Sommeil levant

Mathilde Gerner

Liedtexte Übersetzung

(Qu'est-ce que t'es?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Qu'est-ce que t'es?)

Face à mon miroir, comment me ressembler?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit

Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?

Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
(Qu'est-ce que t'es?)

La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée

Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant

Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
(Qu'est-ce que t'es?)

(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
Face à mon miroir, comment me ressembler?
Vor meinem Spiegel, wie kann ich mir ähnlich sehen?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
Ist es also zu spät, mich zu sammeln?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Man muss nur daran glauben, ach, das habe ich schon zu oft gesagt
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit
Ich streiche meine dunklen Gedanken, ich laufe in die Nacht
Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Angesichts all dieses Trubels, glaube ich, dass ich alles vermasselt habe
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Erkläre mir den Ruhm, ich habe nichts verstanden
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Jeden Abend auf der Bühne zu sein, das ist meine Therapie
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?
Wo sind eure Blicke, wenn ich mit dem Taxi nach Hause fahre?
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Und ich fühle mich so blass, aber ich erröte trotzdem
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Selbst der Sandmann verkauft mir jetzt keine Träume mehr
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In meinem aufgehenden Schlaf (was bist du?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In meinem aufgehenden Schlaf (was bist du?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In meinem aufgehenden Schlaf (was bist du?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
Die Schlange im Flur, wenn ihr auf mich wartet
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
Ich frage, ob ich etwas trinken kann, um mich zu beruhigen
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
Ich will kein Star sein, ich will nicht vergessen werden
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
Eure hoffnungsvollen Lächeln, lassen mich vorankommen
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
Ich bin zwischen Albträumen und wachem Traum
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
Ich brauche eine Schablone, ich kann mich nicht mehr einrahmen
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Schau dir meine dunklen Taschen an, wie kann man mich einschätzen?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée
Wenn ich spät abends nach Hause komme, beginnt mein Tag
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Und ich fühle mich so blass, aber ich erröte trotzdem
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Selbst der Sandmann verkauft mir jetzt keine Träume mehr
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
Und ich fühle mich so blass, aber ich erröte trotzdem
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Und ich fühle mich so schlecht, in meinem aufgehenden Schlaf
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Selbst der Sandmann verkauft mir jetzt keine Träume mehr
Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
Ich falle in Morpheus' Arme, aber selbst er will mich nicht mehr
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
Es ist wahr, ich habe gelitten, aber ich bin immer noch hier
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
Wenn ich zu viel getan habe, oh, Entschuldigung dafür
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
Oft habe ich mich verschluckt, ich gehe wieder in den Kampf
(Qu'est-ce que t'es?)
(Was bist du?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
Face à mon miroir, comment me ressembler?
Diante do meu espelho, como posso me parecer?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
Será que é tarde demais para me reunir?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Basta acreditar, ah, eu disse isso demais
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit
Eu apago minhas ideias negras, corro na noite
Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Diante de toda essa feira, acho que estraguei tudo
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Explique-me a glória, eu não entendi nada
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Estar no palco todas as noites, é minha terapia
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?
Onde estão seus olhares quando eu volto de táxi?
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
E eu me sinto tão pálido, mas ainda estou corando
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Até o vendedor de areia não me vende mais sonhos agora
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
No meu sono nascente (o que você é?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
No meu sono nascente (o que você é?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
No meu sono nascente (o que você é?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
A fila no corredor, quando vocês estão me esperando
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
Eu pergunto se posso beber, para me desestressar
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
Eu não quero ser uma estrela, eu não quero ser esquecida
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
Seus sorrisos de esperança, me fazem avançar
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
Estou entre pesadelos e sonhos acordados
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
Eu preciso de um estêncil, não consigo mais me enquadrar
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Olhe para os meus bolsos negros, como me entender?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée
Quando eu volto tarde da noite, meu dia começa
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
E eu me sinto tão pálido, mas ainda estou corando
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Até o vendedor de areia não me vende mais sonhos agora
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
E eu me sinto tão pálido, mas ainda estou corando
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E eu me sinto tão mal, no meu sono nascente
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Até o vendedor de areia não me vende mais sonhos agora
Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
Eu caio nos braços de Morfeu, mas até ele não me quer mais
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
É verdade que eu sofri, mas ainda estou aqui
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
Se eu fiz demais, ah, desculpe por isso
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
Muitas vezes eu me sufocava, eu volto para a luta
(Qu'est-ce que t'es?)
(O que você é?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
Face à mon miroir, comment me ressembler?
Facing my mirror, how can I resemble myself?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
Is it too late then, to gather myself?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Just believe in it, oh I've said it too much
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit
I cross out my dark thoughts, I run in the night
Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Facing all this fair, I think I've messed up everything
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Explain to me the glory, I didn't get anything
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Being on stage every night, it's my therapy
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?
Where are your looks when I come home by taxi?
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
And I feel so pale, but I blush though
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Even the sandman doesn't sell me dreams anymore
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In my rising sleep (what are you?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In my rising sleep (what are you?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
In my rising sleep (what are you?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
