Je vivais à l'écart de la place publique
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Combien de bons amis me regarderont de travers
Combien je recevrai de coups de revolver!
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
À toute exhibition, ma nature est rétive
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Je ne fais voir mes organes procréateurs
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Battre le tambour avec mes parties génitales
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Des parasites du plus bas étage qui soit
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Avec le Père Duval, la calotte chantante
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
Si le public en veut, je les sors dare-dare
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
Trompettes de la Renommée
Vous êtes bien mal embouchées!
Je vivais à l'écart de la place publique
Ich lebte abseits vom öffentlichen Platz
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Ruhig, nachdenklich, düster, bukolisch
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Ich weigerte mich, das Lösegeld des Ruhms zu zahlen
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
Auf meinem Lorbeerzweig schlief ich wie ein Murmeltier
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Die Leute mit guten Ratschlägen haben mir klar gemacht
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
Dass ich dem Mann auf der Straße Rechenschaft schuldig war
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
Und dass ich, um nicht in völlige Vergessenheit zu geraten
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
Ich musste all meine kleinen Geheimnisse ans Licht bringen
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Fehlt es an der grundlegendsten Scham
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Muss ich, für die Bedürfnisse der Werbung
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Offenlegen mit wem und in welcher Position
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Ich stürze mich in Ausschweifung und Unzucht?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Wenn ich Namen veröffentliche, wie viele Penelopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Werden sofort als verdammte Schlampen gelten
Combien de bons amis me regarderont de travers
Wie viele gute Freunde werden mich schief ansehen
Combien je recevrai de coups de revolver!
Wie viele Revolverschüsse werde ich erhalten!
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
À toute exhibition, ma nature est rétive
Meine Natur ist gegen jede Ausstellung abgeneigt
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Leidend unter einer fast krankhaften Bescheidenheit
Je ne fais voir mes organes procréateurs
Ich zeige meine Fortpflanzungsorgane
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
Niemandem, außer meinen Frauen und Ärzten
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Muss ich, um die Skandalchronik zu entlasten
Battre le tambour avec mes parties génitales
Die Trommel mit meinen Genitalien schlagen
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Muss ich sie auffälliger zur Schau stellen
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Wie ein Ministrant ein heiliges Sakrament trägt?
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Eine Frau von Welt, die mich oft lässt
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Mache meine vier Vergnügungen in ihren Adelsvierteln
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Hat mir heimtückisch auf ihrem Seidensofa
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parasiten der niedrigsten Art übergeben
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Unter dem Vorwand von Lärm, unter dem Vorwand von Werbung
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
Habe ich das Recht, die Ehre dieser Dame zu beflecken
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
Indem ich auf den Dächern und auf den Lampions schreie
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
"Madame la Marquise hat mir Läuse gegeben"?
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Gott sei Dank lebe ich in guter Eintracht
Avec le Père Duval, la calotte chantante
Mit Père Duval, dem singenden Priester
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
Er, der Katechumene, und ich, der Energiebündel
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
Er lässt mich Scheiße sagen, ich lasse ihn Amen sagen
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
Stimme ich mit ihm überein, sollte ich in der Presse schreiben
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
Dass ich ihn eines Abends an den Knien meiner Geliebten überrascht habe
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Er sang die Melodie mit einer flüsternden Stimme
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
Während sie ihm Läuse in der Tonsur suchte?
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
Mit wem, zum Teufel, muss ich also schlafen
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Um die hundertmündige Göttin ein wenig sprechen zu lassen?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Muss eine berühmte Frau, ein Star, ein Star
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Den Platz meiner Gitarre in meinen Armen einnehmen?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
Um das Volk und die Haarfollikel zu erregen
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Wer will mir seinen populären Hintern leihen
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Wer will mich in naturalibus machen lassen
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
Ein bisschen Bergsteigen auf seinem Venushügel?
