Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Mais si dans ton langage
Tu emploies le mot "sauvage"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
De nuages
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
La loutre et le héron sont mes amis
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
Dans un cercle, une ronde à l'infini
Là-haut, le sycomore dort
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
Et qu'importe la couleur de leur peau
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
L'air du vent
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Für dich bin ich die unwissende Wilde
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Du sprichst von meinem Unterschied, ich glaube ohne Böswilligkeit
Mais si dans ton langage
Aber wenn in deiner Sprache
Tu emploies le mot "sauvage"
Du das Wort "wild" benutzt
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
Dann sind deine Augen voller Wolken
De nuages
Voller Wolken
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Du glaubst, die Erde gehört dir ganz allein
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Für dich ist sie nur ein Staubteppich
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Ich weiß, dass der Stein, der Vogel und die Blumen
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Ein Leben, einen Geist und ein Herz haben
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Für dich trägt der Fremde den Namen Mensch
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Nur wenn er dir ähnelt und nach deiner Art denkt
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Aber während du in seinen Fußstapfen gehst, fragst du dich
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Bist du dir sicher, dass du recht hast?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Verstehst du das Hoffnungslied des Wolfes, der vor Liebe stirbt?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
Das Weinen der Wildkatze in der Morgendämmerung?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Hörst du die Geister des Berges singen?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Kannst du den Wind in tausend Farben malen?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Kannst du den Wind in tausend Farben malen?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Laufen wir durch die Wälder aus Gold und Licht
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Teilen wir die reifen Früchte des Lebens
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
Die Erde bietet uns ihre Schätze, ihre Geheimnisse
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
Das Glück hier auf Erden hat keinen Preis
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
Ich bin die Tochter der Bäche, die Schwester der Flüsse
La loutre et le héron sont mes amis
Der Otter und der Reiher sind meine Freunde
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
Und wir alle drehen uns zusammen, Tag für Tag
Dans un cercle, une ronde à l'infini
In einem Kreis, einer unendlichen Runde
Là-haut, le sycomore dort
Dort oben schläft der Maulbeerbaum
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Wie der Königsadler thront er majestätisch
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
Die Geschöpfe der Natur brauchen frische Luft
Et qu'importe la couleur de leur peau
Und es ist egal, welche Farbe ihre Haut hat
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Lasst uns alle zusammen die Lieder des Berges singen
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
In der Hoffnung, den Wind malen zu können
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Aber die Erde ist nur Staub, solange der Mensch nicht weiß, wie
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
Er kann den Wind in tausend Farben malen, Farben
L'air du vent
Den Wind malen
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Para ti, eu sou a selvagem ignorante
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Falas-me da minha diferença, acredito sem maldade
Mais si dans ton langage
Mas se na tua linguagem
Tu emploies le mot "sauvage"
Usas a palavra "selvagem"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
É porque os teus olhos estão cheios de nuvens
De nuages
De nuvens
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Acreditas que a Terra te pertence inteiramente
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Para ti, é apenas um tapete de pó
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Eu sei que a pedra, o pássaro e as flores
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Têm uma vida, têm um espírito e um coração
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Para ti, o estrangeiro só tem o nome de Homem
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Se ele se parece contigo e pensa da tua maneira
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Mas ao caminhar nos seus passos, questionas-te
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Tens a certeza, no fundo de ti, de estares certo?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Compreendes o canto de esperança do lobo que morre de amor?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
Os choros do gato selvagem ao amanhecer?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Ouves os espíritos da montanha a cantar?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Podes pintar em mil cores o ar do vento?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Podes pintar em mil cores o ar do vento?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Corramos pelas florestas de ouro e luz
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Partilhemos os frutos maduros da vida
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
A Terra oferece-nos os seus tesouros, os seus mistérios
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
A felicidade aqui na terra não tem preço
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
Sou filha das torrentes, irmã dos rios
La loutre et le héron sont mes amis
A lontra e a garça são meus amigos
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
E todos nós rodamos juntos, ao longo dos dias
Dans un cercle, une ronde à l'infini
