Les ennuis

AURELIEN COTENTIN, IZIA HIGELIN

Liedtexte Übersetzung

Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit

Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard

Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis

Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
Chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court (les ennuis)
Rentrer avant qu'il soit trop tard

Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard

Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard

Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Unsere Blicke verheddern sich, etwas verlegen, ungeschickt
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Zwei Gläser auf dem Boden, die Laken riechen nach kaltem Tabak
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Als er seine Jacke anzieht, küsst er mich ein letztes Mal
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
Mein Mund sagt ihm "Tschüss", mein Herz sagt ihm "geh nicht weg"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
Er wird mich nicht hören, aber ich wünschte, er würde bleiben
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Muss er wirklich gehen? Oder macht der Tag mir die Luft
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
Er flieht, er flieht, er flieht, er flieht
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Auf meinem Sofa sitzend, knabbere ich an meinen Fingern
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
Und das, was meine Augen umgibt, ist die Dunkelheit, die ich zermahle
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
In meinem Kopf spielt sich die Nacht ab wie im Kino
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Ich versuche zu verstehen, warum und wieso
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
Er wird nicht zurückkommen, um zu sagen, dass er sein Verhalten bereut
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Liegt der ganze Fehler bei ihm?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
Oder bin ich diejenige, die Ärger sucht?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
Ärger, Ärger, Ärger, Ärger, Ärger
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court
Der kürzeste Weg
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist (Ärger)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
Und das Leben geht weiter (Ärger)
Chaque lendemain a son histoire
Jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court (les ennuis)
Der kürzeste Weg (Ärger)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Und das Leben geht weiter, jeder Morgen hat seine Geschichte
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Der kürzeste Weg, nach Hause zu kommen, bevor es zu spät ist
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Nossos olhares se embaraçam, um pouco envergonhados, desajeitados
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Dois copos no chão, os lençóis cheiram a tabaco frio
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Ao colocar seu casaco, ele me beija uma última vez
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
Minha boca diz "oi" meu coração diz "não vá embora"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
Ele não vai me ouvir dizer, mas eu gostaria que ele ficasse
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Ele realmente precisa ir? Ou o dia me devolve o ar
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
Ele foge, ele foge, ele foge, ele foge
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Sentada no meu sofá, eu roo minhas unhas
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
E o que cerca meus olhos é a escuridão que eu trituro
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
Na minha cabeça, a noite se desenrola como no cinema
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Eu tento entender o porquê
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
Ele não vai voltar para me dizer que se arrepende do que fez
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Todos os erros são dele?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
Ou sou eu quem procura problemas?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
Problemas, problemas, problemas, problemas, problemas
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court
O caminho mais curto
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Voltar antes que seja tarde demais (problemas)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
E a vida segue seu curso (problemas)
Chaque lendemain a son histoire
Cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court (les ennuis)
O caminho mais curto (problemas)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Voltar antes que seja tarde demais
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E a vida segue seu curso, cada amanhã tem sua história
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
O caminho mais curto, voltar antes que seja tarde demais
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Our gazes intertwine, a little embarrassed, clumsy
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Two glasses on the floor, the sheets smell of cold tobacco
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
As he puts on his jacket, he kisses me one last time
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
My mouth says "bye" to him, my heart says "don't go"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
He won't hear me say it, but I wish he would stay
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Does he really have to leave? Or does the day make the air
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
That he flees, he flees, he flees, he flees
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Sitting on my couch, I gnaw at my fingers
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
And what circles my eyes is the black I grind
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
In my head, the night plays out like a movie
