Dès que le printemps revient

Hugues Aufray, Jacques Plante

Liedtexte Übersetzung

Les filles sont jolies
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Mais les serments s'oublient
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Là-bas dans la prairie
J'attends toujours, mais en vain
Une fille en organdi
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)

Je repense à ses yeux
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Je revois nos adieux
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Mais son image rôde
Au détour de mon chemin
Quand les soirées se font chaudes
Dès que le printemps revient

Non, le temps n'y fait rien
Non, le temps n'y peut rien

Je crois la retrouver
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Je cesse d'y rêver
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Après bien des hivers
Pourtant mon cœur se souvient
Comme si c'était hier
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)

Non, le temps n'y fait rien
Oh non, le temps n'y peut rien

Parfois je veux mourir
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Je crois toujours guérir
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Mais je sens la brûlure
D'une douleur qui m'étreint
Comme une ancienne blessure
Dès que le printemps revient
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)

Les filles sont jolies
Die Mädchen sind hübsch
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Sobald der Frühling da ist (sobald der Frühling da ist)
Mais les serments s'oublient
Aber die Versprechen werden vergessen
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Sobald der Frühling geht (sobald der Frühling geht)
Là-bas dans la prairie
Dort draußen auf der Wiese
J'attends toujours, mais en vain
Ich warte immer noch, aber vergeblich
Une fille en organdi
Ein Mädchen in Organdy
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Je repense à ses yeux
Ich denke an ihre Augen
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Sobald der Frühling da ist (sobald der Frühling da ist)
Je revois nos adieux
Ich sehe unsere Abschiede wieder
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Sobald der Frühling geht (sobald der Frühling geht)
Mais son image rôde
Aber ihr Bild streift herum
Au détour de mon chemin
An der Biegung meines Weges
Quand les soirées se font chaudes
Wenn die Abende warm werden
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling zurückkehrt
Non, le temps n'y fait rien
Nein, die Zeit ändert nichts
Non, le temps n'y peut rien
Nein, die Zeit kann nichts tun
Je crois la retrouver
Ich glaube, sie wiederzufinden
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Sobald der Frühling da ist (sobald der Frühling da ist)
Je cesse d'y rêver
Ich höre auf zu träumen
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Sobald der Frühling geht (sobald der Frühling geht)
Après bien des hivers
Nach vielen Wintern
Pourtant mon cœur se souvient
Dennoch erinnert sich mein Herz
Comme si c'était hier
Als ob es gestern war
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Non, le temps n'y fait rien
Nein, die Zeit ändert nichts
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh nein, die Zeit kann nichts tun
Parfois je veux mourir
Manchmal will ich sterben
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Sobald der Frühling da ist (sobald der Frühling da ist)
Je crois toujours guérir
Ich glaube immer zu heilen
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Sobald der Frühling geht (sobald der Frühling geht)
Mais je sens la brûlure
Aber ich fühle den Schmerz
D'une douleur qui m'étreint
Eines Schmerzes, der mich umklammert
Comme une ancienne blessure
Wie eine alte Wunde
Dès que le printemps revient
Sobald der Frühling zurückkehrt
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Sobald der Frühling zurückkehrt (sobald der Frühling zurückkehrt)
Les filles sont jolies
As meninas são bonitas
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Assim que a primavera chega (assim que a primavera chega)
Mais les serments s'oublient
Mas os juramentos são esquecidos
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Assim que a primavera se vai (assim que a primavera se vai)
Là-bas dans la prairie
Lá na pradaria
J'attends toujours, mais en vain
Eu sempre espero, mas em vão
Une fille en organdi
Uma menina em organdi
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Je repense à ses yeux
Eu penso novamente em seus olhos
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Assim que a primavera chega (assim que a primavera chega)
Je revois nos adieux
Eu relembro nossas despedidas
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Assim que a primavera se vai (assim que a primavera se vai)
Mais son image rôde
Mas a imagem dela ronda
Au détour de mon chemin
No desvio do meu caminho
Quand les soirées se font chaudes
Quando as noites se tornam quentes
Dès que le printemps revient
Assim que a primavera retorna
Non, le temps n'y fait rien
Não, o tempo não faz nada