The queue in the corridor, when you wait for me
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
I ask if I can drink, to de-stress
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
I don't want to be a star, I don't want to be forgotten
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
Your hopeful smiles, make me move forward
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
I am between nightmares, and daydream
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
I need a stencil, I can't frame myself anymore
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Look at my black pockets, how to define me?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée
When I come home late at night, my day begins
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
And I feel so pale, but I blush though
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Even the sandman doesn't sell me dreams anymore
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
And I feel so pale, but I blush though
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
And I feel so bad, in my rising sleep
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Even the sandman doesn't sell me dreams anymore
Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
I fall into the arms of Morpheus but even he doesn't want me anymore
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
It's true I've suffered, but I'm still here
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
If I've done too much, oh sorry for that
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
Often I choked, I go back to the fight
(Qu'est-ce que t'es?)
(What are you?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
Face à mon miroir, comment me ressembler?
Frente a mi espejo, ¿cómo puedo parecerme a mí mismo?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
¿Es demasiado tarde para reunirme?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Solo tienes que creer, ah, lo he dicho demasiado
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit
Borro mis pensamientos oscuros, corro en la noche
Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Frente a todo este alboroto, creo que lo he estropeado todo
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Explícame la gloria, yo no he entendido nada
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Estar en el escenario cada noche, es mi terapia
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?
¿Dónde están sus miradas cuando vuelvo en taxi?
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Y me siento tan pálido, pero me sonrojo
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Incluso el vendedor de sueños ya no me vende más sueños ahora
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
En mi sueño despertador (¿qué eres?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
En mi sueño despertador (¿qué eres?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
En mi sueño despertador (¿qué eres?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
La cola en el pasillo, cuando me esperan
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
Pido si puedo beber, para desestresarme
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
No quiero ser una estrella, no quiero ser olvidada
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
Sus sonrisas de esperanza, me hacen avanzar
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
Estoy entre pesadillas y sueños despiertos
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
Necesito una plantilla, ya no puedo enmarcarme
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Mira mis bolsillos oscuros, ¿cómo me defino?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée
Cuando vuelvo tarde por la noche, comienza mi día
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
Y me siento tan pálido, pero me sonrojo
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Incluso el vendedor de sueños ya no me vende más sueños ahora
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
Y me siento tan pálido, pero me sonrojo
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
Y me siento tan mal, en mi sueño despertador
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Incluso el vendedor de sueños ya no me vende más sueños ahora
Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
Caigo en los brazos de Morfeo pero incluso él ya no me quiere
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
Es cierto que he sufrido, pero todavía estoy aquí
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
Si he hecho demasiado, ah, perdón por eso
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
A menudo me ahogaba, vuelvo a la batalla
(Qu'est-ce que t'es?)
(¿Qué eres?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)
Face à mon miroir, comment me ressembler?
Di fronte al mio specchio, come posso assomigliarmi?
Est-il donc trop tard, pour me rassembler?
È forse troppo tardi, per riunirmi?
Il suffit d'y croire, ah je l'ai bien trop dit
Basta crederci, ah l'ho detto troppo spesso
Je barre mes idées noires, je cours dans la nuit
Cancello i miei pensieri neri, corro nella notte
Face à toute cette foire, je crois que j'ai tout foiré
Di fronte a tutto questo trambusto, credo di aver rovinato tutto
Explique-moi la gloire, moi j'ai rien capté
Spiegami la gloria, io non ho capito nulla
Être sur scène chaque soir, c'est ma thérapie
Essere sul palco ogni sera, è la mia terapia
Où sont vos regards quand je rentre en taxi?
Dove sono i vostri sguardi quando torno in taxi?
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
E mi sento così pallido, ma sto arrossendo comunque
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Même le marchand de sable me vend plus de rêves maintenant
Anche il mercante di sabbia non mi vende più sogni ora
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
Nel mio sonno crescente (cosa sei?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
Nel mio sonno crescente (cosa sei?)
Dans mon sommeil levant (qu'est-ce que t'es?)
Nel mio sonno crescente (cosa sei?)
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)
La queue dans le couloir, quand vous m'attendez
La coda nel corridoio, quando mi aspettate
Je demande si je peux boire, pour me déstresser
Chiedo se posso bere, per calmarmi
Je veux pas être une star, je veux pas être oubliée
Non voglio essere una star, non voglio essere dimenticata
Vos sourires d'espoirs, me font avancer
I vostri sorrisi di speranza, mi fanno andare avanti
Je suis entre cauchemars, et rêve éveillé
Sono tra incubi, e sogni svegli
J'ai besoin d'un pochoir, je peux plus m'encadrer
Ho bisogno di uno stencil, non riesco più a inquadrarmi
Regarde mes poches noires, comment me cerner?
Guarda le mie tasche nere, come posso capirmi?
Quand je rentre tard le soir, commence ma journée
Quando torno tardi la sera, inizia la mia giornata
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Et je me sens si pâle, mais je rougis pourtant
E mi sento così pallido, ma sto arrossendo comunque
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Anche il mercante di sabbia non mi vende più sogni ora
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Et je me sens si pale, mais je rougis pourtant
E mi sento così pallido, ma sto arrossendo comunque
Et je me sens si mal, dans mon sommeil levant
E mi sento così male, nel mio sonno crescente
Même le marchand de sable me vend plus de rêve maintenant
Anche il mercante di sabbia non mi vende più sogni ora
Je tombe dans les bras de Morphée mais même lui ne veut plus de moi
Cado tra le braccia di Morfeo ma anche lui non mi vuole più
C'est vrai j'ai morflé, mais je suis toujours là
È vero ho sofferto, ma sono ancora qui
Si j'en ai trop fait, ah pardon pour ça
Se ne ho fatto troppo, ah scusa per questo
Souvent je m'étouffais, je repars au combat
Spesso mi soffocavo, torno alla battaglia
(Qu'est-ce que t'es?)
(Cosa sei?)

Wissenswertes über das Lied Sommeil levant von Hoshi

Auf welchen Alben wurde das Lied “Sommeil levant” von Hoshi veröffentlicht?
Hoshi hat das Lied auf den Alben “Sommeil Levant” im Jahr 2020 und “Étoile Flippante” im Jahr 2021 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Sommeil levant” von Hoshi komponiert?
Das Lied “Sommeil levant” von Hoshi wurde von Mathilde Gerner komponiert.

Beliebteste Lieder von Hoshi

Andere Künstler von Pop rock