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
I try to understand the why and how
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
He won't come back to tell me he regrets his gesture
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Are all the faults his?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
Or am I the one looking for trouble?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
Trouble, trouble, trouble, trouble, trouble
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court
The shortest path
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Get home before it's too late (trouble)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
And life goes on (trouble)
Chaque lendemain a son histoire
Each tomorrow has its story
Le chemin le plus court (les ennuis)
The shortest path (trouble)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Get home before it's too late
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
And life goes on, each tomorrow has its story
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
The shortest path, get home before it's too late
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Nuestras miradas se entrelazan, un poco avergonzadas, torpes
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Dos vasos en el suelo, las sábanas huelen a tabaco frío
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Al ponerse su chaqueta, me besa una última vez
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
Mi boca le dice "hola", mi corazón le dice "no te vayas"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
No me escuchará decirle, pero me gustaría que se quedara
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
¿Realmente tiene que irse? ¿O el día me devuelve el aire?
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
Que huye, huye, huye, huye
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Sentada en mi sofá, me roo las uñas
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
Y lo que rodea mis ojos es la oscuridad que muelo
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
En mi cabeza se reproduce la noche como en el cine
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Intento entender el porqué del cómo
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
No volverá para decirme que se arrepiente de su gesto
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
¿Son todos los errores suyos?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
¿O soy yo quien busca problemas?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
Problemas, problemas, problemas, problemas, problemas
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court
El camino más corto
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Volver antes de que sea demasiado tarde (los problemas)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
Y la vida sigue su curso (los problemas)
Chaque lendemain a son histoire
Cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court (les ennuis)
El camino más corto (los problemas)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Volver antes de que sea demasiado tarde
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Y la vida sigue su curso, cada mañana tiene su historia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
El camino más corto, volver antes de que sea demasiado tarde
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
I nostri sguardi si intrecciano, un po' imbarazzati, maldestri
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Due bicchieri sul pavimento, le lenzuola odorano di tabacco freddo
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Mettendosi la giacca mi bacia un'ultima volta
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
La mia bocca gli dice "ciao" il mio cuore gli dice "non andare"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
Non mi sentirà dirglielo, ma vorrei che restasse
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Deve davvero andarsene? O il giorno mi rende l'aria
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
Che fugge, fugge, fugge, fugge
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Seduta sul mio divano, mi rosicchio le dita
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
E ciò che cerchia i miei occhi è il nero che macino
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
Nella mia testa si svolge la notte come al cinema
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Cerco di capire il perché del come
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
Non tornerà a dirmi che si pente del suo gesto
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Sono tutte colpe sue?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
O sono io che cerco i guai?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
I guai, i guai, i guai, i guai, i guai
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court
La strada più breve
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Tornare a casa prima che sia troppo tardi (i guai)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
E la vita segue il suo corso (i guai)
Chaque lendemain a son histoire
Ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court (les ennuis)
La strada più breve (i guai)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Tornare a casa prima che sia troppo tardi
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
E la vita segue il suo corso, ogni domani ha la sua storia
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
La strada più breve, tornare a casa prima che sia troppo tardi
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
Pandangan kami saling terbelit, sedikit canggung, tidak terampil
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
Dua gelas di lantai, seprai tercium bau tembakau dingin
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
Saat memakai jaketnya dia menciumku untuk terakhir kali
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
