J'suis parti à Paname
Ma guitare sur le dos
J'en ai squatté des rames de métro
En arpentant ses rues
Ses boulevards haussmanniens
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
Mais très vite, j'ai compris
Que l'plus beau des tableaux
C'est la nuance de gris tout là-haut
Alors chaque jour, j'm'asseois
Au bord du paradis
Et j'contemple les toits de Paris
Dans ma p'tite chambre de bonne
Bien calée au 6ème
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
Y a rien qu'des étudiants
Des vieillards marginaux
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
Le moment que j'préfère
C'est quand il fait tout noir
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
C'est ma lampe-torche à moi
Elle balaye toute la nuit
Pour m'indiquer les toits de Paris
Pour m'indiquer les toits de Paris
Faut dire qu'le monde en bas
Il est pas très marrant
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
Moi quand j'en ai ma claque
Quand j'en peux plus des cons
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
Je me sers un p'tit verre
Je surplombe la mêlée
C'est un musée ouvert toute l'année
Et j'm'en donne à cœur joie
La vue n'a pas de prix
Quand j'me perds sur les toits de Paris
Y a des chats qui s'faufilent
Qui vivent leurs vies pépères
Des ch'minées en argile, des gouttières
Y a des pigeons partout
Entre ceux qui s'envolent
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
Y a une usine perdue
Qui fabrique des nuages
Et du linge étendu aux étages
Le Sacré-Cœur là-bas
Paraît tout p'tit d'ici
C'est le gardien des toits de Paris
C'est le gardien des toits de Paris
Et c'est dans ce décor
Ces ardoises qui fourmillent
Que j'imagine ton corps qui roupille
À vol d'oiseau j'avoue
Qu'on est presque voisin
C'est quand même un peu fou l'être humain
Si ça s'trouve tu dors pas
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
La clope entre les doigts
Tu repenses à mardi
À nous deux sous un toit dans Paris
À nous deux sous un toit dans Paris
J'suis parti à Paname
Ich bin nach Paname gegangen
Ma guitare sur le dos
Meine Gitarre auf dem Rücken
J'en ai squatté des rames de métro
Ich habe viele U-Bahn-Wagen besetzt
En arpentant ses rues
Indem ich ihre Straßen entlang ging
Ses boulevards haussmanniens
Ihre Haussmann-Boulevards
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
Glaub es oder nicht, ich bin ein Pariser geworden
Mais très vite, j'ai compris
Aber sehr schnell habe ich verstanden
Que l'plus beau des tableaux
Dass das schönste Bild
C'est la nuance de gris tout là-haut
Ist der Grauton dort oben
Alors chaque jour, j'm'asseois
Also setze ich mich jeden Tag hin
Au bord du paradis
Am Rande des Paradieses
Et j'contemple les toits de Paris
Und ich betrachte die Dächer von Paris
Dans ma p'tite chambre de bonne
In meinem kleinen Dienstmädchenzimmer
Bien calée au 6ème
Gut eingeklemmt im 6. Stock
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
Sicher, ich nerve niemanden, kein Problem
Y a rien qu'des étudiants
Es gibt nur Studenten
Des vieillards marginaux
Alte Ausgestoßene
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
Manchmal fühle ich mich sogar wie bei Doisneau
Le moment que j'préfère
Der Moment, den ich am meisten mag
C'est quand il fait tout noir
Ist, wenn es ganz dunkel ist
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
Der Eiffelturm beleuchtet mich mit seinem Leuchtturm
C'est ma lampe-torche à moi
Das ist meine Taschenlampe
Elle balaye toute la nuit
Sie fegt die ganze Nacht
Pour m'indiquer les toits de Paris
Um mir die Dächer von Paris zu zeigen
Pour m'indiquer les toits de Paris
Um mir die Dächer von Paris zu zeigen
Faut dire qu'le monde en bas
Man muss sagen, dass die Welt da unten
Il est pas très marrant
Nicht sehr lustig ist
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
Aber was jagen all diese Leute?