Num círculo, numa dança infinita
Là-haut, le sycomore dort
Lá em cima, o sicômoro dorme
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Como a águia real, ele reina imperial
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
As criaturas da natureza precisam de ar puro
Et qu'importe la couleur de leur peau
E não importa a cor da sua pele
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Cantemos todos juntos as canções da montanha
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Sonhando em poder pintar o ar do vento
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Mas a terra é apenas pó enquanto o homem ignora como
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
Ele pode pintar em mil cores, cores
L'air du vent
O ar do vento
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
For you, I am the ignorant savage
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
You talk to me about my difference, I believe without malice
Mais si dans ton langage
But if in your language
Tu emploies le mot "sauvage"
You use the word "savage"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
It's because your eyes are filled with clouds
De nuages
With clouds
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
You believe that the Earth belongs entirely to you
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
For you it's just a carpet of dust
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
I know that the stone, the bird and the flowers
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Have a life, have a spirit and a heart
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
For you, the stranger only bears the name of Man
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
If he resembles you and thinks in your way
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
But as you walk in his footsteps, you question yourself
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Are you sure deep down that you're right?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Do you understand the hopeful song of the wolf dying of love?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
The cries of the wildcat at dawn?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Do you hear the spirits of the mountain singing?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Can you paint the wind's air in a thousand colors?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Can you paint the wind's air in a thousand colors?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Let's run in the forests of gold and light
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Let's share the ripe fruits of life
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
The Earth offers us its treasures, its mysteries
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
Happiness here below has no price
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
I am the daughter of torrents, sister of rivers
La loutre et le héron sont mes amis
The otter and the heron are my friends
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
And we all turn together, day by day
Dans un cercle, une ronde à l'infini
In a circle, an endless round
Là-haut, le sycomore dort
Up there, the sycamore sleeps
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Like the royal eagle, it reigns imperial
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
The creatures of nature need pure air
Et qu'importe la couleur de leur peau
And no matter the color of their skin
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Let's all sing the songs of the mountain in unison
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Dreaming of being able to paint the wind's air
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
But the earth is only dust as long as man ignores how
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
He can paint in a thousand colors, colors
L'air du vent
The wind's air.
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Para ti, soy la ignorante salvaje
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Hablas de mi diferencia, creo que sin malicia
Mais si dans ton langage
Pero si en tu lenguaje
Tu emploies le mot "sauvage"
Usas la palabra "salvaje"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
Es porque tus ojos están llenos de nubes
De nuages
De nubes
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Crees que la Tierra te pertenece por completo
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Para ti no es más que un tapiz de polvo
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Yo sé que la piedra, el pájaro y las flores
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Tienen una vida, tienen un espíritu y un corazón
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Para ti, el extranjero solo lleva el nombre de Hombre
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Si se parece a ti y piensa como tú
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Pero al caminar en sus pasos te preguntas
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
¿Estás seguro en el fondo de ti de tener razón?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
¿Entiendes el canto de esperanza del lobo que muere de amor?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
¿Los llantos del gato salvaje al amanecer?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
¿Escuchas cantar a los espíritus de la montaña?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
¿Puedes pintar en mil colores el aire del viento?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
¿Puedes pintar en mil colores el aire del viento?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Corramos en los bosques de oro y luz
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Compartamos los frutos maduros de la vida
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
La Tierra nos ofrece sus tesoros, sus misterios
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
La felicidad aquí en la tierra no tiene precio
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
Soy hija de los torrentes, hermana de los ríos
La loutre et le héron sont mes amis
