Le parapluie

Georges Brassens

Liedtexte Übersetzung

Il pleuvait fort sur la grand-route
Elle cheminait sans parapluie
J'en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d'abri
En séchant l'eau de sa frimousse
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"

Un petit coin de parapluie
Contre un coin de paradis
Elle avait quelque chose d'un ange
Un petit coin de paradis
Contre un coin de parapluie
Je ne perdais pas au change, pardi

Chemin faisant, que ce fut tendre
D'ouïr à deux le chant joli
Que l'eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J'aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits

Un petit coin de parapluie
Contre un coin de paradis
Elle avait quelque chose d'un ange
Un petit coin de paradis
Contre un coin de parapluie
Je ne perdais pas au change, pardi

Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
À l'horizon de ma folie
Il a fallu qu'elle me quitte
Après m'avoir dit grand merci
Et je l'ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli

Un petit coin de parapluie
Contre un coin de paradis
Elle avait quelque chose d'un ange
Un petit coin de paradis
Contre un coin de parapluie
Je ne perdais pas au change, pardi

Il pleuvait fort sur la grand-route
Es regnete stark auf der Hauptstraße
Elle cheminait sans parapluie
Sie ging ohne Regenschirm
J'en avais un, volé, sans doute
Ich hatte einen, zweifellos gestohlen
Le matin même à un ami
Am selben Morgen von einem Freund
Courant alors à sa rescousse
Dann lief ich zu ihrer Rettung
Je lui propose un peu d'abri
Ich biete ihr etwas Schutz an
En séchant l'eau de sa frimousse
Während ich das Wasser von ihrem Gesicht trocknete
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"
Mit einem sehr sanften Ausdruck sagte sie "ja"
Un petit coin de parapluie
Ein kleines Stück Regenschirm
Contre un coin de paradis
Gegen ein Stück Paradies
Elle avait quelque chose d'un ange
Sie hatte etwas von einem Engel
Un petit coin de paradis
Ein kleines Stück Paradies
Contre un coin de parapluie
Gegen ein Stück Regenschirm
Je ne perdais pas au change, pardi
Ich verlor nicht beim Tausch, verdammt noch mal
Chemin faisant, que ce fut tendre
Unterwegs war es so zärtlich
D'ouïr à deux le chant joli
Zu zweit das schöne Lied zu hören
Que l'eau du ciel faisait entendre
Das der Himmel mit seinem Regen spielte
Sur le toit de mon parapluie
Auf dem Dach meines Regenschirms
J'aurais voulu, comme au déluge
Ich hätte gewollt, wie bei der Sintflut
Voir sans arrêt tomber la pluie
Den Regen unaufhörlich fallen zu sehen
Pour la garder, sous mon refuge
Um sie unter meinem Schutz zu behalten
Quarante jours, quarante nuits
Vierzig Tage, vierzig Nächte
Un petit coin de parapluie
Ein kleines Stück Regenschirm
Contre un coin de paradis
Gegen ein Stück Paradies
Elle avait quelque chose d'un ange
Sie hatte etwas von einem Engel
Un petit coin de paradis
Ein kleines Stück Paradies
Contre un coin de parapluie
Gegen ein Stück Regenschirm
Je ne perdais pas au change, pardi
Ich verlor nicht beim Tausch, verdammt noch mal
Mais bêtement, même en orage
Aber dummerweise, selbst im Sturm
Les routes vont vers des pays
Führen die Straßen zu anderen Ländern
Bientôt le sien fit un barrage
Bald machte ihr Land eine Barriere
À l'horizon de ma folie
Am Horizont meiner Verrücktheit
Il a fallu qu'elle me quitte
Sie musste mich verlassen
Après m'avoir dit grand merci
Nachdem sie mir herzlich gedankt hatte
Et je l'ai vue toute petite
Und ich sah sie, ganz klein
Partir gaiement vers mon oubli
Fröhlich in meine Vergessenheit gehen
Un petit coin de parapluie
Ein kleines Stück Regenschirm
Contre un coin de paradis
Gegen ein Stück Paradies
Elle avait quelque chose d'un ange
Sie hatte etwas von einem Engel
Un petit coin de paradis
Ein kleines Stück Paradies
