J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
On s'voyait comme un couple de vieux
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
On s'voyait comme un couple de vieux
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
Ich habe nie für dich gezählt, du hast dich stark an meiner Seite gefühlt
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
Wenn man uns ansah, hast du es geliebt, aber du hast mich nicht angesehen
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
Ich habe nie für dich gezählt, du hast mich gefickt und dann weggeworfen
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
Du hast mich ohne die Wahrheit zu hören weggeschmissen, ich bin seit Monaten ohne Antwort
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Deine schönen Worte, ich erinnere mich noch, aber ich weiß, dass ich nie für dich gezählt habe
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
Ich habe dich zu Tode geliebt, ich habe zu Tode ausgegeben, ich habe wirklich nie für dich gezählt (du)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
Ich bin sicher, dass du uns geliebt hast, aber als ich ging, war es anders
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
Du sagst nichts, wenn du Kilometer entfernt bist, du wusstest, dass du mir zehn Jahre lang die kalte Schulter zeigen konntest
On s'voyait comme un couple de vieux
Wir sahen uns als ein altes Paar
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Wir müssen uns unterstützen, um diesen Rang zu erreichen
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Du hast mir nicht geholfen, was du getan hast, war schmutzig
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Du hast mich herabgesetzt, damit du dich besser fühlst (besser)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Hey, ich bitte dich, komm nicht zurück, ich liebe die Einsamkeit)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Ich sehe andere Mädchen unter den Neonlichtern, ich bin im Geschäft, ich werde riesig, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Keine Lust mehr, Leute kennenzulernen, weniger nett, ich werde böse, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Seit du mich allein gelassen hast, habe ich meine Zukunft aufgebaut
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Ich habe all meinen Ärger weggeschickt, damit das Geld zurückkommen kann
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Keine Lust mehr, Leute kennenzulernen, weniger nett, ich werde böse, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
Du hast mir gesagt, dass du meine Musik liebst, hinter meinem Rücken hast du dich über mich lustig gemacht
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
Du erzählst deinen Freundinnen Lügen, wenn ich sie treffe, schauen sie mich schlecht an
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
Aber du hast so viel umsonst geweint, meine Schöne, du warst paranoid, du hattest kein Vertrauen mehr
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
Du dachtest, ich betrüge dich in jedem Hotel, also hast du mit anderen Männern gesprochen, wenn ich nicht da war
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
Ich habe Freunde wegen dir verloren, aber es war dir egal, ich kenne deine Tricks
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
Ich dachte sogar, ich wäre schuldig, du hast mein Gehirn gut gewaschen, wenn ich darüber nachdenke
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
Ich brauchte keinen Valentinstag, um dich zu verwöhnen, ich musste nur Lust dazu haben
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
Du hast gelogen und deinen Unsinn erzählt und ich habe es geglaubt, ich dachte nicht, dass das möglich ist
On s'voyait comme un couple de vieux
Wir sahen uns als ein altes Paar
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Wir müssen uns unterstützen, um diesen Rang zu erreichen
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Du hast mir nicht geholfen, was du getan hast, war schmutzig
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Du hast mich herabgesetzt, damit du dich besser fühlst (besser)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Hey, ich bitte dich, komm nicht zurück, ich liebe die Einsamkeit)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Ich sehe andere Mädchen unter den Neonlichtern, ich bin im Geschäft, ich werde riesig, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Keine Lust mehr, Leute kennenzulernen, weniger nett, ich werde böse, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Seit du mich allein gelassen hast, habe ich meine Zukunft aufgebaut
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Ich habe all meinen Ärger weggeschickt, damit das Geld zurückkommen kann
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Seit du mich allein im Nichts gelassen hast
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
Keine Lust mehr, Leute kennenzulernen, weniger nett, ich werde böse, han (han)
J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
Eu nunca importei para você, você se sentia forte ao meu lado
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
Quando nos olhavam, você gostava, mas você não olhou para mim
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
Eu nunca importei para você, você me traiu e depois me descartou
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
Você me descartou sem ouvir a verdade, estou sem resposta há meses
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Suas belas palavras, ainda me lembro, mas sei que nunca importei para você
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
Eu te amava até a morte, gastava até a morte, realmente nunca importei para você (você)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