Moi quand j'en ai ma claque
Wenn ich die Nase voll habe
Quand j'en peux plus des cons
Wenn ich die Idioten nicht mehr ertragen kann
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
Oder wenn ich unter Schlaflosigkeit leide, je nachdem
Je me sers un p'tit verre
Ich gönne mir ein kleines Glas
Je surplombe la mêlée
Ich überrage das Getümmel
C'est un musée ouvert toute l'année
Es ist ein ganzjährig geöffnetes Museum
Et j'm'en donne à cœur joie
Und ich genieße es in vollen Zügen
La vue n'a pas de prix
Die Aussicht ist unbezahlbar
Quand j'me perds sur les toits de Paris
Wenn ich mich auf den Dächern von Paris verliere
Y a des chats qui s'faufilent
Es gibt Katzen, die sich durchschlängeln
Qui vivent leurs vies pépères
Die ihr ruhiges Leben führen
Des ch'minées en argile, des gouttières
Tonnen von Schornsteinen, Regenrinnen
Y a des pigeons partout
Es gibt überall Tauben
Entre ceux qui s'envolent
Zwischen denen, die fliegen
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
Und denen, die die Gauner ausrauben
Y a une usine perdue
Es gibt eine verlorene Fabrik
Qui fabrique des nuages
Die Wolken produziert
Et du linge étendu aux étages
Und Wäsche, die auf den Etagen aufgehängt wird
Le Sacré-Cœur là-bas
Die Sacré-Cœur dort drüben
Paraît tout p'tit d'ici
Sieht von hier aus ganz klein aus
C'est le gardien des toits de Paris
Es ist der Hüter der Dächer von Paris
C'est le gardien des toits de Paris
Es ist der Hüter der Dächer von Paris
Et c'est dans ce décor
Und in dieser Kulisse
Ces ardoises qui fourmillent
Diese wimmelnden Schiefer
Que j'imagine ton corps qui roupille
Stelle ich mir deinen schlafenden Körper vor
À vol d'oiseau j'avoue
Aus der Vogelperspektive gebe ich zu
Qu'on est presque voisin
Dass wir fast Nachbarn sind
C'est quand même un peu fou l'être humain
Es ist schon ein bisschen verrückt, der Mensch
Si ça s'trouve tu dors pas
Vielleicht schläfst du gar nicht
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
Was machst du um diese Zeit?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
Vielleicht bist du auch so, du auch
La clope entre les doigts
Die Zigarette zwischen den Fingern
Tu repenses à mardi
Du denkst an Dienstag zurück
À nous deux sous un toit dans Paris
An uns beide unter einem Dach in Paris
À nous deux sous un toit dans Paris
An uns beide unter einem Dach in Paris
J'suis parti à Paname
Fui para Paname
Ma guitare sur le dos
Com minha guitarra nas costas
J'en ai squatté des rames de métro
Eu invadi muitos vagões de metrô
En arpentant ses rues
Percorrendo suas ruas
Ses boulevards haussmanniens
Seus boulevards haussmannianos
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
Você não acredita, me tornei parisiense
Mais très vite, j'ai compris
Mas logo entendi
Que l'plus beau des tableaux
Que a mais bela das pinturas
C'est la nuance de gris tout là-haut
É o matiz de cinza lá em cima
Alors chaque jour, j'm'asseois
Então todos os dias, me sento
Au bord du paradis
Na beira do paraíso
Et j'contemple les toits de Paris
E contemplo os telhados de Paris
Dans ma p'tite chambre de bonne
No meu pequeno quarto de empregada
Bien calée au 6ème
Bem aconchegado no 6º andar
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
Com certeza, não incomodo ninguém, sem problemas
Y a rien qu'des étudiants
Só tem estudantes
Des vieillards marginaux
Velhos marginais
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
Às vezes até me sinto em casa com Doisneau
Le moment que j'préfère
O momento que eu mais gosto
C'est quand il fait tout noir
É quando está tudo escuro
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
A Torre Eiffel me ilumina com seu farol
C'est ma lampe-torche à moi
É a minha lanterna
Elle balaye toute la nuit
Ela varre toda a noite
Pour m'indiquer les toits de Paris
Para me mostrar os telhados de Paris
Pour m'indiquer les toits de Paris
Para me mostrar os telhados de Paris
Faut dire qu'le monde en bas
Devo dizer que o mundo lá embaixo
Il est pas très marrant
Não é muito divertido
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
Mas o que todos essas pessoas estão perseguindo?
