La Marine

Georges Brassens, Paul Jules Jean Fort

Liedtexte Übersetzung

On les retrouve en raccourci
Dans nos petites amours d'un jour
Toutes les joies, tous les soucis
Des amours qui durent toujours
C'est là le sort de la marine
Et de toutes nos petites chéries
On accoste, vite un bec
Pour nos baisers, le corps avec

Et les joies et les bouderies
Les fâcheries, les bons retours
Y a tout ça en raccourci
Des grands amours dans nos p'tits
On a ri, on s'est baisés
Sur les noeunoeils, les nénés
Dans les cheveux, à plein bécots
Pondus comme des œufs tout chauds

Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Et comme on allonge le temps
Plus de trois fois, dans un seul jour
Content, pas content, content
Y a dans la chambre une odeur
D'amour tendre et de goudron
Ça vous met la joie au cœur
La peine aussi et c'est bon

On n'est pas là pour causer
Mais on pense, même dans l'amour
On pense que demain, il fera jour
Et que c'est une calamité
C'est là le sort de la marine
Et de toutes nos petites chéries
On accoste, mais on devine
Que ça ne sera pas le paradis

On aura beau se dépêcher
Faire, bon Dieu la pige au temps
Et le bourrer de tous nos péchés
Ça ne sera pas ça, et pourtant
Toutes les joies, tous les soucis
Des amours qui durent toujours
On les trouve en raccourci
Dans nos petites amours d'un jour

