Thales Lessa, Guilherme Antonio Machado Artioli, Haroldo Benevenuto Machado Artioli
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
Já 'to com umas pra cabeça
Meu celular tocou na mesa
O ponto fraco 'tá ligando
Mas hoje eu 'to me segurando
Não atendi, ligou de vídeo
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
É que ela sabe exatamente
Fazer do jeito que me prende
Aí que eu saio à francesa
Quebro a minha palavra
Abandono a mesa
Vazo do rolê com a certeza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Vem, vem
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse seu jeito tranqueira
Que me tranca na sua vida, vem, vem
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Mas compensa as quebradas de cara
Nas voltas e idas
Uh, a boca dela é um problema
Eita nós
Aí que eu saio à francesa
Quebro a minha palavra
Abandono a mesa
Vazo do rolê com a certeza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Vem (vem)
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse seu jeito tranqueira
Que me tranca na sua vida
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Mas compensa as quebradas de cara
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse seu jeito tranqueira
Que me tranca na sua vida
É essa sua boca vadia
Esse corpo desenhado à risca
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Mas compensa as quebradas de cara
Nas voltas e idas
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
Sie hat nur ein Problem, ihr Mund hält nie still, Mann
Já 'to com umas pra cabeça
Ich habe schon ein paar im Kopf
Meu celular tocou na mesa
Mein Handy klingelte auf dem Tisch
O ponto fraco 'tá ligando
Die Schwachstelle ruft an
Mas hoje eu 'to me segurando
Aber heute halte ich mich zurück
Não atendi, ligou de vídeo
Ich habe nicht abgenommen, sie hat per Video angerufen
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
Wenn sie ein Nacktbild schickt, kann ich nicht widerstehen (wie bitte?)
É que ela sabe exatamente
Es ist nur so, dass sie genau weiß
Fazer do jeito que me prende
Wie sie es macht, dass es mich fesselt
Aí que eu saio à francesa
Dann gehe ich auf Französisch
Quebro a minha palavra
Ich breche mein Wort
Abandono a mesa
Ich verlasse den Tisch
Vazo do rolê com a certeza
Ich verlasse die Party mit der Gewissheit
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Dass ich an einem weiteren Freitag benutzt werde
Vem, vem
Komm, komm
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse seu jeito tranqueira
Es ist diese schlampige Art von dir
Que me tranca na sua vida, vem, vem
Die mich in deinem Leben einsperrt, komm, komm
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ist diese Kombination von Dingen, die nichts wert sind
Mas compensa as quebradas de cara
Aber es macht die Gesichtsverluste wett
Nas voltas e idas
Auf den Hin- und Rückwegen
Uh, a boca dela é um problema
Uh, ihr Mund ist ein Problem
Eita nós
Oh wir
Aí que eu saio à francesa
Dann gehe ich auf Französisch
Quebro a minha palavra
Ich breche mein Wort
Abandono a mesa
Ich verlasse den Tisch
Vazo do rolê com a certeza
Ich verlasse die Party mit der Gewissheit
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Dass ich an einem weiteren Freitag benutzt werde
Vem (vem)
Komm (komm)
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse seu jeito tranqueira
Es ist diese schlampige Art von dir
Que me tranca na sua vida
Die mich in deinem Leben einsperrt
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ist diese Kombination von Dingen, die nichts wert sind
Mas compensa as quebradas de cara
Aber es macht die Gesichtsverluste wett
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse seu jeito tranqueira
Es ist diese schlampige Art von dir
Que me tranca na sua vida
Die mich in deinem Leben einsperrt
É essa sua boca vadia
Es ist dieser freche Mund von dir
Esse corpo desenhado à risca
Dieser Körper, der bis ins Detail gezeichnet ist
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ist diese Kombination von Dingen, die nichts wert sind
Mas compensa as quebradas de cara
Aber es macht die Gesichtsverluste wett
Nas voltas e idas
Auf den Hin- und Rückwegen
Ah ah ah
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
Ärger in Goiânia (zu gut)
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
She only has one problem, her mouth doesn't stay quiet, man
Já 'to com umas pra cabeça
I'm already having some for the head
Meu celular tocou na mesa
My cell phone rang on the table
O ponto fraco 'tá ligando
The weak point is calling
Mas hoje eu 'to me segurando
But today I'm holding back
Não atendi, ligou de vídeo
I didn't answer, it was a video call
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
If she sends a nude I can't resist (how is that?)