Contre un coin de parapluie
Gegen ein Stück Regenschirm
Je ne perdais pas au change, pardi
Ich verlor nicht beim Tausch, verdammt noch mal
Il pleuvait fort sur la grand-route
Chovia forte na estrada principal
Elle cheminait sans parapluie
Ela caminhava sem guarda-chuva
J'en avais un, volé, sans doute
Eu tinha um, roubado, sem dúvida
Le matin même à un ami
Naquela mesma manhã de um amigo
Courant alors à sa rescousse
Correndo então para o seu socorro
Je lui propose un peu d'abri
Eu lhe ofereço um pouco de abrigo
En séchant l'eau de sa frimousse
Secando a água do seu rosto
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"
Com um ar muito doce, ela me disse "sim"
Un petit coin de parapluie
Um pequeno pedaço de guarda-chuva
Contre un coin de paradis
Contra um pedaço do paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ela tinha algo de um anjo
Un petit coin de paradis
Um pequeno pedaço do paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra um pedaço de guarda-chuva
Je ne perdais pas au change, pardi
Eu não estava perdendo na troca, ora bolas
Chemin faisant, que ce fut tendre
Caminhando, que foi tão terno
D'ouïr à deux le chant joli
Ouvir juntos a bela canção
Que l'eau du ciel faisait entendre
Que a água do céu fazia ouvir
Sur le toit de mon parapluie
No telhado do meu guarda-chuva
J'aurais voulu, comme au déluge
Eu queria, como no dilúvio
Voir sans arrêt tomber la pluie
Ver a chuva cair sem parar
Pour la garder, sous mon refuge
Para mantê-la, sob meu refúgio
Quarante jours, quarante nuits
Quarenta dias, quarenta noites
Un petit coin de parapluie
Um pequeno pedaço de guarda-chuva
Contre un coin de paradis
Contra um pedaço do paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ela tinha algo de um anjo
Un petit coin de paradis
Um pequeno pedaço do paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra um pedaço de guarda-chuva
Je ne perdais pas au change, pardi
Eu não estava perdendo na troca, ora bolas
Mais bêtement, même en orage
Mas estupidamente, mesmo na tempestade
Les routes vont vers des pays
As estradas levam a outros lugares
Bientôt le sien fit un barrage
Logo o dela fez uma barreira
À l'horizon de ma folie
No horizonte da minha loucura
Il a fallu qu'elle me quitte
Ela teve que me deixar
Après m'avoir dit grand merci
Depois de me dizer muito obrigado
Et je l'ai vue toute petite
E eu a vi muito pequena
Partir gaiement vers mon oubli
Partindo alegremente para o meu esquecimento
Un petit coin de parapluie
Um pequeno pedaço de guarda-chuva
Contre un coin de paradis
Contra um pedaço do paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ela tinha algo de um anjo
Un petit coin de paradis
Um pequeno pedaço do paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra um pedaço de guarda-chuva
Je ne perdais pas au change, pardi
Eu não estava perdendo na troca, ora bolas
Il pleuvait fort sur la grand-route
It was raining hard on the highway
Elle cheminait sans parapluie
She was walking without an umbrella
J'en avais un, volé, sans doute
I had one, stolen, no doubt
Le matin même à un ami
That very morning from a friend
Courant alors à sa rescousse
Running then to her rescue
Je lui propose un peu d'abri
I offer her a bit of shelter
En séchant l'eau de sa frimousse
Drying the water from her face
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"
In a very soft voice, she said "yes"
Un petit coin de parapluie
A little corner of an umbrella
Contre un coin de paradis
For a corner of paradise
Elle avait quelque chose d'un ange
She had something of an angel
Un petit coin de paradis
A little corner of paradise
Contre un coin de parapluie
For a corner of an umbrella
Je ne perdais pas au change, pardi
I wasn't losing out, by golly
Chemin faisant, que ce fut tendre