On les retrouve en raccourci
Wir finden sie in Kurzform
Dans nos petites amours d'un jour
In unseren kleinen Lieben eines Tages
Toutes les joies, tous les soucis
Alle Freuden, alle Sorgen
Des amours qui durent toujours
Von Lieben, die ewig dauern
C'est là le sort de la marine
Das ist das Schicksal der Marine
Et de toutes nos petites chéries
Und all unserer kleinen Lieblinge
On accoste, vite un bec
Wir legen an, schnell ein Küsschen
Pour nos baisers, le corps avec
Für unsere Küsse, den Körper dazu
Et les joies et les bouderies
Und die Freuden und die Schmollereien
Les fâcheries, les bons retours
Die Streitereien, die guten Rückkehr
Y a tout ça en raccourci
Es gibt all das in Kurzform
Des grands amours dans nos p'tits
Große Lieben in unseren Kleinen
On a ri, on s'est baisés
Wir haben gelacht, wir haben uns geküsst
Sur les noeunoeils, les nénés
Auf die Augen, die Brüste
Dans les cheveux, à plein bécots
In den Haaren, mit vielen Küssen
Pondus comme des œufs tout chauds
Gelegt wie frisch gelegte Eier
Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Alles, was wir an einem einzigen Tag tun
Et comme on allonge le temps
Und wie wir die Zeit dehnen
Plus de trois fois, dans un seul jour
Mehr als dreimal an einem einzigen Tag
Content, pas content, content
Zufrieden, unzufrieden, zufrieden
Y a dans la chambre une odeur
Es gibt einen Geruch im Zimmer
D'amour tendre et de goudron
Von zärtlicher Liebe und Teer
Ça vous met la joie au cœur
Das bringt Freude ins Herz
La peine aussi et c'est bon
Auch Traurigkeit und das ist gut
On n'est pas là pour causer
Wir sind nicht hier, um zu reden
Mais on pense, même dans l'amour
Aber wir denken, sogar in der Liebe
On pense que demain, il fera jour
Wir denken, dass morgen ein neuer Tag sein wird
Et que c'est une calamité
Und dass es eine Katastrophe ist
C'est là le sort de la marine
Das ist das Schicksal der Marine
Et de toutes nos petites chéries
Und all unserer kleinen Lieblinge
On accoste, mais on devine
Wir legen an, aber wir ahnen
Que ça ne sera pas le paradis
Dass es nicht das Paradies sein wird
On aura beau se dépêcher
Wir können uns noch so beeilen
Faire, bon Dieu la pige au temps
Versuchen, verdammt noch mal die Zeit zu überlisten
Et le bourrer de tous nos péchés
Und sie mit all unseren Sünden zu füllen
Ça ne sera pas ça, et pourtant
Es wird nicht das sein, und doch
Toutes les joies, tous les soucis
Alle Freuden, alle Sorgen
Des amours qui durent toujours
Von Lieben, die ewig dauern
On les trouve en raccourci
Wir finden sie in Kurzform
Dans nos petites amours d'un jour
In unseren kleinen Lieben eines Tages
On les retrouve en raccourci
Nós os encontramos em resumo
Dans nos petites amours d'un jour
Em nossos pequenos amores de um dia
Toutes les joies, tous les soucis
Todas as alegrias, todas as preocupações
Des amours qui durent toujours
Dos amores que duram para sempre
C'est là le sort de la marine
Esse é o destino da marinha
Et de toutes nos petites chéries
E de todas as nossas pequenas queridas
On accoste, vite un bec
Nós atracamos, rapidamente um beijo
Pour nos baisers, le corps avec
Para nossos beijos, o corpo junto
Et les joies et les bouderies
E as alegrias e as birras
Les fâcheries, les bons retours
As brigas, os bons retornos
Y a tout ça en raccourci
Há tudo isso em resumo
Des grands amours dans nos p'tits
Dos grandes amores em nossos pequenos
On a ri, on s'est baisés
Nós rimos, nós nos beijamos
Sur les noeunoeils, les nénés
Nos olhos, nos seios
Dans les cheveux, à plein bécots
Nos cabelos, com muitos beijos
Pondus comme des œufs tout chauds
Postos como ovos quentes
Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Tudo o que fazemos em um único dia
Et comme on allonge le temps
E como estendemos o tempo
Plus de trois fois, dans un seul jour
Mais de três vezes, em um único dia
Content, pas content, content
Feliz, não feliz, feliz
Y a dans la chambre une odeur
Há no quarto um cheiro
D'amour tendre et de goudron
De amor terno e de alcatrão
Ça vous met la joie au cœur
Isso te enche de alegria
La peine aussi et c'est bon
A tristeza também e isso é bom
On n'est pas là pour causer
Não estamos aqui para conversar
Mais on pense, même dans l'amour
Mas pensamos, até no amor
On pense que demain, il fera jour
Pensamos que amanhã, será dia
Et que c'est une calamité
E que isso é uma calamidade
C'est là le sort de la marine
Esse é o destino da marinha
Et de toutes nos petites chéries
E de todas as nossas pequenas queridas