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Würden sie lauter klingen, diese göttlichen Trompeten
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
Wenn ich, wie jeder andere, ein bisschen schwul wäre
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Wenn ich mich wie ein Mädchen bewegen würde
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
Und plötzlich die Gesten einer Gazelle annähme?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
Aber ich weiß nicht, dass es diesen Kerlen nützt
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
Das Liebesspiel zu spielen, indem sie die Rollen umkehren
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
Dass es ihrem Ruhm einen Hauch von Mehrwert verleiht
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
Das Verbrechen der Päderastie zahlt heute nicht mehr
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées
Ihr seid schlecht gestimmt
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
Nach dieser Übersicht über die tausend und eine Rezepte
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
Die Ihnen sicherlich die Ehre der Zeitungen einbringen
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
Ich ziehe es vor, bei meiner ersten Methode zu bleiben
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
Und meinen Bauch zu kratzen, während ich Lieder singe
Si le public en veut, je les sors dare-dare
Wenn das Publikum es will, bringe ich sie sofort heraus
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
Wenn sie es nicht wollen, stecke ich sie zurück in meine Gitarre
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Ich weigere mich, das Lösegeld des Ruhms zu zahlen
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
Auf meinem Lorbeerzweig schlafe ich wie ein Murmeltier
Trompettes de la Renommée
Trompeten des Ruhms
Vous êtes bien mal embouchées!
Ihr seid schlecht gestimmt!
Je vivais à l'écart de la place publique
Eu vivia longe da praça pública
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Sereno, contemplativo, sombrio, bucólico
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Recusando pagar o preço da glória
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
No meu pequeno louro eu dormia como uma marmota
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Pessoas de bom conselho conseguiram me fazer entender
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
Que eu tinha contas a acertar com o homem comum
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
E que, sob pena de cair no esquecimento total
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
Eu deveria revelar todos os meus pequenos segredos
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Faltando com a decência mais elementar
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Devo, para as necessidades da publicidade
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Revelar com quem, e em que posição
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Eu mergulho na luxúria e na fornicação?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Se eu publicar nomes, quantas Penélopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Serão imediatamente consideradas prostitutas
Combien de bons amis me regarderont de travers
Quantos bons amigos me olharão de lado
Combien je recevrai de coups de revolver!
Quantos tiros de revólver eu receberei!
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
À toute exhibition, ma nature est rétive
A qualquer exibição, minha natureza é resistente
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Sofrendo de uma modéstia quase doentia
Je ne fais voir mes organes procréateurs
Eu não mostro meus órgãos reprodutores
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
Para ninguém, exceto minhas mulheres e meus médicos
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Devo, para alimentar a crônica dos escândalos
Battre le tambour avec mes parties génitales
Bater o tambor com minhas partes genitais
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Devo exibi-las mais ostensivamente
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Como um coroinha carrega um sacramento?
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Uma mulher da alta sociedade, que frequentemente me permite
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Fazer minhas quatro volúpias em seus aposentos nobres
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Me passou sorrateiramente, em seu divã de seda
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parasitas do mais baixo escalão que existe
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Sob o pretexto de barulho, sob a cor de publicidade
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
Tenho o direito de manchar a honra desta dama
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
Gritando nos telhados, e ao som das lanternas
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
"A marquesa me deu piolhos"?
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Graças a Deus, eu vivo em boa harmonia
Avec le Père Duval, la calotte chantante
Com o Padre Duval, o cantor de batina
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
Ele, o catecúmeno, e eu, o energúmeno
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
Ele me deixa dizer merda, eu deixo ele dizer amém
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
Em acordo com ele, devo escrever na imprensa
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
Que uma noite o surpreendi aos pés da minha amante
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Cantando a melodia com uma voz que sussurra
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
Enquanto ela procurava piolhos em sua tonsura?
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
Com quem, diabos, eu devo dormir
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Para fazer a deusa de cem bocas falar um pouco?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Deve uma mulher famosa, uma estrela, uma celebridade
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Vir tomar nos meus braços o lugar da minha guitarra?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
Para excitar o povo e os folículos
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Quem quer me emprestar sua popularidade
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Quem quer me deixar fazer, in naturalibus
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
Um pouco de alpinismo em seu monte de Vênus?
