Au singulier

Yoann Haouzi, Duane Laffitte

Liedtexte Übersetzung

Dis moi ce que tu deviens
Est ce que t'es toujours la même?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
Alors tu la fais quand même?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
T'sais le resto qu'on aimait bien
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
Est-ce que ton père m'déteste encore
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Et chantes-tu toujours aussi mal
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Ouais les autres l'ont toujours eu
Comme toi j'en ai connu aucune
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Mais des "toi" y en a toujours qu'une

Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier

Moi j'ai pas vraiment changé
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
Toujours pas le gendre idéal
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Nos âmes s'sont heurtées violemment
Comme un rocher à une écume
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Mais des "toi" y en a toujours qu'une

Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier

Dis moi ce que tu deviens
Sag mir, was aus dir geworden ist
Est ce que t'es toujours la même?
Bist du immer noch die Gleiche?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
Du sagst immer "Ich schmolle nicht mehr"
Alors tu la fais quand même?
Aber dann tust du es doch?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
Bist du wieder zu uns zurückgekehrt?
T'sais le resto qu'on aimait bien
Du weißt, das Restaurant, das wir mochten
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Wo wir das Brot schon aufgegessen hatten, bevor das Essen kam
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
Sprichst du mit jemand anderem, wenn du nachts aufwachst?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
Denkst du an jemand anderen?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
Wem schreibst du, wenn dir langweilig ist?
Est-ce que ton père m'déteste encore
Hasst dein Vater mich immer noch
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Weil wir nicht die gleichen Überzeugungen haben
Et chantes-tu toujours aussi mal
Und singst du immer noch so schlecht
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
Zu verdammt alten Liedern?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
Du wählst immer den Film und schläfst beim Abspann ein?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
Erinnerst du dich, als wir uns "Tschüss" sagten wie Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
Haben wir etwas verpasst?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
Haben wir unser Leben verpasst?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
Erinnerst du dich an die Namen, die wir für unsere Töchter ausgesucht haben?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
Ich habe Schwierigkeiten, dich zu vergessen, Schwierigkeiten zu akzeptieren, dass es vorbei ist
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Schwierigkeiten zu akzeptieren, dass du es bist, Schwierigkeiten zu verstehen, wie stark es ist
Ouais les autres l'ont toujours eu
Ja, die anderen hatten es immer
Comme toi j'en ai connu aucune
Wie du habe ich keine gekannt
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Es gibt viele Frauen
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Aber von "dir" gibt es immer nur eine
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Und ich suche immer noch diejenige, die mich dich vergessen lässt
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Aber in meinem Herzen ist nur dein Körper, es ist verschlossen
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Wie weit ist gestern, als wir uns gerne stritten
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Jetzt ist mein einziges Gebet, "wir" im Singular zu sagen, im Singular
Moi j'ai pas vraiment changé
Ich habe mich nicht wirklich verändert
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
Ich trinke immer noch meinen schwarzen Kaffee, der Farbe meiner Gedanken
Toujours pas le gendre idéal
Immer noch nicht der ideale Schwiegersohn
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
Ich lasse meinen Bart ein wenig wachsen, es gefällt dir nicht, aber ich bin zu faul
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
Ich spreche mit Mädchen von Instagram, du weißt, diejenigen, die den Ruhm lieben
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
Ich mache immer noch Witze zur falschen Zeit, daran ändere ich nichts
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
Ich denke an die Zeit, als ich nur auf deinen Mund schauen konnte
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
Als du alleine sprachst, als wir nicht nüchtern nach Hause kamen
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
An die Formen deines Körpers, jedes Mal, wenn ich dein Kleid auszog
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Entschuldigung, ich schweife ab, aber du fehlst mir, wenn ich es nicht sage, ist es, als würde ich lügen
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Ja, es ist unanständig, wie als wir die Treppe hinaufgingen und du weißt, was wir dort taten
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Sag mir, wie hast du ein feuerfestes Herz in Brand gesetzt?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
Es ist Jahre her, dass wir uns gesehen haben, ich musste dich treffen
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Genau dort in meinem alten, schmutzigen Trainingsanzug und ein wenig übergewichtig
Nos âmes s'sont heurtées violemment
Unsere Seelen sind heftig aufeinander geprallt
Comme un rocher à une écume
Wie ein Felsen auf einen Schaum
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Es gibt viele Frauen
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Aber von "dir" gibt es immer nur eine
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Und ich suche immer noch diejenige, die mich dich vergessen lässt
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Aber in meinem Herzen ist nur dein Körper, es ist verschlossen
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Wie weit ist gestern, als wir uns gerne stritten
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Jetzt ist mein einziges Gebet, "wir" im Singular zu sagen, im Singular