Moi quand j'en ai ma claque
Quando estou farto
Quand j'en peux plus des cons
Quando não aguento mais os idiotas
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
Ou quando estou insone, depende
Je me sers un p'tit verre
Eu sirvo um pequeno copo
Je surplombe la mêlée
Eu domino a confusão
C'est un musée ouvert toute l'année
É um museu aberto o ano todo
Et j'm'en donne à cœur joie
E eu me divirto à vontade
La vue n'a pas de prix
A vista não tem preço
Quand j'me perds sur les toits de Paris
Quando me perco nos telhados de Paris
Y a des chats qui s'faufilent
Há gatos que se esgueiram
Qui vivent leurs vies pépères
Que vivem suas vidas tranquilas
Des ch'minées en argile, des gouttières
Chaminés de argila, calhas
Y a des pigeons partout
Há pombos por toda parte
Entre ceux qui s'envolent
Entre aqueles que voam
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
E aqueles que os bandidos roubam
Y a une usine perdue
Há uma fábrica perdida
Qui fabrique des nuages
Que fabrica nuvens
Et du linge étendu aux étages
E roupas penduradas nos andares
Le Sacré-Cœur là-bas
O Sacré-Cœur lá longe
Paraît tout p'tit d'ici
Parece tão pequeno daqui
C'est le gardien des toits de Paris
É o guardião dos telhados de Paris
C'est le gardien des toits de Paris
É o guardião dos telhados de Paris
Et c'est dans ce décor
E é neste cenário
Ces ardoises qui fourmillent
Essas ardósias que fervilham
Que j'imagine ton corps qui roupille
Que imagino seu corpo adormecido
À vol d'oiseau j'avoue
Em voo de pássaro, admito
Qu'on est presque voisin
Que somos quase vizinhos
C'est quand même un peu fou l'être humain
É um pouco louco o ser humano
Si ça s'trouve tu dors pas
Talvez você não esteja dormindo
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
O que você está fazendo a esta hora?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
Talvez você seja assim também
La clope entre les doigts
O cigarro entre os dedos
Tu repenses à mardi
Você pensa na terça-feira
À nous deux sous un toit dans Paris
Nós dois sob um telhado em Paris
À nous deux sous un toit dans Paris
Nós dois sob um telhado em Paris
J'suis parti à Paname
I left for Paname
Ma guitare sur le dos
My guitar on my back
J'en ai squatté des rames de métro
I've squatted in many metro trains
En arpentant ses rues
Walking its streets
Ses boulevards haussmanniens
Its Haussmannian boulevards
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
You won't believe it, I became a Parisian
Mais très vite, j'ai compris
But very quickly, I understood
Que l'plus beau des tableaux
That the most beautiful painting
C'est la nuance de gris tout là-haut
Is the shade of grey up there
Alors chaque jour, j'm'asseois
So every day, I sit
Au bord du paradis
On the edge of paradise
Et j'contemple les toits de Paris
And I contemplate the roofs of Paris
Dans ma p'tite chambre de bonne
In my little maid's room
Bien calée au 6ème
Well tucked away on the 6th floor
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
Surely, I'm not bothering anyone, no problem
Y a rien qu'des étudiants
There are only students
Des vieillards marginaux
And marginal old people
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
Sometimes I even feel at home with Doisneau
Le moment que j'préfère
The moment I prefer
C'est quand il fait tout noir
Is when it's completely dark
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
The Eiffel Tower lights me up with its lighthouse
C'est ma lampe-torche à moi
It's my own flashlight
Elle balaye toute la nuit
It sweeps all night
Pour m'indiquer les toits de Paris
To show me the roofs of Paris
Pour m'indiquer les toits de Paris
To show me the roofs of Paris
Faut dire qu'le monde en bas
You have to say that the world down there
Il est pas très marrant
Is not very funny
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
But what are all these people running after?
Moi quand j'en ai ma claque
When I've had enough
Quand j'en peux plus des cons
When I can't stand the idiots anymore
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
Or when I'm insomniac, depending on the situation
Je me sers un p'tit verre
I pour myself a little drink
Je surplombe la mêlée
I overlook the melee
C'est un musée ouvert toute l'année
It's a museum open all year round
Et j'm'en donne à cœur joie
And I give myself a treat
La vue n'a pas de prix
The view is priceless
Quand j'me perds sur les toits de Paris
When I lose myself on the roofs of Paris
Y a des chats qui s'faufilent
There are cats sneaking around
Qui vivent leurs vies pépères
Living their quiet lives