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Elas soariam mais alto, essas divinas trombetas
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
Se, como todo mundo, eu fosse um pouco efeminado
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Se eu me rebolasse como uma donzela
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
E de repente assumisse ares de gazela?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
Mas eu não sei se isso beneficia esses palhaços
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
Jogar o jogo do amor invertendo os papéis
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
Se isso acrescenta à sua glória uma onça de valor agregado
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
O crime pederasta, hoje, não paga mais
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Vocês estão muito mal tocadas
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
Depois desta visão geral das mil e uma receitas
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
Que certamente lhe garantem as honras dos jornais
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
Prefiro ficar com o meu primeiro método
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
E coçar a barriga cantando canções
Si le public en veut, je les sors dare-dare
Se o público quiser, eu as tiro rapidamente
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
Se não quiser, eu as coloco de volta na minha guitarra
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Recusando pagar o preço da glória
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
No meu pequeno louro eu durmo como uma marmota
Trompettes de la Renommée
Trombetas da Fama
Vous êtes bien mal embouchées!
Vocês estão muito mal tocadas!
Je vivais à l'écart de la place publique
I lived away from the public square
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Serene, contemplative, dark, bucolic
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Refusing to pay the ransom of glory
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
On my laurel sprig I slept like a dormouse
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
People of good advice have made me understand
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
That I had accounts to settle with the man on the street
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
And that, under penalty of falling into complete oblivion
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
I had to bring all my little secrets to light
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Lacking the most basic modesty
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Do I, for the needs of advertising
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Reveal with whom, and in what position
Je plonge dans le stupre et la fornication?
I plunge into debauchery and fornication?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
If I publish names, how many Penelopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Will immediately pass for thoroughbred sluts
Combien de bons amis me regarderont de travers
How many good friends will look at me sideways
Combien je recevrai de coups de revolver!
How many revolver shots will I receive!
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
À toute exhibition, ma nature est rétive
To any exhibition, my nature is reticent
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Suffering from an almost sickly modesty
Je ne fais voir mes organes procréateurs
I do not show my procreative organs
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
To anyone, except my wives and doctors
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Do I, to feed the scandal chronicle
Battre le tambour avec mes parties génitales
Beat the drum with my genital parts
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Do I have to display them more ostentatiously
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Like a choir boy carries a holy sacrament?
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
A woman of the world, who often lets me
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Enjoy my four pleasures in her noble quarters
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Slyly passed me, on her silk divan
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parasites of the lowest order
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Under the pretext of noise, under the color of advertising
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
Do I have the right to tarnish the honor of this lady
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
By shouting on the rooftops, and on the air of the lanterns
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
"Madame la Marquise gave me crabs"?
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Praise be to heaven, I live in good agreement
Avec le Père Duval, la calotte chantante
With Father Duval, the singing skullcap
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
He, the catechumen, and I, the madman
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
He lets me say shit, I let him say amen
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
In agreement with him, should I write in the press
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
That one evening I surprised him at the knees of my mistress
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Singing the melody in a whispering voice
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
While she was looking for lice in his tonsure?
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
With whom, by Jove, must I sleep
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
To get the hundred-mouthed goddess to talk a little?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Does a famous woman, a star, a star
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Come to take the place of my guitar in my arms?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
To excite the people and the hair follicles
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Who wants to lend me his popular rump
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Who wants to let me do, in naturalibus
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
A little bit of mountaineering on his mount of Venus?
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Would they sound louder, these divine trumpets
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
If, like everyone else, I was a bit of a fag
Si je me déhanchais comme une demoiselle
If I swayed like a young lady
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
And suddenly took on the airs of a gazelle?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
But I do not know that it benefits these guys
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
To play the game of love by reversing the roles
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
That it confers on their glory an ounce of added value
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
Pederastic crime, today, no longer pays
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées
You are very badly mouthed
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
After this overview of the thousand and one recipes
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
That surely earn you the honors of the gazettes
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
I prefer to stick to my first way
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
And scratch my belly while singing songs
Si le public en veut, je les sors dare-dare
If the public wants them, I take them out right away
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
If they don't want them I put them back in my guitar
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Refusing to pay the ransom of glory
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
On my laurel sprig I fall asleep like a dormouse
Trompettes de la Renommée
Trumpets of Fame
Vous êtes bien mal embouchées!