Non, le temps n'y peut rien
Não, o tempo não pode fazer nada
Je crois la retrouver
Eu acho que vou encontrá-la
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Assim que a primavera chega (assim que a primavera chega)
Je cesse d'y rêver
Eu paro de sonhar com isso
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Assim que a primavera se vai (assim que a primavera se vai)
Après bien des hivers
Depois de muitos invernos
Pourtant mon cœur se souvient
No entanto, meu coração se lembra
Comme si c'était hier
Como se fosse ontem
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Non, le temps n'y fait rien
Não, o tempo não faz nada
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh não, o tempo não pode fazer nada
Parfois je veux mourir
Às vezes eu quero morrer
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Assim que a primavera chega (assim que a primavera chega)
Je crois toujours guérir
Eu sempre acho que vou me curar
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Assim que a primavera se vai (assim que a primavera se vai)
Mais je sens la brûlure
Mas eu sinto a queimadura
D'une douleur qui m'étreint
De uma dor que me aperta
Comme une ancienne blessure
Como uma antiga ferida
Dès que le printemps revient
Assim que a primavera retorna
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Assim que a primavera retorna (assim que a primavera retorna)
Les filles sont jolies
The girls are pretty
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
As soon as spring is here (as soon as spring is here)
Mais les serments s'oublient
But promises are forgotten
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
As soon as spring goes away (as soon as spring goes away)
Là-bas dans la prairie
Over there in the meadow
J'attends toujours, mais en vain
I always wait, but in vain
Une fille en organdi
A girl in organdy
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Je repense à ses yeux
I think back to her eyes
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
As soon as spring is here (as soon as spring is here)
Je revois nos adieux
I see our goodbyes again
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
As soon as spring goes away (as soon as spring goes away)
Mais son image rôde
But her image lurks
Au détour de mon chemin
Around the corner of my path
Quand les soirées se font chaudes
When the evenings get warm
Dès que le printemps revient
As soon as spring returns
Non, le temps n'y fait rien
No, time does nothing
Non, le temps n'y peut rien
No, time can do nothing
Je crois la retrouver
I think I find her
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
As soon as spring is here (as soon as spring is here)
Je cesse d'y rêver
I stop dreaming about it
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
As soon as spring goes away (as soon as spring goes away)
Après bien des hivers
After many winters
Pourtant mon cœur se souvient
Yet my heart remembers
Comme si c'était hier
As if it was yesterday
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Non, le temps n'y fait rien
No, time does nothing
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh no, time can do nothing
Parfois je veux mourir
Sometimes I want to die
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
As soon as spring is here (as soon as spring is here)
Je crois toujours guérir
I always think I will heal
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
As soon as spring goes away (as soon as spring goes away)
Mais je sens la brûlure
But I feel the burn
D'une douleur qui m'étreint
Of a pain that grips me
Comme une ancienne blessure
Like an old wound
Dès que le printemps revient
As soon as spring returns
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
As soon as spring returns (as soon as spring returns)
Les filles sont jolies
Las chicas son bonitas
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Tan pronto como llega la primavera (tan pronto como llega la primavera)
Mais les serments s'oublient
Pero los juramentos se olvidan
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Tan pronto como la primavera se va (tan pronto como la primavera se va)
Là-bas dans la prairie
Allá en la pradera
J'attends toujours, mais en vain
Siempre espero, pero en vano
Une fille en organdi
Una chica en organdí
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Je repense à ses yeux
Vuelvo a pensar en sus ojos
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Tan pronto como llega la primavera (tan pronto como llega la primavera)
Je revois nos adieux
Vuelvo a ver nuestras despedidas
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Tan pronto como la primavera se va (tan pronto como la primavera se va)
Mais son image rôde
Pero su imagen merodea
Au détour de mon chemin
En el desvío de mi camino
Quand les soirées se font chaudes
Cuando las noches se vuelven cálidas
Dès que le printemps revient
Tan pronto como la primavera regresa
Non, le temps n'y fait rien
No, el tiempo no tiene nada que ver