Tenho certeza que você nos amava, na verdade, mas quando eu ia embora era diferente
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
Você não diz nada quando está a quilômetros de distância, você sabia que me ignorar por dez anos
On s'voyait comme un couple de vieux
Nós nos víamos como um casal de idosos
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Precisamos nos apoiar para alcançar esse nível
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Você não me ajudava, o que você fazia era sujo
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Você me rebaixava para se sentir melhor (melhor)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Ei, por favor, não volte, eu gosto da solidão)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Vejo outras garotas sob as luzes de néon, estou no negócio, estou me tornando gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Não quero mais conhecer pessoas, estou me tornando menos gentil, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Desde que você me deixou sozinho, construí meu futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Eu deixei toda a minha raiva ir embora, para que o dinheiro pudesse voltar
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Não quero mais conhecer pessoas, estou me tornando menos gentil, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
Você me dizia que gostava da minha música, pelas minhas costas você zombava de mim
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
Você conta mentiras para suas amigas, quando as encontro elas me olham mal
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
Mas você chorou tanto por nada, minha querida, você estava paranoica, não tinha mais confiança
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
Você pensava que eu te traía em cada hotel, então você falava com outros caras na minha ausência
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
Perdi amigos por sua causa, mas você não se importava, conheço seus truques
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
Até pensei que era culpado, você lavou bem o meu cérebro quando penso nisso
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
Não precisava ser Dia dos Namorados para você ser mimada, só precisava que eu quisesse
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
Você mentia e contava suas histórias e eu acreditava, não pensava que isso era possível
On s'voyait comme un couple de vieux
Nós nos víamos como um casal de idosos
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Precisamos nos apoiar para alcançar esse nível
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Você não me ajudava, o que você fazia era sujo
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Você me rebaixava para se sentir melhor (melhor)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Ei, por favor, não volte, eu gosto da solidão)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Vejo outras garotas sob as luzes de néon, estou no negócio, estou me tornando gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Não quero mais conhecer pessoas, estou me tornando menos gentil, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Desde que você me deixou sozinho, construí meu futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Eu deixei toda a minha raiva ir embora, para que o dinheiro pudesse voltar
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que você me deixou sozinho no nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
Não quero mais conhecer pessoas, estou me tornando menos gentil, han (han)
J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
I never mattered to you, you felt strong by my side
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
When people looked at us you loved it, but you never looked at me
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
I never mattered to you, you screwed me over then you threw me away
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
You dumped me without hearing the truth, I've been without answers for months
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Your sweet words, I still remember them, but I know I never mattered to you
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
I loved you to death, I spent like crazy, I really never mattered to you (you)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
I'm sure you loved us, actually, but when I left it was different
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
You say nothing when you're miles away, you knew how to give me the silent treatment for ten years
On s'voyait comme un couple de vieux
We saw ourselves as an old couple
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
We need to support each other to reach this rank
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
You didn't help me, what you did was dirty
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
You belittled me to make yourself feel better (better)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Hey, I beg you don't come back, I love solitude)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
I see other girls under the neon lights, I'm in the biz' I'm becoming a giant, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No more desire to meet people, less kind I become mean, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Since you left me all alone, I've built my future
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
I got rid of all my bitterness, so that the money could come back
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No more desire to meet people, less kind I become mean, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