You are very badly mouthed!
Je vivais à l'écart de la place publique
Vivía apartado de la plaza pública
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Sereno, contemplativo, oscuro, bucólico
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Negándome a pagar el rescate de la gloria
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
Sobre mi ramita de laurel dormía como un lirón
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Las personas de buen consejo supieron hacerme entender
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
Que al hombre de la calle le debía cuentas
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
Y que, bajo pena de caer en un olvido completo
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
Debía sacar a la luz todos mis pequeños secretos
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Faltando a la pudor más elemental
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
¿Debo, por las necesidades de la publicidad
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Revelar con quién, y en qué posición
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Me sumerjo en el estupro y la fornicación?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Si publico nombres, ¿cuántas Penélopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Pasaran de inmediato por desvergonzadas?
Combien de bons amis me regarderont de travers
¿Cuántos buenos amigos me mirarán mal
Combien je recevrai de coups de revolver!
Cuántos disparos de revólver recibiré?
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
À toute exhibition, ma nature est rétive
A toda exhibición, mi naturaleza es reacia
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Sufriendo de una modestia casi enfermiza
Je ne fais voir mes organes procréateurs
No muestro mis órganos procreadores
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
A nadie, excepto a mis mujeres y a mis médicos
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
¿Debo, para alimentar la crónica de los escándalos
Battre le tambour avec mes parties génitales
Golpear el tambor con mis partes genitales
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Debo exhibirlas más ostensiblemente
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Como un monaguillo lleva un sacramento?
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Una mujer de mundo, que a menudo me deja
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Hacer mis cuatro voluptuosidades en sus cuartos de nobleza
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Me pasó subrepticiamente, en su diván de seda
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parásitos del más bajo nivel que existe
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Bajo pretexto de ruido, bajo color de publicidad
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
¿Tengo derecho a manchar el honor de esta dama
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
Gritando en los tejados, y al ritmo de las farolas
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
"La marquesa me ha pegado ladillas"?
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Gracias al cielo, vivo en buena armonía
Avec le Père Duval, la calotte chantante
Con el Padre Duval, el capellán cantante
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
Él, el catecúmeno, y yo, el energúmeno
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
Él me deja decir mierda, yo le dejo decir amén
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
De acuerdo con él, ¿debo escribir en la prensa
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
Que una noche lo sorprendí a los pies de mi amante
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Cantando la melodía con una voz que susurra
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
Mientras ella le buscaba piojos en la tonsura?
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
¿Con quién, diablos, debo acostarme
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Para hacer hablar un poco a la diosa de las cien bocas?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
¿Debe una mujer famosa, una estrella, una diva
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Venir a tomar en mis brazos el lugar de mi guitarra?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
Para excitar al pueblo y a los folículos
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
¿Quién quiere prestarme su grupa popular?
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
¿Quién quiere dejarme hacer, in naturalibus
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
Un poco de alpinismo en su monte de Venus?
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
¿Sonarían más fuerte, estas divinas trompetas
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
Si, como todo el mundo, fuera un poco marica
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Si me contoneara como una doncella
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
Y de repente adoptara aires de gacela?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
Pero no sé que les beneficie a estos tipos
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
Jugar el juego del amor invirtiendo los roles
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
Que añada a su gloria una onza de plusvalía
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
El crimen pederasta, hoy en día, ya no paga
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Estáis muy mal embocadas
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
Después de este repaso de las mil y una recetas
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
Que seguro te valen los honores de los periódicos
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
Prefiero seguir a mi manera
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
Y rascarme la barriga cantando canciones
Si le public en veut, je les sors dare-dare
Si el público las quiere, las saco enseguida
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
Si no las quiere las guardo en mi guitarra
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Negándome a pagar el rescate de la gloria
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
Sobre mi ramita de laurel me duermo como un lirón
Trompettes de la Renommée
Trompetas de la Fama
Vous êtes bien mal embouchées!
¡Estáis muy mal embocadas!