Non, le temps n'y peut rien
No, el tiempo no puede hacer nada
Je crois la retrouver
Creo que la encuentro
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Tan pronto como llega la primavera (tan pronto como llega la primavera)
Je cesse d'y rêver
Dejo de soñar con ella
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Tan pronto como la primavera se va (tan pronto como la primavera se va)
Après bien des hivers
Después de muchos inviernos
Pourtant mon cœur se souvient
Sin embargo, mi corazón recuerda
Comme si c'était hier
Como si fuera ayer
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Non, le temps n'y fait rien
No, el tiempo no tiene nada que ver
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh no, el tiempo no puede hacer nada
Parfois je veux mourir
A veces quiero morir
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Tan pronto como llega la primavera (tan pronto como llega la primavera)
Je crois toujours guérir
Siempre creo que voy a curar
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Tan pronto como la primavera se va (tan pronto como la primavera se va)
Mais je sens la brûlure
Pero siento la quemadura
D'une douleur qui m'étreint
De un dolor que me aprieta
Comme une ancienne blessure
Como una vieja herida
Dès que le printemps revient
Tan pronto como la primavera regresa
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Tan pronto como la primavera regresa (tan pronto como la primavera regresa)
Les filles sont jolies
Le ragazze sono carine
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Non appena arriva la primavera (non appena arriva la primavera)
Mais les serments s'oublient
Ma i giuramenti si dimenticano
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Non appena la primavera se ne va (non appena la primavera se ne va)
Là-bas dans la prairie
Là, nella prateria
J'attends toujours, mais en vain
Aspetto sempre, ma invano
Une fille en organdi
Una ragazza in organdì
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)
Je repense à ses yeux
Ripenso ai suoi occhi
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Non appena arriva la primavera (non appena arriva la primavera)
Je revois nos adieux
Rivedo i nostri addii
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Non appena la primavera se ne va (non appena la primavera se ne va)
Mais son image rôde
Ma la sua immagine si aggira
Au détour de mon chemin
Alla svolta del mio cammino
Quand les soirées se font chaudes
Quando le serate diventano calde
Dès que le printemps revient
Non appena la primavera ritorna
Non, le temps n'y fait rien
No, il tempo non c'entra
Non, le temps n'y peut rien
No, il tempo non può fare nulla
Je crois la retrouver
Credo di ritrovarla
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Non appena arriva la primavera (non appena arriva la primavera)
Je cesse d'y rêver
Smetto di sognarla
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Non appena la primavera se ne va (non appena la primavera se ne va)
Après bien des hivers
Dopo molti inverni
Pourtant mon cœur se souvient
Tuttavia il mio cuore si ricorda
Comme si c'était hier
Come se fosse ieri
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)
Non, le temps n'y fait rien
No, il tempo non c'entra
Oh non, le temps n'y peut rien
Oh no, il tempo non può fare nulla
Parfois je veux mourir
A volte voglio morire
Dès que le printemps est là (dès que le printemps est là)
Non appena arriva la primavera (non appena arriva la primavera)
Je crois toujours guérir
Credo sempre di guarire
Dès que le printemps s'en va (dès que le printemps s'en va)
Non appena la primavera se ne va (non appena la primavera se ne va)
Mais je sens la brûlure
Ma sento il bruciore
D'une douleur qui m'étreint
Di un dolore che mi stringe
Comme une ancienne blessure
Come una vecchia ferita
Dès que le printemps revient
Non appena la primavera ritorna
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)
Dès que le printemps revient (dès que le printemps revient)
Non appena la primavera ritorna (non appena la primavera ritorna)

Wissenswertes über das Lied Dès que le printemps revient von Hugues Aufray

Auf welchen Alben wurde das Lied “Dès que le printemps revient” von Hugues Aufray veröffentlicht?
Hugues Aufray hat das Lied auf den Alben “Hugues Aufray et Son Skiffle Group” im Jahr 1962, “Olympia 64” im Jahr 1964, “À bientôt nous deux” im Jahr 1964, “Dès que le printemps revient” im Jahr 1964, “Santiano” im Jahr 1989, “La Terre Est Si Belle !” im Jahr 1991, “A L'Olympia 1964 et 1966” im Jahr 1993, “Best Of” im Jahr 2000, “Plus Live Que Jamais” im Jahr 2005, “Best of Hugues Aufray” im Jahr 2006, “Les 100 Plus Belles Chansons” im Jahr 2010 und “Troubador Since 1948” im Jahr 2011 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Dès que le printemps revient” von Hugues Aufray komponiert?
Das Lied “Dès que le printemps revient” von Hugues Aufray wurde von Hugues Aufray, Jacques Plante komponiert.

Beliebteste Lieder von Hugues Aufray

Andere Künstler von Rock'n'roll