La nutria y la garza son mis amigos
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
Y todos giramos juntos, día tras día
Dans un cercle, une ronde à l'infini
En un círculo, una ronda infinita
Là-haut, le sycomore dort
Allá arriba, el sicómoro duerme
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Como el águila real, reina imperial
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
Las criaturas de la naturaleza necesitan aire puro
Et qu'importe la couleur de leur peau
Y no importa el color de su piel
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Cantemos todos juntos las canciones de la montaña
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Soñando con poder pintar el aire del viento
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Pero la tierra es solo polvo mientras el hombre ignora cómo
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
Puede pintar en mil colores, colores
L'air du vent
El aire del viento
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Per te, io sono l'ignorante selvaggia
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Mi parli della mia differenza, credo senza malizia
Mais si dans ton langage
Ma se nel tuo linguaggio
Tu emploies le mot "sauvage"
Usi la parola "selvaggia"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
È perché i tuoi occhi sono pieni di nuvole
De nuages
Di nuvole
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Credi che la Terra ti appartenga tutta intera
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Per te non è che un tappeto di polvere
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Io so che la pietra, l'uccello e i fiori
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Hanno una vita, hanno uno spirito e un cuore
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Per te l'estraneo non porta il nome di Uomo
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Se non ti somiglia e pensa alla tua maniera
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Ma camminando nei suoi passi ti chiedi
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Sei sicuro in fondo a te di avere ragione?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Capisci il canto di speranza del lupo che muore d'amore?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
Il pianto del gatto selvaggio all'alba?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Senti cantare gli spiriti della montagna?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Puoi dipingere in mille colori l'aria del vento?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Puoi dipingere in mille colori l'aria del vento?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Corriamo nelle foreste d'oro e di luce
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Condividiamo i frutti maturi della vita
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
La Terra ci offre i suoi tesori, i suoi misteri
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
La felicità qui in basso non ha prezzo
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
Sono figlia dei torrenti, sorella dei fiumi
La loutre et le héron sont mes amis
La lontra e l'airone sono i miei amici
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
E noi tutti giriamo insieme, giorno dopo giorno
Dans un cercle, une ronde à l'infini
In un cerchio, un giro all'infinito
Là-haut, le sycomore dort
Lassù, il sicomoro dorme
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Come l'aquila reale, troneggia imperiale
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
Le creature della natura hanno bisogno di aria pura
Et qu'importe la couleur de leur peau
E non importa il colore della loro pelle
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Cantiamo tutti insieme le canzoni della montagna
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Sognando di poter dipingere l'aria del vento
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Ma la terra è solo polvere finché l'uomo ignora come
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
Può dipingere in mille colori, colori
L'air du vent
L'aria del vento
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
Untukmu, aku adalah orang liar yang tidak tahu apa-apa
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
Kamu berbicara tentang perbedaan saya, saya percaya tanpa niat jahat
Mais si dans ton langage
Tapi jika dalam bahasamu
Tu emploies le mot "sauvage"
Kamu menggunakan kata "liar"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
Itu karena matamu penuh dengan awan
De nuages
Awan
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
Kamu percaya bahwa Bumi sepenuhnya milikmu
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
Bagimu ini hanya karpet debu
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
Saya tahu bahwa batu, burung dan bunga
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
Memiliki kehidupan, memiliki semangat dan hati
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
Bagimu, orang asing hanya disebut Manusia
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
Jika dia mirip denganmu dan berpikir seperti kamu
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
Tapi saat berjalan di jejaknya kamu bertanya pada diri sendiri
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
Apakah kamu yakin dalam hatimu bahwa kamu benar?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
Apakah kamu mengerti lagu harapan serigala yang mati karena cinta?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
Tangisan kucing liar di pagi hari?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
Apakah kamu mendengar nyanyian roh-roh gunung?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Bisakah kamu melukis angin dengan seribu warna?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
Bisakah kamu melukis angin dengan seribu warna?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
Mari kita berlari di hutan emas dan cahaya
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
Mari kita bagi buah matang kehidupan
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
Bumi menawarkan kita harta karunnya, misterinya