Along the way, how tender it was
D'ouïr à deux le chant joli
To hear the pretty song
Que l'eau du ciel faisait entendre
That the sky's water made
Sur le toit de mon parapluie
On the roof of my umbrella
J'aurais voulu, comme au déluge
I would have liked, as in the flood
Voir sans arrêt tomber la pluie
To see the rain fall non-stop
Pour la garder, sous mon refuge
To keep her, under my refuge
Quarante jours, quarante nuits
Forty days, forty nights
Un petit coin de parapluie
A little corner of an umbrella
Contre un coin de paradis
For a corner of paradise
Elle avait quelque chose d'un ange
She had something of an angel
Un petit coin de paradis
A little corner of paradise
Contre un coin de parapluie
For a corner of an umbrella
Je ne perdais pas au change, pardi
I wasn't losing out, by golly
Mais bêtement, même en orage
But stupidly, even in a storm
Les routes vont vers des pays
The roads lead to countries
Bientôt le sien fit un barrage
Soon hers made a barrier
À l'horizon de ma folie
On the horizon of my madness
Il a fallu qu'elle me quitte
She had to leave me
Après m'avoir dit grand merci
After saying a big thank you
Et je l'ai vue toute petite
And I saw her, very small
Partir gaiement vers mon oubli
Cheerfully heading towards my oblivion
Un petit coin de parapluie
A little corner of an umbrella
Contre un coin de paradis
For a corner of paradise
Elle avait quelque chose d'un ange
She had something of an angel
Un petit coin de paradis
A little corner of paradise
Contre un coin de parapluie
For a corner of an umbrella
Je ne perdais pas au change, pardi
I wasn't losing out, by golly
Il pleuvait fort sur la grand-route
Llovía fuerte en la carretera
Elle cheminait sans parapluie
Ella caminaba sin paraguas
J'en avais un, volé, sans doute
Yo tenía uno, robado, sin duda
Le matin même à un ami
Esa misma mañana a un amigo
Courant alors à sa rescousse
Corriendo entonces a su rescate
Je lui propose un peu d'abri
Le ofrezco un poco de refugio
En séchant l'eau de sa frimousse
Secando el agua de su carita
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"
Con un aire muy dulce, ella me dijo "sí"
Un petit coin de parapluie
Un pequeño rincón de paraguas
Contre un coin de paradis
Contra un rincón de paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ella tenía algo de un ángel
Un petit coin de paradis
Un pequeño rincón de paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra un rincón de paraguas
Je ne perdais pas au change, pardi
No perdía en el cambio, por supuesto
Chemin faisant, que ce fut tendre
Caminando, qué tierno fue
D'ouïr à deux le chant joli
Escuchar a dos el canto bonito
Que l'eau du ciel faisait entendre
Que el agua del cielo hacía oír
Sur le toit de mon parapluie
Sobre el techo de mi paraguas
J'aurais voulu, comme au déluge
Habría querido, como en el diluvio
Voir sans arrêt tomber la pluie
Ver sin cesar caer la lluvia
Pour la garder, sous mon refuge
Para mantenerla, bajo mi refugio
Quarante jours, quarante nuits
Cuarenta días, cuarenta noches
Un petit coin de parapluie
Un pequeño rincón de paraguas
Contre un coin de paradis
Contra un rincón de paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ella tenía algo de un ángel
Un petit coin de paradis
Un pequeño rincón de paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra un rincón de paraguas
Je ne perdais pas au change, pardi
No perdía en el cambio, por supuesto
Mais bêtement, même en orage
Pero tontamente, incluso en tormenta
Les routes vont vers des pays
Las carreteras van hacia países
Bientôt le sien fit un barrage
Pronto el suyo hizo una barrera
À l'horizon de ma folie
En el horizonte de mi locura
Il a fallu qu'elle me quitte
Tuvo que dejarme
Après m'avoir dit grand merci
Después de haberme dicho muchas gracias
