La mauvaise réputation

Georges Brassens

Liedtexte Übersetzung

Au village, sans prétention
J'ai mauvaise réputation
Que je me démène ou que je reste coi
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Non, les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Tout le monde médit de moi
Sauf les muets, ça va de soi

Le jour du quatorze juillet
Je reste dans mon lit douillet
La musique qui marche au pas
Cela ne me regarde pas
Je ne fais pourtant de tort à personne
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Tout le monde me montre au doigt
Sauf les manchots, ça va de soi

Quand je croise un voleur malchanceux
Poursuivi par un cul-terreux
Je lance la patte et pourquoi le taire
Le cul-terreux se retrouve par terre
Je ne fais pourtant de tort à personne
En laissant courir les voleurs de pommes
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Tout le monde se rue sur moi
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi

Pas besoin d'être Jérémie
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
S'ils trouvent une corde à leur goût
Ils me la passeront au cou
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux
Tout le monde viendra me voir pendu
Sauf les aveugles, bien entendu

Au village, sans prétention
Im Dorf, ohne Anspruch
J'ai mauvaise réputation
Habe ich einen schlechten Ruf
Que je me démène ou que je reste coi
Ob ich mich abmühe oder still bleibe
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
Ich gelte als ein Ich-weiß-nicht-was
Je ne fais pourtant de tort à personne
Ich tue jedoch niemandem weh
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Indem ich meinen kleinen Mannesweg gehe
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Non, les braves gens n'aiment pas que
Nein, die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Tout le monde médit de moi
Jeder lästert über mich
Sauf les muets, ça va de soi
Außer den Stummen, das versteht sich
Le jour du quatorze juillet
Am vierzehnten Juli
Je reste dans mon lit douillet
Bleibe ich in meinem gemütlichen Bett
La musique qui marche au pas
Die Musik, die im Takt marschiert
Cela ne me regarde pas
Das geht mich nichts an
Je ne fais pourtant de tort à personne
Ich tue jedoch niemandem weh
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
Indem ich nicht auf die Trompete höre, die klingelt
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Non les braves gens n'aiment pas que
Nein, die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Tout le monde me montre au doigt
Jeder zeigt mit dem Finger auf mich
Sauf les manchots, ça va de soi
Außer den Armlosen, das versteht sich
Quand je croise un voleur malchanceux
Wenn ich einen unglücklichen Dieb treffe
Poursuivi par un cul-terreux
Verfolgt von einem Bauern
Je lance la patte et pourquoi le taire
Ich strecke die Pfote aus und warum es verschweigen
Le cul-terreux se retrouve par terre
Der Bauer landet auf dem Boden
Je ne fais pourtant de tort à personne
Ich tue jedoch niemandem weh
En laissant courir les voleurs de pommes
Indem ich die Apfeldiebe laufen lasse
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Non les braves gens n'aiment pas que
Nein, die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Tout le monde se rue sur moi
Jeder stürzt sich auf mich
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi
Außer den Beinlosen, das versteht sich
Pas besoin d'être Jérémie
Man muss kein Jeremia sein
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
Um das Schicksal zu erahnen, das mir versprochen wird
S'ils trouvent une corde à leur goût
Wenn sie ein Seil nach ihrem Geschmack finden
Ils me la passeront au cou
Werden sie es mir um den Hals legen
Je ne fais pourtant de tort à personne
Ich tue jedoch niemandem weh
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
Indem ich Wege gehe, die nicht nach Rom führen
Mais les braves gens n'aiment pas que
Aber die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Non les braves gens n'aiment pas que
Nein, die braven Leute mögen es nicht, wenn
L'on suive une autre route qu'eux
Man einen anderen Weg als sie geht
Tout le monde viendra me voir pendu
Jeder wird kommen, um mich gehängt zu sehen
Sauf les aveugles, bien entendu
Außer den Blinden, natürlich
Au village, sans prétention
Na aldeia, sem pretensões
J'ai mauvaise réputation
Tenho má reputação
Que je me démène ou que je reste coi
Quer eu me esforce ou fique quieto
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
Sou visto como um não-sei-o-quê
Je ne fais pourtant de tort à personne
No entanto, não faço mal a ninguém
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Seguindo meu caminho de pequeno homem
Mais les braves gens n'aiment pas que
Mas as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Non, les braves gens n'aiment pas que
Não, as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Tout le monde médit de moi
Todo mundo fala mal de mim
Sauf les muets, ça va de soi
Exceto os mudos, é claro
Le jour du quatorze juillet
No dia quatorze de julho
Je reste dans mon lit douillet
Fico na minha cama aconchegante
La musique qui marche au pas
A música que marcha ao passo
Cela ne me regarde pas
Isso não me diz respeito
Je ne fais pourtant de tort à personne
No entanto, não faço mal a ninguém
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
Não ouvindo o clarim que toca
Mais les braves gens n'aiment pas que
Mas as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Non les braves gens n'aiment pas que