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
Kebahagiaan di dunia ini tidak memiliki harga
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
Aku adalah anak perempuan dari aliran sungai, saudara perempuan dari sungai
La loutre et le héron sont mes amis
Berang-berang dan bangau adalah teman-temanku
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
Dan kita semua berputar bersama, seiring berjalannya hari
Dans un cercle, une ronde à l'infini
Dalam lingkaran, putaran tanpa henti
Là-haut, le sycomore dort
Di atas sana, pohon sycomore tidur
Comme l'aigle royal, il trône impérial
Seperti elang royal, ia berkuasa seperti kaisar
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
Makhluk alam membutuhkan udara yang bersih
Et qu'importe la couleur de leur peau
Dan tidak peduli warna kulit mereka
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
Mari kita semua bernyanyi bersama lagu-lagu gunung
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
Berharap bisa melukis angin
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
Tapi bumi hanyalah debu selama manusia tidak tahu bagaimana
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
Dia bisa melukis angin dengan seribu warna, warna
L'air du vent
Angin
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
สำหรับคุณ ฉันเป็นคนที่ไม่รู้อะไร และเป็นคนป่า
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
คุณพูดถึงความแตกต่างของฉัน ฉันเชื่อว่าไม่มีความร้าย
Mais si dans ton langage
แต่ถ้าในภาษาของคุณ
Tu emploies le mot "sauvage"
คุณใช้คำว่า "ป่า"
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
นั่นหมายความว่า ตาของคุณเต็มไปด้วยเมฆ
De nuages
เมฆ
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
คุณเชื่อว่าโลกนี้เป็นของคุณทั้งหมด
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
สำหรับคุณ มันเพียงแค่พรมฝุ่น
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
ฉันรู้ว่า หิน, นก และดอกไม้
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
มีชีวิต มีจิตใจ และมีหัวใจ
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
สำหรับคุณ คนต่างชาติจะไม่ถูกเรียกว่า "คน"
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
ถ้าเขาไม่เหมือนคุณ และคิดตามทางคุณ
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
แต่เมื่อคุณเดินตามรอยเท้าของเขา คุณจะสงสัย
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
คุณแน่ใจในใจว่าคุณถูกต้องหรือไม่?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
คุณเข้าใจเพลงหวังดีของหมาป่าที่ตายเพราะรักหรือไม่?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
คุณได้ยินเสียงร้องของแมวป่าในตอนเช้าหรือไม่?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
คุณได้ยินเสียงร้องของวิญญาณบนภูเขาหรือไม่?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
คุณสามารถทาสีลมเป็นสีพันแบบได้หรือไม่?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
คุณสามารถทาสีลมเป็นสีพันแบบได้หรือไม่?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
เรามาวิ่งในป่าทองแดงและแสงสว่าง
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
มาแบ่งปันผลไม้สุกที่ชีวิตให้เรา
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
โลกให้เราสมบัติและความลึกลับ
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
ความสุขที่นี่ไม่มีราคา
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
ฉันเป็นลูกสาวของลำธาร และน้องสาวของแม่น้ำ
La loutre et le héron sont mes amis
ตัวน้ำตาลและนกกระเรียนเป็นเพื่อนของฉัน
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
และเราทุกคนหมุนไปด้วยกัน ตลอดวัน
Dans un cercle, une ronde à l'infini
ในวงกลม วงรอบที่ไม่มีที่สิ้นสุด
Là-haut, le sycomore dort
ที่บน ต้นซิโคมอร์กำลังหลับ
Comme l'aigle royal, il trône impérial
เหมือนอินทรีทอง มันยืนยงอยู่ในฐานะกษัตริย์
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
สรรพสัตว์ของธรรมชาติต้องการอากาศบริสุทธิ์
Et qu'importe la couleur de leur peau
และไม่สนใจสีผิวของพวกเขา
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
มาร้องเพลงของภูเขาด้วยกันทุกคน
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
ในฝันที่จะสามารถทาสีลมได้
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
แต่โลกนี้เป็นแค่ฝุ่นถ้าคนไม่รู้ว่า
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
เขาสามารถทาสีลมเป็นสีพันแบบได้อย่างไร
L'air du vent
สีของลม
Pour toi, je suis l'ignorante sauvage
对你来说,我是无知的野人
Tu me parles de ma différence, je crois sans malveillance
你谈论我的不同,我相信没有恶意
Mais si dans ton langage
但是如果在你的语言中
Tu emploies le mot "sauvage"
你使用“野人”这个词
C'est que tes yeux sont remplis de nuages
那是因为你的眼睛充满了云雾
De nuages
云雾
Tu crois que la Terre t'appartient tout entière
你认为整个地球都属于你
Pour toi ce n'est qu'un tapis de poussière
对你来说,这只是一片尘土
Moi je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs
我知道石头,鸟儿和花朵
Ont une vie, ont un esprit et un cœur
有生命,有精神和心
Pour toi l'étranger ne porte le nom d'Homme
对你来说,只有和你相似并按你的方式思考的人
Que s'il te ressemble et pense à ta façon
才能被称为“人”
Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes
但是当你走在他的脚步中,你会问自己
Es-tu sûr au fond de toi d'avoir raison?
你是否真的确定你是对的?
Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour?
你能理解因爱而死的狼的希望之歌吗?
Les pleurs du chat sauvage au petit jour?
野猫在黎明时分的哭泣?
Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
你听到山的精神在唱歌吗?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
你能用千种颜色描绘风的气息吗?
Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent?
你能用千种颜色描绘风的气息吗?
Courons dans les forêts d'or et de lumière
让我们在金色和光明的森林中奔跑
Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
让我们分享生活的成熟果实
La Terre nous offre ses trésors, ses mystères
地球为我们提供了她的宝藏,她的秘密
Le bonheur ici-bas n'a pas de prix
这里的幸福是无价的
Je suis fille des torrents, sœur des rivières
我是溪流的女儿,河流的姐妹
La loutre et le héron sont mes amis
水獭和鹭鸶是我的朋友
Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
我们都在一起转动,随着日子的流逝
Dans un cercle, une ronde à l'infini
在一个圆圈,一个无尽的轮回中
Là-haut, le sycomore dort
在那里,梧桐树在睡觉
Comme l'aigle royal, il trône impérial
就像皇家鹰,他是帝王
Les créatures de la nature ont besoin d'air pur
大自然的生物需要新鲜空气
Et qu'importe la couleur de leur peau
不管他们的皮肤是什么颜色
Chantons tous en cœur les chansons de la montagne
让我们一起唱山的歌
En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent
梦想着能够描绘风的气息
Mais la terre n'est que poussière tant que l'homme ignore comment
但是只要人们不知道如何
Il peut peindre en mille couleurs, couleurs
他可以用千种颜色,颜色
L'air du vent
描绘风的气息,地球就只是尘土