On accoste, mais on devine
Nós atracamos, mas podemos adivinhar
Que ça ne sera pas le paradis
Que isso não será o paraíso
On aura beau se dépêcher
Nós tentaremos nos apressar
Faire, bon Dieu la pige au temps
Fazer, bom Deus, o tempo voar
Et le bourrer de tous nos péchés
E enchê-lo com todos os nossos pecados
Ça ne sera pas ça, et pourtant
Isso não será isso, e ainda assim
Toutes les joies, tous les soucis
Todas as alegrias, todas as preocupações
Des amours qui durent toujours
Dos amores que duram para sempre
On les trouve en raccourci
Nós os encontramos em resumo
Dans nos petites amours d'un jour
Em nossos pequenos amores de um dia
On les retrouve en raccourci
We find them in short
Dans nos petites amours d'un jour
In our little one-day loves
Toutes les joies, tous les soucis
All the joys, all the worries
Des amours qui durent toujours
Of loves that last forever
C'est là le sort de la marine
That's the fate of the navy
Et de toutes nos petites chéries
And all our little darlings
On accoste, vite un bec
We dock, quickly a peck
Pour nos baisers, le corps avec
For our kisses, the body with it
Et les joies et les bouderies
And the joys and the sulks
Les fâcheries, les bons retours
The quarrels, the good returns
Y a tout ça en raccourci
There's all that in short
Des grands amours dans nos p'tits
Of great loves in our little ones
On a ri, on s'est baisés
We laughed, we kissed each other
Sur les noeunoeils, les nénés
On the eyes, the breasts
Dans les cheveux, à plein bécots
In the hair, with lots of kisses
Pondus comme des œufs tout chauds
Laid like hot eggs
Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Everything we do in a single day
Et comme on allonge le temps
And as we stretch time
Plus de trois fois, dans un seul jour
More than three times, in a single day
Content, pas content, content
Happy, not happy, happy
Y a dans la chambre une odeur
There's a smell in the room
D'amour tendre et de goudron
Of tender love and tar
Ça vous met la joie au cœur
It puts joy in your heart
La peine aussi et c'est bon
The pain too and it's good
On n'est pas là pour causer
We're not here to talk
Mais on pense, même dans l'amour
But we think, even in love
On pense que demain, il fera jour
We think that tomorrow, it will be day
Et que c'est une calamité
And that it's a calamity
C'est là le sort de la marine
That's the fate of the navy
Et de toutes nos petites chéries
And all our little darlings
On accoste, mais on devine
We dock, but we guess
Que ça ne sera pas le paradis
That it won't be paradise
On aura beau se dépêcher
We may hurry
Faire, bon Dieu la pige au temps
To beat time, good God
Et le bourrer de tous nos péchés
And stuff it with all our sins
Ça ne sera pas ça, et pourtant
It won't be that, and yet
Toutes les joies, tous les soucis
All the joys, all the worries
Des amours qui durent toujours
Of loves that last forever
On les trouve en raccourci
We find them in short
Dans nos petites amours d'un jour
In our little one-day loves
On les retrouve en raccourci
Los encontramos en resumen
Dans nos petites amours d'un jour
En nuestros pequeños amores de un día
Toutes les joies, tous les soucis
Todas las alegrías, todas las preocupaciones
Des amours qui durent toujours
De los amores que duran para siempre
C'est là le sort de la marine
Ese es el destino de la marina
Et de toutes nos petites chéries
Y de todas nuestras pequeñas queridas
On accoste, vite un bec
Atracamos, rápido un pico
Pour nos baisers, le corps avec
Para nuestros besos, el cuerpo con
Et les joies et les bouderies
Y las alegrías y los enfados
Les fâcheries, les bons retours
Las peleas, los buenos regresos
Y a tout ça en raccourci
Hay todo eso en resumen
Des grands amours dans nos p'tits
De los grandes amores en nuestros pequeños
On a ri, on s'est baisés
Nos reímos, nos besamos
Sur les noeunoeils, les nénés
En los ojitos, los pechos
Dans les cheveux, à plein bécots
En el pelo, a besos llenos
Pondus comme des œufs tout chauds
Puestos como huevos calientes
Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Todo lo que hacemos en un solo día
Et comme on allonge le temps
Y cómo alargamos el tiempo
Plus de trois fois, dans un seul jour
Más de tres veces, en un solo día
Content, pas content, content
Contento, no contento, contento
Y a dans la chambre une odeur
Hay en la habitación un olor
D'amour tendre et de goudron
De amor tierno y de alquitrán
Ça vous met la joie au cœur
Eso te pone la alegría en el corazón
La peine aussi et c'est bon