Je vivais à l'écart de la place publique
Vivevo lontano dalla piazza pubblica
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Serenamente, contemplativo, oscuro, bucolico
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Rifiutando di pagare il riscatto della gloria
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
Sul mio rametto di alloro dormivo come un ghiro
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Le persone di buon consiglio hanno saputo farmi capire
Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre
Che all'uomo della strada dovevo rendere conto
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
E che, a rischio di cadere nell'oblio totale
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
Dovevo mettere in luce tutti i miei piccoli segreti
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Mancando alla più elementare pudicizia
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Devo, per le esigenze della pubblicità
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Rivelare con chi, e in quale posizione
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Mi immergo nella lussuria e nella fornicazione?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Se pubblico dei nomi, quante Penelopi
Passeront illico pour de fieffées salopes
Passeranno immediatamente per vere sgualdrine
Combien de bons amis me regarderont de travers
Quanti buoni amici mi guarderanno storto
Combien je recevrai de coups de revolver!
Quanti colpi di rivoltella riceverò!
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
À toute exhibition, ma nature est rétive
A ogni esibizione, la mia natura è restia
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Soffrendo di una modestia quasi malata
Je ne fais voir mes organes procréateurs
Non mostro i miei organi procreatori
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
A nessuno, tranne le mie donne e i miei dottori
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Devo, per alimentare la cronaca degli scandali
Battre le tambour avec mes parties génitales
Battere il tamburo con le mie parti genitali
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Devo esibirli più ostentatamente
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement?
Come un chierichetto porta un sacramento?
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Una donna del mondo, che spesso mi lascia
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Fare le mie quattro voluttà nei suoi quartieri nobili
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Mi ha furtivamente passato, sul suo divano di seta
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parassiti del più basso rango che esista
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Sotto pretesto di rumore, sotto colore di pubblicità
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
Ho il diritto di macchiare l'onore di questa signora
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
Gridando sui tetti, e sull'aria delle lanterne
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"?
"La marchesa mi ha infestato di pidocchi"?
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Grazie al cielo, vivo in buoni rapporti
Avec le Père Duval, la calotte chantante
Con Padre Duval, il cappello cantante
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
Lui, il catecumeno, e io, l'energumeno
Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen
Mi lascia dire merda, io gli lascio dire amen
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
D'accordo con lui, dovrei scrivere sulla stampa
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
Che una sera l'ho sorpreso ai piedi della mia amante
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Cantando la melopea con una voce che sussurra
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
Mentre lei gli cercava i pidocchi nella tonsura?
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche
Con chi, perbacco, devo quindi dormire
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Per far parlare un po' la dea dalle cento bocche?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Deve una donna famosa, una stella, una star
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Venire a prendere tra le mie braccia il posto della mia chitarra?
Pour exciter le peuple et les folliculaires
Per eccitare il popolo e i follicolari
Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Chi vuole prestarmi il suo sedere popolare
Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Chi vuole lasciarmi fare, in naturalibus
Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus?
Un po' di alpinismo sul suo monte di Venere?
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Suonerebbero più forte, queste divine trombe
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
Se, come tutti, fossi un po' effeminato
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Se mi muovessi come una signorina
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
E prendessi all'improvviso le sembianze di una gazzella?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
Ma non mi risulta che sia vantaggioso per questi buffoni
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
Giocare il gioco dell'amore invertendo i ruoli
Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value
Che conferisca alla loro gloria un'oncia di valore aggiunto
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
Il crimine pederastico, oggi, non paga più
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées
Siete davvero male imbozzolate
Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes
Dopo questo giro d'orizzonte delle mille e una ricette
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
Che vi garantiscono sicuramente gli onori dei giornali
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
Preferisco attenermi al mio primo modo
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
E grattarmi la pancia cantando canzoni
Si le public en veut, je les sors dare-dare
Se il pubblico ne vuole, le tiro fuori subito
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
Se non ne vuole le rimetto nella mia chitarra
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Rifiutando di pagare il riscatto della gloria
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
Sul mio rametto di alloro mi addormento come un ghiro
Trompettes de la Renommée
Trombe della Fama
Vous êtes bien mal embouchées!
Siete davvero male imbozzolate!