You told me you loved my music, behind my back you made fun of me
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
You tell lies to your girlfriends, when I cross them they look at me badly
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
But you cried so much for nothing, my dear, you were paranoid you had no more trust
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
You thought I was cheating on you in every hotel, so you talked to guys in my absence
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
I lost friends for you, but you didn't care, I know your tricks
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
I even thought I was guilty, you really washed my brain when I think about it
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
No need for Valentine's Day for you to be spoiled, I just had to feel like it
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
You lied and told your bullshit and then I believed it I didn't think it was possible
On s'voyait comme un couple de vieux
We saw ourselves as an old couple
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
We need to support each other to reach this rank
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
You didn't help me, what you did was dirty
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
You belittled me to make yourself feel better (better)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Hey, I beg you don't come back, I love solitude)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
I see other girls under the neon lights, I'm in the biz' I'm becoming a giant, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No more desire to meet people, less kind I become mean, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Since you left me all alone, I've built my future
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
I got rid of all my bitterness, so that the money could come back
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Since you left me all alone in the void
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
No more desire to meet people, less kind I become mean, han (han)
J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
Nunca conté para ti, te sentías fuerte a mi lado
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
Cuando nos miraban, te encantaba, pero nunca me miraste a mí
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
Nunca conté para ti, me engañaste y luego me desechaste
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
Me desechaste sin escuchar la verdad, estoy sin respuesta desde hace meses
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Tus bonitas palabras, aún las recuerdo, pero sé que nunca conté para ti
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
Yo te amaba hasta la muerte, gastaba hasta la muerte, realmente nunca conté para ti (tú)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
Estoy seguro de que nos amabas a nosotros, en realidad, pero cuando me iba, era diferente
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
No dices nada cuando estás a kilómetros de distancia, sabías que estar enfadada conmigo durante diez años
On s'voyait comme un couple de vieux
Nos veíamos como una pareja de ancianos
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Debemos apoyarnos para alcanzar ese rango
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
No me ayudabas, lo que hacías era sucio
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Me rebajabas para que te sintieras mejor (mejor)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Oye, te lo ruego, no vuelvas, me gusta la soledad)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Veo a otras chicas bajo las luces de neón, estoy en el negocio, me estoy volviendo gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No tengo ganas de conocer a gente, me estoy volviendo menos amable, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Desde que me dejaste solo, me he construido mi futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
He hecho desaparecer toda mi rabia, para que el dinero pueda volver
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No tengo ganas de conocer a gente, me estoy volviendo menos amable, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
Me decías que te gustaba mi música, a mis espaldas te burlabas de mí
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
Le cuentas mentiras a tus amigas, cuando las encuentro me miran mal
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
Pero lloraste tanto por nada, mi bella, estabas paranoica, ya no confiabas
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
Pensabas que te engañaba en cada hotel, así que hablabas con otros hombres en mi ausencia
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
Perdí amigos por ti, pero no te importaba, conozco tus trucos
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
Incluso pensé que era culpable, lavaste bien mi cerebro cuando lo pienso
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
No necesitaba ser el Día de San Valentín para que fueras mimada, solo necesitaba tener ganas
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
Mentías y contabas tus historias y yo te creía, no pensaba que eso fuera posible
On s'voyait comme un couple de vieux
Nos veíamos como una pareja de ancianos
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Debemos apoyarnos para alcanzar ese rango
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
No me ayudabas, lo que hacías era sucio
