaeton
The reggaeton hits
L'ossigeno a Hong Kong
The oxygen in Hong Kong
I soldi che ho?
The money I have?
Nelle macchinette
In the vending machines
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nothing is forever
E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
And now I see from the top of the new terrace
Il palazzo di fronte più alto
The building in front is taller
Mi sveglio la mattina
I wake up in the morning
Più stanco di prima
More tired than before
A volte penso che la vita
Sometimes I think that life
Sia proprio putta
Is really a bitch
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
It's okay like this
Niente è per sempre
Nothing is forever
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
But what is Scipio's helmet, really?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
Let's think about it later, let's postpone until September
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nothing is forever)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nothing is forever)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nothing is forever)
(Ma, ah)
(But, ah)
Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
What happened, what happened
Che fine hanno fatto i miei occhiali?
What happened to my glasses?
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
C'è qualcuno che si ammazza
Hay alguien que se está matando
Ho la soluzione in tasca
Tengo la solución en el bolsillo
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
No llamo a la ambulancia, filmo (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
Me corté con el papel
Il panino ha troppa salsa
El sándwich tiene demasiada salsa
Chissà come si sta in Ucraina?
¿Quién sabe cómo es la vida en Ucrania?
Non succederà più, almeno per me
No volverá a suceder, al menos para mí
Che il tempo che ho lo uso per
Que el tiempo que tengo lo uso para
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente
Insistir en darle sentido a todo, cuando luego trivialmente
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
Nadie sabe nada del casco de Escipión
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
¿Qué pasó con los escritorios con ruedas?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
¿Qué pasó con mis ganas de hacer deporte?
Achille e Boss Doms
Aquiles y Boss Doms
I russi e gli yacht
Los rusos y los yates
I soldi che ho?
¿El dinero que tengo?
Va tutto in bollette
Todo se va en facturas
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nada es para siempre
(Uh-uh, uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh, uh)
Quanti libri ho letto oggi? Zero
¿Cuántos libros he leído hoy? Ninguno
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
Mi ángel guardián es Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
Y con la pajita de papel
Bevo succo d'arancia
Bebo zumo de naranja
Sì, ma da una bottiglia in plastica
Sí, pero de una botella de plástico
Non succederà più, almeno per me
No volverá a suceder, al menos para mí
Che il tempo che ho lo uso per
Que el tiempo que tengo lo uso para
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente
Insistir en darle sentido a todo, incluso si luego trivialmente
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
¿Nadie sabe nada del casco de Escipión?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
¿Qué hay dentro del suavizante?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
¿Qué pasó con
Tutti gli orsi del nord
Todos los osos del norte
Le hit reggaeton
Los éxitos de reguetón
L'ossigeno a Hong Kong
El oxígeno en Hong Kong
I soldi che ho?
¿El dinero que tengo?
Nelle macchinette
En las máquinas expendedoras
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Nada es para siempre
E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
Y ahora veo desde lo alto de la nueva terraza
Il palazzo di fronte più alto
El edificio de enfrente es más alto
Mi sveglio la mattina
Me despierto por la mañana
Più stanco di prima
Más cansado que antes
A volte penso che la vita
A veces pienso que la vida
Sia proprio putta
Es realmente una puta
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
Está bien así
Niente è per sempre
Nada es para siempre
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
Pero el casco de Escipión, ¿qué es realmente?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
Pensemos en ello más tarde, pospongámoslo hasta septiembre
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada es para siempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada es para siempre)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, nada es para siempre)