La pena también y eso está bien
On n'est pas là pour causer
No estamos aquí para hablar
Mais on pense, même dans l'amour
Pero pensamos, incluso en el amor
On pense que demain, il fera jour
Pensamos que mañana, será de día
Et que c'est une calamité
Y que es una calamidad
C'est là le sort de la marine
Ese es el destino de la marina
Et de toutes nos petites chéries
Y de todas nuestras pequeñas queridas
On accoste, mais on devine
Atracamos, pero adivinamos
Que ça ne sera pas le paradis
Que no será el paraíso
On aura beau se dépêcher
Por mucho que nos apuremos
Faire, bon Dieu la pige au temps
Hacer, buen Dios el tiempo al palomo
Et le bourrer de tous nos péchés
Y llenarlo de todos nuestros pecados
Ça ne sera pas ça, et pourtant
No será eso, y sin embargo
Toutes les joies, tous les soucis
Todas las alegrías, todas las preocupaciones
Des amours qui durent toujours
De los amores que duran para siempre
On les trouve en raccourci
Los encontramos en resumen
Dans nos petites amours d'un jour
En nuestros pequeños amores de un día
On les retrouve en raccourci
Li ritroviamo in sintesi
Dans nos petites amours d'un jour
Nelle nostre piccole storie d'amore di un giorno
Toutes les joies, tous les soucis
Tutte le gioie, tutte le preoccupazioni
Des amours qui durent toujours
Degli amori che durano per sempre
C'est là le sort de la marine
Questo è il destino della marina
Et de toutes nos petites chéries
E di tutte le nostre piccole carezze
On accoste, vite un bec
Attracchiamo, un bacio veloce
Pour nos baisers, le corps avec
Per i nostri baci, il corpo incluso
Et les joies et les bouderies
E le gioie e i bronci
Les fâcheries, les bons retours
Le liti, i ritorni felici
Y a tout ça en raccourci
C'è tutto questo in sintesi
Des grands amours dans nos p'tits
Dei grandi amori nei nostri piccoli
On a ri, on s'est baisés
Abbiamo riso, ci siamo baciati
Sur les noeunoeils, les nénés
Sugli occhi, sui seni
Dans les cheveux, à plein bécots
Nei capelli, a pieni baci
Pondus comme des œufs tout chauds
Deposti come uova calde
Tout ce qu'on fait dans un seul jour
Tutto quello che facciamo in un solo giorno
Et comme on allonge le temps
E come allunghiamo il tempo
Plus de trois fois, dans un seul jour
Più di tre volte, in un solo giorno
Content, pas content, content
Contento, non contento, contento
Y a dans la chambre une odeur
C'è nell'aria una profumazione
D'amour tendre et de goudron
D'amore tenero e di catrame
Ça vous met la joie au cœur
Ti mette gioia nel cuore
La peine aussi et c'est bon
Anche il dolore e va bene
On n'est pas là pour causer
Non siamo qui per parlare
Mais on pense, même dans l'amour
Ma pensiamo, anche nell'amore
On pense que demain, il fera jour
Pensiamo che domani sarà giorno
Et que c'est une calamité
E che è una calamità
C'est là le sort de la marine
Questo è il destino della marina
Et de toutes nos petites chéries
E di tutte le nostre piccole carezze
On accoste, mais on devine
Attracchiamo, ma intuiamo
Que ça ne sera pas le paradis
Che non sarà il paradiso
On aura beau se dépêcher
Non importa quanto ci affrettiamo
Faire, bon Dieu la pige au temps
A fare, buon Dio, il colombo al tempo
Et le bourrer de tous nos péchés
E a riempirlo con tutti i nostri peccati
Ça ne sera pas ça, et pourtant
Non sarà così, eppure
Toutes les joies, tous les soucis
Tutte le gioie, tutte le preoccupazioni
Des amours qui durent toujours
Degli amori che durano per sempre
On les trouve en raccourci
Li troviamo in sintesi
Dans nos petites amours d'un jour
Nelle nostre piccole storie d'amore di un giorno

Wissenswertes über das Lied La Marine von Georges Brassens

Auf welchen Alben wurde das Lied “La Marine” von Georges Brassens veröffentlicht?
Georges Brassens hat das Lied auf den Alben “N° 1 : Georges Brassens Chante les Chansons Poétiques (... Et Souvent Gaillardes) de... Georges Brassens” im Jahr 1952, “Nº 2 : Georges Brassens Interprète Ses Dernières Compositions” im Jahr 1953, “Le vent” im Jahr 1953, “Le Gorille” im Jahr 2002, “Georges Brassens : Le Coffret” im Jahr 2008, “Rendez-Vous Avec Un Poète” im Jahr 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” im Jahr 2011 und “Georges Brassens L'Inoubliable” im Jahr 2011 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La Marine” von Georges Brassens komponiert?
Das Lied “La Marine” von Georges Brassens wurde von Georges Brassens, Paul Jules Jean Fort komponiert.

Beliebteste Lieder von Georges Brassens

Andere Künstler von World music