Não, as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Tout le monde me montre au doigt
Todo mundo me aponta com o dedo
Sauf les manchots, ça va de soi
Exceto os manetas, é claro
Quand je croise un voleur malchanceux
Quando cruzo com um ladrão azarado
Poursuivi par un cul-terreux
Perseguido por um caipira
Je lance la patte et pourquoi le taire
Eu dou uma mão e por que esconder
Le cul-terreux se retrouve par terre
O caipira acaba no chão
Je ne fais pourtant de tort à personne
No entanto, não faço mal a ninguém
En laissant courir les voleurs de pommes
Deixando os ladrões de maçãs correrem
Mais les braves gens n'aiment pas que
Mas as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Non les braves gens n'aiment pas que
Não, as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Tout le monde se rue sur moi
Todo mundo se atira em mim
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi
Exceto os amputados, é claro
Pas besoin d'être Jérémie
Não preciso ser Jeremias
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
Para adivinhar o destino que me é prometido
S'ils trouvent une corde à leur goût
Se encontrarem uma corda do seu gosto
Ils me la passeront au cou
Eles a colocarão no meu pescoço
Je ne fais pourtant de tort à personne
No entanto, não faço mal a ninguém
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
Seguindo caminhos que não levam a Roma
Mais les braves gens n'aiment pas que
Mas as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Non les braves gens n'aiment pas que
Não, as pessoas boas não gostam que
L'on suive une autre route qu'eux
Sigamos um caminho diferente do delas
Tout le monde viendra me voir pendu
Todo mundo virá me ver enforcado
Sauf les aveugles, bien entendu
Exceto os cegos, é claro
Au village, sans prétention
In the village, without pretension
J'ai mauvaise réputation
I have a bad reputation
Que je me démène ou que je reste coi
Whether I struggle or stay quiet
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
I'm seen as a what's-his-name
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En suivant mon chemin de petit bonhomme
By following my little man's path
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Non, les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Tout le monde médit de moi
Everyone speaks ill of me
Sauf les muets, ça va de soi
Except the mute, of course
Le jour du quatorze juillet
On the fourteenth of July
Je reste dans mon lit douillet
I stay in my cozy bed
La musique qui marche au pas
The marching band music
Cela ne me regarde pas
Doesn't concern me
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
By not listening to the bugle call
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Tout le monde me montre au doigt
Everyone points at me
Sauf les manchots, ça va de soi
Except the armless, of course
Quand je croise un voleur malchanceux
When I cross paths with an unlucky thief
Poursuivi par un cul-terreux
Chased by a country bumpkin
Je lance la patte et pourquoi le taire
I trip the bumpkin and why hide it
Le cul-terreux se retrouve par terre
The bumpkin ends up on the ground
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En laissant courir les voleurs de pommes
By letting apple thieves run free
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Tout le monde se rue sur moi
Everyone rushes at me
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi
Except the legless, of course
Pas besoin d'être Jérémie
No need to be Jeremiah
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
To guess the fate promised to me
S'ils trouvent une corde à leur goût
If they find a rope to their liking
Ils me la passeront au cou
They'll put it around my neck
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
By following paths that don't lead to Rome
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
Someone follows a different path than them
Tout le monde viendra me voir pendu
Everyone will come to see me hanged
Sauf les aveugles, bien entendu
Except the blind, of course
Au village, sans prétention
En el pueblo, sin pretensiones
J'ai mauvaise réputation
Tengo mala reputación
Que je me démène ou que je reste coi
Ya sea que me esfuerce o que permanezca callado
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
Paso por un no-sé-qué
Je ne fais pourtant de tort à personne
Sin embargo, no hago daño a nadie
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Siguiendo mi camino de hombre sencillo
Mais les braves gens n'aiment pas que
Pero a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Non, les braves gens n'aiment pas que
No, a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Tout le monde médit de moi
Todo el mundo habla mal de mí
Sauf les muets, ça va de soi
Excepto los mudos, por supuesto
Le jour du quatorze juillet
El día del catorce de julio
Je reste dans mon lit douillet
Me quedo en mi cama acogedora
La musique qui marche au pas
La música que marcha al paso
Cela ne me regarde pas
Eso no me concierne
Je ne fais pourtant de tort à personne
Sin embargo, no hago daño a nadie
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
No escuchando el clarín que suena
Mais les braves gens n'aiment pas que
Pero a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Non les braves gens n'aiment pas que
No, a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Tout le monde me montre au doigt
Todo el mundo me señala con el dedo
Sauf les manchots, ça va de soi
Excepto los mancos, por supuesto
Quand je croise un voleur malchanceux