Mulutku berkata "selamat tinggal" tapi hatiku berkata "jangan pergi"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
Dia tidak akan mendengar aku mengatakan itu tapi aku ingin dia tinggal
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
Apakah dia benar-benar harus pergi? Atau apakah hari membuatnya terasa
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
Dia melarikan diri, dia melarikan diri, dia melarikan diri, dia melarikan diri
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
Duduk di sofa saya, saya menggigit jari-jari saya
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
Dan yang mengelilingi mata saya adalah kegelapan yang saya giling
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
Di kepala saya terputar malam seperti di bioskop
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
Saya mencoba memahami bagaimana dan mengapa
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
Dia tidak akan kembali untuk mengatakan bahwa dia menyesali perbuatannya
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
Apakah semua kesalahan ada padanya?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
Atau saya yang mencari masalah?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
Masalah, masalah, masalah, masalah, masalah
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court
Jalan yang paling singkat
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
Pulang sebelum terlambat (masalah)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
Dan hidup terus berlanjut (masalah)
Chaque lendemain a son histoire
Setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court (les ennuis)
Jalan yang paling singkat (masalah)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
Pulang sebelum terlambat
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
Dan hidup terus berlanjut, setiap hari esok memiliki ceritanya sendiri
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
Jalan yang paling singkat, pulang sebelum terlambat
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
สายตาเราพันกัน อึดอัดนิดหน่อย ไม่คล่องแคล่ว
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
แก้วสองใบอยู่บนพื้น ผ้าปูที่นอนมีกลิ่นบุหรี่เย็น
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
เขาใส่เสื้อแจ็คเก็ตแล้วจูบฉันเป็นครั้งสุดท้าย
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
ปากฉันบอกว่า "ลาก่อน" แต่หัวใจฉันบอกว่า "อย่าไปสิ"
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
เขาจะไม่ได้ยินฉันพูด แต่ฉันอยากให้เขาอยู่
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
เขาจำเป็นต้องไปจริงๆ เหรอ? หรือว่าแสงแดดทำให้ฉันรู้สึก
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
ว่าเขากำลังหนีไป, หนีไป, หนีไป, หนีไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
นั่งอยู่บนโซฟาของฉัน, ฉันกัดนิ้วมือ
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
และสิ่งที่ล้อมรอบดวงตาของฉันคือความมืดที่ฉันบดขยี้
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
ในหัวฉันเล่นภาพยนตร์ยามค่ำคืน
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
ฉันพยายามเข้าใจเหตุผล
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
เขาจะไม่กลับมาบอกฉันว่าเขาเสียใจกับการกระทำของเขา
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
ความผิดทั้งหมดเป็นของเขาเหรอ?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
หรือฉันเองที่หาเรื่อง?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
เรื่องราว, เรื่องราว, เรื่องราว, เรื่องราว, เรื่องราว
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court
เส้นทางที่สั้นที่สุด
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป (เรื่องราว)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป (เรื่องราว)
Chaque lendemain a son histoire
ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court (les ennuis)
เส้นทางที่สั้นที่สุด (เรื่องราว)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
และชีวิตก็ดำเนินต่อไป, ทุกวันใหม่มีเรื่องราวของมัน
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
เส้นทางที่สั้นที่สุด, กลับบ้านก่อนที่จะสายเกินไป
Nos regards s'emmêlent, un peu gênés, maladroits
我们的目光交缠,有些尴尬,笨拙
Deux verres sur le sol, les draps sentent le tabac froid
地板上两个杯子,床单闻起来像冷烟草
En mettant sa veste il m'embrasse un dernière fois
他穿上外套,最后一次吻我
Ma bouche lui dit "salut" mon cœur lui dit "ne t'en va pas"
我的嘴说“再见”,我的心说“不要走”
Il ne m'entendra pas lui dire mais j'aimerais qu'il reste
他听不到我说的话,但我希望他能留下
Est-ce qu'il doit vraiment partir? Ou le jour me rend t-il l'air
他真的必须要走吗?还是白天让我觉得
Qu'il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit, il s'enfuit
他在逃离,他在逃离,他在逃离,他在逃离
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚
Assise dans mon canapé, je ronge mes doigts
坐在我的沙发上,我啃着我的手指
Et ce qui cerne mes yeux c'est le noir que je broie
围绕我的眼睛的是我磨碎的黑暗
Dans ma tête se joue la nuit comme au cinéma
在我的头脑中播放的夜晚就像电影
J'essaie de comprendre le comment du pourquoi
我试图理解为什么
Il ne reviendra pas me dire qu'il regrette son geste
他不会回来告诉我他后悔他的行为
Est-ce que tous les torts lui reviennent?
是所有的错都是他的吗?
Ou c'est moi qui cherche les ennuis?
还是我在找麻烦?
Les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis, les ennuis
麻烦,麻烦,麻烦,麻烦,麻烦
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court
最短的路
Rentrer avant qu'il soit trop tard (les ennuis)
回家前别太晚(麻烦)
Et la vie suit son cours (les ennuis)
生活继续(麻烦)
Chaque lendemain a son histoire
每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court (les ennuis)
最短的路(麻烦)
Rentrer avant qu'il soit trop tard
回家前别太晚
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚
Et la vie suit son cours, chaque lendemain a son histoire
生活继续,每个明天都有它的故事
Le chemin le plus court, rentrer avant qu'il soit trop tard
最短的路,回家前别太晚

Wissenswertes über das Lied Les ennuis von Izia

Wann wurde das Lied “Les ennuis” von Izia veröffentlicht?
Das Lied Les ennuis wurde im Jahr 2015, auf dem Album “La Vague” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Les ennuis” von Izia komponiert?
Das Lied “Les ennuis” von Izia wurde von AURELIEN COTENTIN, IZIA HIGELIN komponiert.

Beliebteste Lieder von Izia

Andere Künstler von Rock'n'roll