É que ela sabe exatamente
It's that she knows exactly
Fazer do jeito que me prende
How to do it in a way that captivates me
Aí que eu saio à francesa
Then I make a French exit
Quebro a minha palavra
I break my word
Abandono a mesa
I leave the table
Vazo do rolê com a certeza
I leave the party with the certainty
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
That I will be used again on another Friday
Vem, vem
Come, come
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse seu jeito tranqueira
It's that trashy way of yours
Que me tranca na sua vida, vem, vem
That locks me in your life, come, come
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse conjunto de coisa que não vale nada
It's that set of things that are worthless
Mas compensa as quebradas de cara
But make up for the face falls
Nas voltas e idas
In the comings and goings
Uh, a boca dela é um problema
Uh, her mouth is a problem
Eita nós
Oh, us
Aí que eu saio à francesa
Then I make a French exit
Quebro a minha palavra
I break my word
Abandono a mesa
I leave the table
Vazo do rolê com a certeza
I leave the party with the certainty
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
That I will be used again on another Friday
Vem (vem)
Come (come)
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse seu jeito tranqueira
It's that trashy way of yours
Que me tranca na sua vida
That locks me in your life
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse conjunto de coisa que não vale nada
It's that set of things that are worthless
Mas compensa as quebradas de cara
But make up for the face falls
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse seu jeito tranqueira
It's that trashy way of yours
Que me tranca na sua vida
That locks me in your life
É essa sua boca vadia
It's that mouth of yours, so wicked
Esse corpo desenhado à risca
That body drawn to perfection
É esse conjunto de coisa que não vale nada
It's that set of things that are worthless
Mas compensa as quebradas de cara
But make up for the face falls
Nas voltas e idas
In the comings and goings
Ah ah ah
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
There was trouble in Goiânia (so good)
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
Ella solo tiene un problema, su boca no se calla, chico
Já 'to com umas pra cabeça
Ya tengo algunas cosas en la cabeza
Meu celular tocou na mesa
Mi celular sonó en la mesa
O ponto fraco 'tá ligando
El punto débil está llamando
Mas hoje eu 'to me segurando
Pero hoy me estoy conteniendo
Não atendi, ligou de vídeo
No contesté, llamó por video
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
Si manda un desnudo no resisto (¿cómo es eso?)
É que ela sabe exatamente
Es que ella sabe exactamente
Fazer do jeito que me prende
Hacerlo de la manera que me atrapa
Aí que eu saio à francesa
Ahí es cuando me voy a la francesa
Quebro a minha palavra
Rompo mi palabra
Abandono a mesa
Abandono la mesa
Vazo do rolê com a certeza
Me voy de la fiesta con la certeza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
De que voy a ser usado otra vez un viernes
Vem, vem
Ven, ven
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse seu jeito tranqueira
Es esa tu manera de ser desastrosa
Que me tranca na sua vida, vem, vem
Que me atrapa en tu vida, ven, ven
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ese conjunto de cosas que no valen nada
Mas compensa as quebradas de cara
Pero compensan los golpes duros
Nas voltas e idas
En los viajes de ida y vuelta
Uh, a boca dela é um problema
Uh, su boca es un problema
Eita nós
Vaya nosotros
Aí que eu saio à francesa
Ahí es cuando me voy a la francesa
Quebro a minha palavra
Rompo mi palabra
Abandono a mesa
Abandono la mesa
Vazo do rolê com a certeza
Me voy de la fiesta con la certeza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
De que voy a ser usado otra vez un viernes
Vem (vem)
Ven (ven)
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse seu jeito tranqueira
Es esa tu manera de ser desastrosa
Que me tranca na sua vida
Que me atrapa en tu vida
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ese conjunto de cosas que no valen nada
Mas compensa as quebradas de cara
Pero compensan los golpes duros
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse seu jeito tranqueira
Es esa tu manera de ser desastrosa
Que me tranca na sua vida
Que me atrapa en tu vida
É essa sua boca vadia
Es esa tu boca pícara
Esse corpo desenhado à risca
Ese cuerpo dibujado al detalle
É esse conjunto de coisa que não vale nada
Es ese conjunto de cosas que no valen nada
Mas compensa as quebradas de cara
Pero compensan los golpes duros
Nas voltas e idas
En los viajes de ida y vuelta
Ah ah ah
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
Hubo lío en Goiânia (muy bueno)
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
Elle n'a qu'un problème, sa bouche ne se tait jamais, mec
Já 'to com umas pra cabeça
J'ai déjà des soucis en tête
Meu celular tocou na mesa
Mon téléphone a sonné sur la table
O ponto fraco 'tá ligando
Le point faible est en train d'appeler
Mas hoje eu 'to me segurando
Mais aujourd'hui, je me retiens
Não atendi, ligou de vídeo
Je n'ai pas répondu, elle a appelé en vidéo
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
Si elle envoie un nu, je ne résiste pas (comment ça se fait ?)