(Ma, ah)
(Pero, ah)
Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
¿Qué pasó, qué pasó
Che fine hanno fatto i miei occhiali?
¿Qué pasó con mis gafas?
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
C'è qualcuno che si ammazza
Il y a quelqu'un qui se tue
Ho la soluzione in tasca
J'ai la solution dans ma poche
Non chiamo l'ambulanza, filmo (uh-uh, uh, uh)
Je n'appelle pas l'ambulance, je filme (uh-uh, uh, uh)
Mi sono tagliato con la carta
Je me suis coupé avec du papier
Il panino ha troppa salsa
Le sandwich a trop de sauce
Chissà come si sta in Ucraina?
Qui sait comment ça se passe en Ukraine ?
Non succederà più, almeno per me
Ça n'arrivera plus, du moins pour moi
Che il tempo che ho lo uso per
Que le temps que j'ai, je l'utilise pour
Ostinarmi a dare un senso a tutto, quando poi banalmente
M'obstiner à donner un sens à tout, quand ensuite banalement
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente
Personne ne sait rien du casque de Scipion
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto i banchi a rotelle?
Qu'est-ce qui est arrivé aux bureaux à roulettes ?
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
(Na-na, na-na-na-na, na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto la mia voglia di sport
Qu'est-ce qui est arrivé à mon envie de sport
Achille e Boss Doms
Achille et Boss Doms
I russi e gli yacht
Les Russes et les yachts
I soldi che ho?
L'argent que j'ai ?
Va tutto in bollette
Tout part dans les factures
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Rien n'est pour toujours
(Uh-uh, uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh, uh)
Quanti libri ho letto oggi? Zero
Combien de livres ai-je lu aujourd'hui ? Zéro
Il mio Angela custode è Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
Mon ange gardien est Piero (uh-uh, uh-uh, uh-uh)
E con la cannuccia in carta
Et avec la paille en papier
Bevo succo d'arancia
Je bois du jus d'orange
Sì, ma da una bottiglia in plastica
Oui, mais d'une bouteille en plastique
Non succederà più, almeno per me
Ça n'arrivera plus, du moins pour moi
Che il tempo che ho lo uso per
Que le temps que j'ai, je l'utilise pour
Ostinarmi a dare un senso a tutto anche se poi banalmente
M'obstiner à donner un sens à tout, même si ensuite banalement
Dell'elmo di Scipio nessuno sa niente?
Personne ne sait rien du casque de Scipion ?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che cosa c'è dentro nell'ammorbidente?
Qu'est-ce qu'il y a dans l'adoucissant ?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Che fine hanno fatto
Qu'est-ce qui est arrivé
Tutti gli orsi del nord
À tous les ours du nord
Le hit reggaeton
Les hits reggaeton
L'ossigeno a Hong Kong
L'oxygène à Hong Kong
I soldi che ho?
L'argent que j'ai ?
Nelle macchinette
Dans les distributeurs
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Niente è per sempre
Rien n'est pour toujours
E ora vedo dall'alto del nuovo terrazzo
Et maintenant je vois du haut de ma nouvelle terrasse
Il palazzo di fronte più alto
Le bâtiment en face est plus haut
Mi sveglio la mattina
Je me réveille le matin
Più stanco di prima
Plus fatigué qu'avant
A volte penso che la vita
Parfois je pense que la vie
Sia proprio putta
Est vraiment une pute
(Uh-uh, uh, uh)
(Uh-uh, uh, uh)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Va bene così
C'est bien comme ça
Niente è per sempre
Rien n'est pour toujours
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Ma l'elmo di Scipio, cos'è veramente?
Mais le casque de Scipion, qu'est-ce que c'est vraiment ?
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
(Na-na-na, na-na-na-na, na-na-na, na-na-na-na)
Pensiamoci dopo, rimandiamo a settembre
On y pensera plus tard, on reporte à septembre
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, rien n'est pour toujours)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, rien n'est pour toujours)
(Na-na-na, niente è per sempre)
(Na-na-na, rien n'est pour toujours)
(Ma, ah)
(Mais, ah)
Che fine hanno fatto, che fine hanno fatto
Qu'est-ce qui est arrivé, qu'est-ce qui est arrivé
Che fine hanno fatto i miei occhiali?
Qu'est-ce qui est arrivé à mes lunettes ?

Wissenswertes über das Lied Niente è per sempre von Fabio Rovazzi

Wer hat das Lied “Niente è per sempre” von Fabio Rovazzi komponiert?
Das Lied “Niente è per sempre” von Fabio Rovazzi wurde von Fabio Rovazzi, Paolo Antonacci, Davide Simonetta komponiert.

Beliebteste Lieder von Fabio Rovazzi

Andere Künstler von Dance pop