Des ch'minées en argile, des gouttières
Clay chimneys, gutters
Y a des pigeons partout
There are pigeons everywhere
Entre ceux qui s'envolent
Between those who fly away
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
And those that the thugs rob
Y a une usine perdue
There's a lost factory
Qui fabrique des nuages
That makes clouds
Et du linge étendu aux étages
And laundry hanging on the floors
Le Sacré-Cœur là-bas
The Sacré-Cœur over there
Paraît tout p'tit d'ici
Looks very small from here
C'est le gardien des toits de Paris
It's the guardian of the roofs of Paris
C'est le gardien des toits de Paris
It's the guardian of the roofs of Paris
Et c'est dans ce décor
And it's in this setting
Ces ardoises qui fourmillent
These slates that swarm
Que j'imagine ton corps qui roupille
That I imagine your body sleeping
À vol d'oiseau j'avoue
As the crow flies, I admit
Qu'on est presque voisin
We're almost neighbors
C'est quand même un peu fou l'être humain
It's still a bit crazy, the human being
Si ça s'trouve tu dors pas
Maybe you're not sleeping
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
What are you doing at this hour?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
Maybe you're like that too
La clope entre les doigts
A cigarette between your fingers
Tu repenses à mardi
You're thinking back to Tuesday
À nous deux sous un toit dans Paris
The two of us under a roof in Paris
À nous deux sous un toit dans Paris
The two of us under a roof in Paris
J'suis parti à Paname
Me fui a Paname
Ma guitare sur le dos
Mi guitarra a la espalda
J'en ai squatté des rames de métro
He ocupado vagones de metro
En arpentant ses rues
Recorriendo sus calles
Ses boulevards haussmanniens
Sus bulevares haussmannianos
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
No lo creerías, me he convertido en parisino
Mais très vite, j'ai compris
Pero muy pronto, entendí
Que l'plus beau des tableaux
Que el cuadro más hermoso
C'est la nuance de gris tout là-haut
Es el matiz de gris allá arriba
Alors chaque jour, j'm'asseois
Así que cada día, me siento
Au bord du paradis
Al borde del paraíso
Et j'contemple les toits de Paris
Y contemplo los tejados de París
Dans ma p'tite chambre de bonne
En mi pequeña habitación de servicio
Bien calée au 6ème
Bien ubicada en el sexto piso
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
Es seguro, no molesto a nadie, no hay problema
Y a rien qu'des étudiants
Solo hay estudiantes
Des vieillards marginaux
Viejos marginales
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
Incluso a veces me siento como en casa de Doisneau
Le moment que j'préfère
El momento que prefiero
C'est quand il fait tout noir
Es cuando está todo oscuro
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
La Torre Eiffel me ilumina con su faro
C'est ma lampe-torche à moi
Es mi linterna
Elle balaye toute la nuit
Barre toda la noche
Pour m'indiquer les toits de Paris
Para indicarme los tejados de París
Pour m'indiquer les toits de Paris
Para indicarme los tejados de París
Faut dire qu'le monde en bas
Hay que decir que el mundo de abajo
Il est pas très marrant
No es muy divertido
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
¿Pero qué persiguen todos estos gente?
Moi quand j'en ai ma claque
Yo, cuando estoy harto
Quand j'en peux plus des cons
Cuando ya no puedo más con los tontos
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
O cuando tengo insomnio, depende
Je me sers un p'tit verre
Me sirvo un pequeño vaso
Je surplombe la mêlée
Sobrevuelo la refriega
C'est un musée ouvert toute l'année
Es un museo abierto todo el año
Et j'm'en donne à cœur joie
Y me lo paso en grande
La vue n'a pas de prix
La vista no tiene precio
Quand j'me perds sur les toits de Paris
Cuando me pierdo en los tejados de París
Y a des chats qui s'faufilent
Hay gatos que se deslizan
Qui vivent leurs vies pépères
Que viven sus vidas tranquilas
Des ch'minées en argile, des gouttières
Chimeneas de arcilla, canalones
Y a des pigeons partout
Hay palomas por todas partes
Entre ceux qui s'envolent
Entre las que vuelan
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
Y las que los gamberros roban
Y a une usine perdue
Hay una fábrica perdida
Qui fabrique des nuages
Que fabrica nubes
Et du linge étendu aux étages
Y ropa tendida en los pisos
Le Sacré-Cœur là-bas
El Sacré-Cœur allá
Paraît tout p'tit d'ici
Parece muy pequeño desde aquí
C'est le gardien des toits de Paris
Es el guardián de los tejados de París
C'est le gardien des toits de Paris
Es el guardián de los tejados de París