É que ela sabe exatamente
C'est qu'elle sait exactement
Fazer do jeito que me prende
Comment faire pour me captiver
Aí que eu saio à francesa
C'est alors que je m'éclipse à la française
Quebro a minha palavra
Je romps ma parole
Abandono a mesa
J'abandonne la table
Vazo do rolê com a certeza
Je quitte la soirée avec la certitude
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Que je vais être utilisé encore une fois ce vendredi
Vem, vem
Viens, viens
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse seu jeito tranqueira
C'est cette façon de faire désordonnée
Que me tranca na sua vida, vem, vem
Qui m'enferme dans ta vie, viens, viens
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse conjunto de coisa que não vale nada
C'est cet ensemble de choses qui ne valent rien
Mas compensa as quebradas de cara
Mais qui compensent les coups durs
Nas voltas e idas
Dans les allers et retours
Uh, a boca dela é um problema
Uh, sa bouche est un problème
Eita nós
Eita nous
Aí que eu saio à francesa
C'est alors que je m'éclipse à la française
Quebro a minha palavra
Je romps ma parole
Abandono a mesa
J'abandonne la table
Vazo do rolê com a certeza
Je quitte la soirée avec la certitude
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Que je vais être utilisé encore une fois ce vendredi
Vem (vem)
Viens (viens)
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse seu jeito tranqueira
C'est cette façon de faire désordonnée
Que me tranca na sua vida
Qui m'enferme dans ta vie
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse conjunto de coisa que não vale nada
C'est cet ensemble de choses qui ne valent rien
Mas compensa as quebradas de cara
Mais qui compensent les coups durs
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse seu jeito tranqueira
C'est cette façon de faire désordonnée
Que me tranca na sua vida
Qui m'enferme dans ta vie
É essa sua boca vadia
C'est cette bouche de salope
Esse corpo desenhado à risca
Ce corps dessiné au crayon
É esse conjunto de coisa que não vale nada
C'est cet ensemble de choses qui ne valent rien
Mas compensa as quebradas de cara
Mais qui compensent les coups durs
Nas voltas e idas
Dans les allers et retours
Ah ah ah
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
Ça a fait des vagues à Goiânia (trop bien)
Ela só tem um problema, a boca dela não para quieta, rapaz
Ha solo un problema, la sua bocca non sta mai zitta, ragazzo
Já 'to com umas pra cabeça
Ho già dei problemi in testa
Meu celular tocou na mesa
Il mio cellulare ha squillato sul tavolo
O ponto fraco 'tá ligando
Il punto debole sta chiamando
Mas hoje eu 'to me segurando
Ma oggi sto resistendo
Não atendi, ligou de vídeo
Non ho risposto, ha chiamato in video
Se mandar um nudes não resisto (como é que é?)
Se manda un nudo non resisto (come si fa?)
É que ela sabe exatamente
È che lei sa esattamente
Fazer do jeito que me prende
Come fare in modo che mi catturi
Aí que eu saio à francesa
Allora esco alla francese
Quebro a minha palavra
Rompere la mia parola
Abandono a mesa
Abbandono il tavolo
Vazo do rolê com a certeza
Esco dalla festa con la certezza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Che sarò usato un'altra volta venerdì
Vem, vem
Vieni, vieni
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse seu jeito tranqueira
È quel tuo modo di fare disonesto
Que me tranca na sua vida, vem, vem
Che mi intrappola nella tua vita, vieni, vieni
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse conjunto de coisa que não vale nada
È questo insieme di cose che non valgono nulla
Mas compensa as quebradas de cara
Ma compensano le cadute di faccia
Nas voltas e idas
Nelle andate e ritorni
Uh, a boca dela é um problema
Uh, la sua bocca è un problema
Eita nós
Eita noi
Aí que eu saio à francesa
Allora esco alla francese
Quebro a minha palavra
Rompere la mia parola
Abandono a mesa
Abbandono il tavolo
Vazo do rolê com a certeza
Esco dalla festa con la certezza
Que eu vou ser usado em mais uma sexta
Che sarò usato un'altra volta venerdì
Vem (vem)
Vieni (vieni)
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse seu jeito tranqueira
È quel tuo modo di fare disonesto
Que me tranca na sua vida
Che mi intrappola nella tua vita
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse conjunto de coisa que não vale nada
È questo insieme di cose che non valgono nulla
Mas compensa as quebradas de cara
Ma compensano le cadute di faccia
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse seu jeito tranqueira
È quel tuo modo di fare disonesto
Que me tranca na sua vida
Che mi intrappola nella tua vita
É essa sua boca vadia
È quella tua bocca viziata
Esse corpo desenhado à risca
Quel corpo disegnato alla perfezione
É esse conjunto de coisa que não vale nada
È questo insieme di cose che non valgono nulla
Mas compensa as quebradas de cara
Ma compensano le cadute di faccia
Nas voltas e idas
Nelle andate e ritorni
Ah ah ah
Ah ah ah
Deu Rolo In Goiânia (bom demais)
C'è stato un problema a Goiânia (troppo bello)