Cuando me cruzo con un ladrón desafortunado
Poursuivi par un cul-terreux
Perseguido por un campesino
Je lance la patte et pourquoi le taire
Lanzo la pata y por qué ocultarlo
Le cul-terreux se retrouve par terre
El campesino termina en el suelo
Je ne fais pourtant de tort à personne
Sin embargo, no hago daño a nadie
En laissant courir les voleurs de pommes
Dejando correr a los ladrones de manzanas
Mais les braves gens n'aiment pas que
Pero a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Non les braves gens n'aiment pas que
No, a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Tout le monde se rue sur moi
Todo el mundo se lanza sobre mí
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi
Excepto los cojos, por supuesto
Pas besoin d'être Jérémie
No necesito ser Jeremías
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
Para adivinar el destino que me espera
S'ils trouvent une corde à leur goût
Si encuentran una cuerda de su agrado
Ils me la passeront au cou
Me la pondrán al cuello
Je ne fais pourtant de tort à personne
Sin embargo, no hago daño a nadie
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
Siguiendo caminos que no llevan a Roma
Mais les braves gens n'aiment pas que
Pero a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Non les braves gens n'aiment pas que
No, a la gente decente no le gusta que
L'on suive une autre route qu'eux
Uno siga un camino distinto al suyo
Tout le monde viendra me voir pendu
Todo el mundo vendrá a verme colgado
Sauf les aveugles, bien entendu
Excepto los ciegos, por supuesto
Au village, sans prétention
Nel villaggio, senza pretese
J'ai mauvaise réputation
Ho una cattiva reputazione
Que je me démène ou que je reste coi
Che io mi agiti o che io rimanga in silenzio
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
Passo per un non-so-che
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non faccio però del male a nessuno
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Seguendo il mio cammino da piccolo uomo
Mais les braves gens n'aiment pas que
Ma le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Non, les braves gens n'aiment pas que
No, le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Tout le monde médit de moi
Tutti parlano male di me
Sauf les muets, ça va de soi
Tranne i muti, ovviamente
Le jour du quatorze juillet
Il giorno del quattordici luglio
Je reste dans mon lit douillet
Rimango nel mio letto accogliente
La musique qui marche au pas
La musica che marcia al passo
Cela ne me regarde pas
Non mi riguarda
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non faccio però del male a nessuno
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
Non ascoltando la tromba che suona
Mais les braves gens n'aiment pas que
Ma le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Non les braves gens n'aiment pas que
No, le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Tout le monde me montre au doigt
Tutti mi indicano con il dito
Sauf les manchots, ça va de soi
Tranne i monchi, ovviamente
Quand je croise un voleur malchanceux
Quando incontro un ladro sfortunato
Poursuivi par un cul-terreux
Inseguito da un contadino
Je lance la patte et pourquoi le taire
Lancio la zampa e perché negarlo
Le cul-terreux se retrouve par terre
Il contadino finisce a terra
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non faccio però del male a nessuno
En laissant courir les voleurs de pommes
Lasciando correre i ladri di mele
Mais les braves gens n'aiment pas que
Ma le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Non les braves gens n'aiment pas que
No, le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Tout le monde se rue sur moi
Tutti si precipitano su di me
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi
Tranne i monopodi, ovviamente
Pas besoin d'être Jérémie
Non c'è bisogno di essere Geremia
Pour d'viner l' sort qui m'est promis
Per indovinare il destino che mi è promesso
S'ils trouvent une corde à leur goût
Se trovano una corda a loro piacimento
Ils me la passeront au cou
Me la metteranno al collo
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non faccio però del male a nessuno
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome
Seguendo i sentieri che non portano a Roma
Mais les braves gens n'aiment pas que
Ma le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Non les braves gens n'aiment pas que
No, le brave persone non amano che
L'on suive une autre route qu'eux
Si segua una strada diversa dalla loro
Tout le monde viendra me voir pendu
Tutti verranno a vedermi impiccato
Sauf les aveugles, bien entendu
Tranne i ciechi, ovviamente

Wissenswertes über das Lied La mauvaise réputation von Georges Brassens

Auf welchen Alben wurde das Lied “La mauvaise réputation” von Georges Brassens veröffentlicht?
Georges Brassens hat das Lied auf den Alben “N° 1 : Georges Brassens Chante les Chansons Poétiques (... Et Souvent Gaillardes) de... Georges Brassens” im Jahr 1952, “La Mauvaise Réputation” im Jahr 1952, “Bobino 64” im Jahr 1964, “Volume 13 : Inédits : Archives 1953-1980” im Jahr 2001, “Le Gorille” im Jahr 2002, “L'Epreuve de la Scène” im Jahr 2008, “Georges Brassens : Le Coffret” im Jahr 2008, “Master Série Vol. 1 & 2” im Jahr 2009, “Rendez-Vous Avec Un Poète” im Jahr 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” im Jahr 2011 und “Georges Brassens L'Inoubliable” im Jahr 2011 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Georges Brassens

Andere Künstler von World music