Et je l'ai vue toute petite
Y la vi muy pequeña
Partir gaiement vers mon oubli
Partir alegremente hacia mi olvido
Un petit coin de parapluie
Un pequeño rincón de paraguas
Contre un coin de paradis
Contra un rincón de paraíso
Elle avait quelque chose d'un ange
Ella tenía algo de un ángel
Un petit coin de paradis
Un pequeño rincón de paraíso
Contre un coin de parapluie
Contra un rincón de paraguas
Je ne perdais pas au change, pardi
No perdía en el cambio, por supuesto
Il pleuvait fort sur la grand-route
Pioveva forte sulla strada principale
Elle cheminait sans parapluie
Lei camminava senza ombrello
J'en avais un, volé, sans doute
Ne avevo uno, rubato, senza dubbio
Le matin même à un ami
Quella stessa mattina a un amico
Courant alors à sa rescousse
Correndo poi in suo soccorso
Je lui propose un peu d'abri
Le offro un po' di riparo
En séchant l'eau de sa frimousse
Asciugando l'acqua dal suo visino
D'un air très doux, elle m'a dit "oui"
Con un'aria molto dolce, mi ha detto "sì"
Un petit coin de parapluie
Un piccolo angolo di ombrello
Contre un coin de paradis
Contro un angolo di paradiso
Elle avait quelque chose d'un ange
Lei aveva qualcosa di un angelo
Un petit coin de paradis
Un piccolo angolo di paradiso
Contre un coin de parapluie
Contro un angolo di ombrello
Je ne perdais pas au change, pardi
Non ci perdevo, perbacco
Chemin faisant, que ce fut tendre
Camminando, che tenerezza
D'ouïr à deux le chant joli
Sentire insieme il canto grazioso
Que l'eau du ciel faisait entendre
Che l'acqua del cielo faceva sentire
Sur le toit de mon parapluie
Sul tetto del mio ombrello
J'aurais voulu, comme au déluge
Avrei voluto, come nel diluvio
Voir sans arrêt tomber la pluie
Vedere senza sosta cadere la pioggia
Pour la garder, sous mon refuge
Per tenerla, sotto il mio rifugio
Quarante jours, quarante nuits
Quaranta giorni, quaranta notti
Un petit coin de parapluie
Un piccolo angolo di ombrello
Contre un coin de paradis
Contro un angolo di paradiso
Elle avait quelque chose d'un ange
Lei aveva qualcosa di un angelo
Un petit coin de paradis
Un piccolo angolo di paradiso
Contre un coin de parapluie
Contro un angolo di ombrello
Je ne perdais pas au change, pardi
Non ci perdevo, perbacco
Mais bêtement, même en orage
Ma stupidamente, anche in tempesta
Les routes vont vers des pays
Le strade portano verso dei paesi
Bientôt le sien fit un barrage
Presto il suo fece una barriera
À l'horizon de ma folie
All'orizzonte della mia follia
Il a fallu qu'elle me quitte
Ha dovuto lasciarmi
Après m'avoir dit grand merci
Dopo avermi detto grazie mille
Et je l'ai vue toute petite
E l'ho vista tutta piccola
Partir gaiement vers mon oubli
Andare allegramente verso il mio oblio
Un petit coin de parapluie
Un piccolo angolo di ombrello
Contre un coin de paradis
Contro un angolo di paradiso
Elle avait quelque chose d'un ange
Lei aveva qualcosa di un angelo
Un petit coin de paradis
Un piccolo angolo di paradiso
Contre un coin de parapluie
Contro un angolo di ombrello
Je ne perdais pas au change, pardi
Non ci perdevo, perbacco

Wissenswertes über das Lied Le parapluie von Georges Brassens

Auf welchen Alben wurde das Lied “Le parapluie” von Georges Brassens veröffentlicht?
Georges Brassens hat das Lied auf den Alben “N° 1 : Georges Brassens Chante les Chansons Poétiques (... Et Souvent Gaillardes) de... Georges Brassens” im Jahr 1952, “La Mauvaise Réputation” im Jahr 1952, “Le Gorille” im Jahr 2002, “Georges Brassens : Le Coffret” im Jahr 2008, “Rendez-Vous Avec Un Poète” im Jahr 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” im Jahr 2011, “Georges Brassens L'Inoubliable” im Jahr 2011 und “50 Succès Essentiels” im Jahr 2011 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Georges Brassens

Andere Künstler von World music