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Me rebajabas para que te sintieras mejor (mejor)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Oye, te lo ruego, no vuelvas, me gusta la soledad)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Veo a otras chicas bajo las luces de neón, estoy en el negocio, me estoy volviendo gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
No tengo ganas de conocer a gente, me estoy volviendo menos amable, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Desde que me dejaste solo, me he construido mi futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
He hecho desaparecer toda mi rabia, para que el dinero pueda volver
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Desde que me dejaste solo en la nada
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
No tengo ganas de conocer a gente, me estoy volviendo menos amable, han (han)
J'ai jamais compté pour toi, tu te sentais forte à mes côtés
Non sono mai stato importante per te, ti sentivi forte al mio fianco
Quand on nous regardait tu kiffais, mais tu m'as pas regardé moi
Quando ci guardavano ti piaceva, ma non mi hai guardato io
J'ai jamais compté pour toi, tu m'as baisé après tu m'as jeté
Non sono mai stato importante per te, mi hai usato e poi mi hai buttato via
Tu m'as tej' sans entendre la vérité, j'suis sans réponse depuis des mois
Mi hai lasciato senza sentire la verità, sono senza risposte da mesi
Tes jolies paroles, j'm'en rappelle encore, mais j'sais qu'j'ai jamais compté pour toi
Le tue belle parole, me le ricordo ancora, ma so che non sono mai stato importante per te
Moi j't'aimais à mort, j'dépensais à mort, j'ai vraiment jamais compté pour toi (toi)
Io ti amavo alla follia, spendevo alla follia, non sono mai stato importante per te (te)
J'suis sûr que tu nous aimais nous, en fait, mais quand je partais bah c'était différent
Sono sicuro che ci amavi, in realtà, ma quando me ne andavo era diverso
Tu dis rien quand t'es à des kilomètres, tu savais que m'faire la gueule pendant dix ans
Non dici nulla quando sei a chilometri di distanza, sapevi che fare la faccia per dieci anni
On s'voyait comme un couple de vieux
Ci vedevamo come una coppia di anziani
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Dobbiamo sostenerci per raggiungere questo grado
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Non mi aiutavi, quello che facevi era sporco
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Mi umiliavi per sentirti meglio (meglio)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Ehi, ti prego non tornare, mi piace la solitudine)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Vedo altre ragazze sotto i neon, sono nel business divento gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Non ho più voglia di conoscere gente, divento meno gentile, divento cattivo, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Da quando mi hai lasciato da solo, mi sono costruito il mio futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Ho fatto sparire tutto il mio rancore, per far tornare il denaro
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Non ho più voglia di conoscere gente, divento meno gentile, divento cattivo, han
Tu m'disais qu't'aimais ma musique, dans mon dos tu te moquais de moi
Mi dicevi che ti piaceva la mia musica, alle mie spalle ti prendevi gioco di me
Tu racontes des salades à tes copines, quand je les croise elles me regardent mal
Racconti bugie alle tue amiche, quando le incontro mi guardano male
Mais t'as tellement pleuré pour rien, ma belle, t'étais parano t'avais plus confiance
Ma hai pianto tanto per niente, mia bella, eri paranoica non avevi più fiducia
Tu pensais qu'j'te trompais dans chaque hôtel, donc tu parlais à des mecs en mon absence
Pensavi che ti tradissi in ogni hotel, quindi parlavi con altri ragazzi in mia assenza
J'ai perdu des potes pour toi, mais tu t'en foutais, j'connais tes manigances
Ho perso amici per te, ma a te non importava, conosco i tuoi trucchi
J'ai même cru que j'étais coupable, tu m'as bien lavé mon cerveau quand j'y pense
Ho persino pensato di essere colpevole, mi hai lavato bene il cervello quando ci penso
Pas besoin de la Saint Valentin pour que tu sois gâtée, fallait juste que j'ai envie
Non avevo bisogno di San Valentino per viziarti, bastava che ne avessi voglia
Tu mentais et racontais ton baratin et puis moi j'y croyais j'n'pensais pas ça possible
Mentivi e raccontavi le tue storie e io ci credevo, non pensavo fosse possibile
On s'voyait comme un couple de vieux
Ci vedevamo come una coppia di anziani
Faut se soutenir pour atteindre ce grade
Dobbiamo sostenerci per raggiungere questo grado
Tu m'aidais pas c'que tu faisais c'est crade
Non mi aiutavi, quello che facevi era sporco
Tu me rabaissais pour qu'tu te sentes mieux (mieux)
Mi umiliavi per sentirti meglio (meglio)
(Hey, j't'en supplie ne reviens pas, la solitude j'aime ça)
(Ehi, ti prego non tornare, mi piace la solitudine)
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
J'vois d'autres filles sous les néons, j'suis dans l'biz' j'deviens géant, han
Vedo altre ragazze sotto i neon, sono nel business divento gigante, han
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han
Non ho più voglia di conoscere gente, divento meno gentile, divento cattivo, han
Depuis que tu m'as laissé tout seul, j'me suis construit mon avenir
Da quando mi hai lasciato da solo, mi sono costruito il mio futuro
J'ai fait partir tout mon seum, pour que la moula puisse revenir
Ho fatto sparire tutto il mio rancore, per far tornare il denaro
Depuis qu'tu m'as laissé tout seul dans le néant
Da quando mi hai lasciato da solo nel nulla
Plus envie d'connaître des gens, moins gentil j'deviens méchant, han (han)
Non ho più voglia di conoscere gente, divento meno gentile, divento cattivo, han (han)