Et c'est dans ce décor
Y es en este decorado
Ces ardoises qui fourmillent
Estas pizarras que pululan
Que j'imagine ton corps qui roupille
Donde imagino tu cuerpo durmiendo
À vol d'oiseau j'avoue
A vista de pájaro admito
Qu'on est presque voisin
Que somos casi vecinos
C'est quand même un peu fou l'être humain
Es un poco loco el ser humano
Si ça s'trouve tu dors pas
Quizás no estás durmiendo
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
¿Qué haces a esta hora?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
Quizás eres así, tú también
La clope entre les doigts
El cigarrillo entre los dedos
Tu repenses à mardi
Repasas el martes
À nous deux sous un toit dans Paris
A nosotros dos bajo un techo en París
À nous deux sous un toit dans Paris
A nosotros dos bajo un techo en París
J'suis parti à Paname
Sono partito per Paname
Ma guitare sur le dos
La mia chitarra sulle spalle
J'en ai squatté des rames de métro
Ho squattato molte carrozze della metropolitana
En arpentant ses rues
Percorrendo le sue strade
Ses boulevards haussmanniens
I suoi boulevard haussmanniani
Tu l'crois pas, j'suis devenu parisien
Non ci crederai, sono diventato parigino
Mais très vite, j'ai compris
Ma molto presto, ho capito
Que l'plus beau des tableaux
Che il più bel quadro
C'est la nuance de gris tout là-haut
È la sfumatura di grigio lassù
Alors chaque jour, j'm'asseois
Quindi ogni giorno, mi siedo
Au bord du paradis
Al bordo del paradiso
Et j'contemple les toits de Paris
E contemplo i tetti di Parigi
Dans ma p'tite chambre de bonne
Nella mia piccola stanza di servizio
Bien calée au 6ème
Ben sistemata al 6° piano
C'est sûr, j'emmerde personne, pas d'problème
È certo, non do fastidio a nessuno, nessun problema
Y a rien qu'des étudiants
Ci sono solo studenti
Des vieillards marginaux
E vecchi marginali
Même que parfois j'me sens chez Doisneau
A volte mi sento come a casa di Doisneau
Le moment que j'préfère
Il momento che preferisco
C'est quand il fait tout noir
È quando è tutto buio
La Tour Eiffel m'éclaire de son phare
La Torre Eiffel mi illumina con il suo faro
C'est ma lampe-torche à moi
È la mia torcia
Elle balaye toute la nuit
Spazza via tutta la notte
Pour m'indiquer les toits de Paris
Per indicarmi i tetti di Parigi
Pour m'indiquer les toits de Paris
Per indicarmi i tetti di Parigi
Faut dire qu'le monde en bas
Devo dire che il mondo là sotto
Il est pas très marrant
Non è molto divertente
Mais ils courent après quoi , tous ces gens?
Ma cosa stanno cercando di raggiungere, tutte queste persone?
Moi quand j'en ai ma claque
Quando ne ho abbastanza
Quand j'en peux plus des cons
Quando non ne posso più degli idioti
Ou quand j'suis insomniaque, c'est selon
O quando soffro d'insonnia, a seconda
Je me sers un p'tit verre
Mi servo un piccolo bicchiere
Je surplombe la mêlée
Sovrasto la mischia
C'est un musée ouvert toute l'année
È un museo aperto tutto l'anno
Et j'm'en donne à cœur joie
E mi godo a pieno
La vue n'a pas de prix
La vista non ha prezzo
Quand j'me perds sur les toits de Paris
Quando mi perdo sui tetti di Parigi
Y a des chats qui s'faufilent
Ci sono gatti che si insinuano
Qui vivent leurs vies pépères
Che vivono le loro vite tranquille
Des ch'minées en argile, des gouttières
Camini di argilla, grondaie
Y a des pigeons partout
Ci sono piccioni ovunque
Entre ceux qui s'envolent
Tra quelli che volano
Et puis ceux qu'les voyous cambriolent
E quelli che i teppisti rubano
Y a une usine perdue
C'è una fabbrica perduta
Qui fabrique des nuages
Che produce nuvole
Et du linge étendu aux étages
E biancheria stesa ai piani
Le Sacré-Cœur là-bas
Il Sacro Cuore là
Paraît tout p'tit d'ici
Sembra così piccolo da qui
C'est le gardien des toits de Paris
È il custode dei tetti di Parigi
C'est le gardien des toits de Paris
È il custode dei tetti di Parigi
Et c'est dans ce décor
Ed è in questo scenario
Ces ardoises qui fourmillent
Queste ardesie che brulicano
Que j'imagine ton corps qui roupille
Che immagino il tuo corpo che russa
À vol d'oiseau j'avoue
A volo d'uccello ammetto
Qu'on est presque voisin
Che siamo quasi vicini
C'est quand même un peu fou l'être humain
È comunque un po' pazzo l'essere umano
Si ça s'trouve tu dors pas
Forse non stai dormendo
Qu'est-ce tu fais à c't'heure-ci?
Cosa stai facendo a quest'ora?
Si ça s'trouve t'es comme ça, toi aussi
Forse sei così anche tu
La clope entre les doigts
La sigaretta tra le dita
Tu repenses à mardi
Ripensi a martedì
À nous deux sous un toit dans Paris
A noi due sotto un tetto a Parigi
À nous deux sous un toit dans Paris
A noi due sotto un tetto a Parigi