Dis moi ce que tu deviens
Diz-me o que te tornaste
Est ce que t'es toujours la même?
Ainda és a mesma?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
Dizes sempre "não estou mais chateada"
Alors tu la fais quand même?
Então ainda estás chateada?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
Voltaste para a nossa casa?
T'sais le resto qu'on aimait bien
Sabes, o restaurante que gostávamos
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Onde antes da comida chegar já tínhamos acabado o pão
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
Falas com outra pessoa quando acordas à noite?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
Pensas em outra pessoa?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
Para quem escreves quando estás entediada?
Est-ce que ton père m'déteste encore
O teu pai ainda me odeia
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Porque não temos as mesmas crenças
Et chantes-tu toujours aussi mal
E ainda cantas tão mal
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
Em músicas antigas?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
Escolhes sempre o filme e adormeces nos créditos?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
Lembras-te quando dissemos "adeus" como Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
Não perdemos algo?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
Não estragamos as nossas vidas?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
Lembras-te dos nomes que escolhemos para as nossas filhas?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
Eu tenho dificuldade em te esquecer, em aceitar que acabou
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Em aceitar que és tu, em entender como é forte
Ouais les autres l'ont toujours eu
Sim, os outros sempre tiveram
Comme toi j'en ai connu aucune
Como tu, nunca conheci nenhuma
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Há muitas mulheres
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Mas "tu", só há uma
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
E ainda procuro aquela que me fará esquecer-te
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Mas só o teu corpo está no meu coração, está trancado
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Ontem parece tão distante, quando gostávamos de discutir
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Agora, a minha única oração é dizer "nós" no singular, no singular
Moi j'ai pas vraiment changé
Eu não mudei muito
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
Ainda bebo o meu café preto, da cor dos meus pensamentos
Toujours pas le gendre idéal
Ainda não sou o genro ideal
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
Deixo a minha barba crescer um pouco, não gostas mas estou preguiçoso
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
Falo com raparigas do Instagram, sabes, aquelas que gostam de fama
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
Ainda faço piadas no momento errado, isso não muda
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
Penso no tempo em que só olhava para a tua boca
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
Quando falavas sozinha, quando não voltávamos sóbrios
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
As formas do teu corpo cada vez que tirava o teu vestido
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Desculpa, estou a divagar mas sinto a tua falta, se não disser é como se estivesse a mentir
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Sim, é indecente como quando subíamos as escadas e sabes o que fazíamos lá
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Diz-me como incendiaste um coração à prova de fogo?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
Faz anos que não nos vemos e tinha que te encontrar
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Justo ali no meu velho fato de treino sujo e um pouco acima do peso
Nos âmes s'sont heurtées violemment
As nossas almas chocaram violentamente
Comme un rocher à une écume
Como uma rocha numa espuma
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Há muitas mulheres
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Mas "tu", só há uma
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
E ainda procuro aquela que me fará esquecer-te
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Mas só o teu corpo está no meu coração, está trancado
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Ontem parece tão distante, quando gostávamos de discutir
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Agora, a minha única oração é dizer "nós" no singular, no singular
Dis moi ce que tu deviens
Tell me what you've become
Est ce que t'es toujours la même?
Are you still the same?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
You always say "I'm not sulking anymore"
Alors tu la fais quand même?
So are you doing it anyway?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
Did you go back to our place?
T'sais le resto qu'on aimait bien
You know the restaurant we liked
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Where before the dish arrived we had already finished the bread
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
Do you talk to someone else when you wake up at night?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
Do you think of someone else?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
Who do you write to when you're bored?
Est-ce que ton père m'déteste encore
Does your father still hate me
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Because we don't have the same beliefs
Et chantes-tu toujours aussi mal
And do you still sing as badly
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
On fucking old school songs?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
You always choose the movie and fall asleep during the credits?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
Do you remember when we said "bye bye" like Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
Did we miss something?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
Did we miss our lives?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
Do you remember the names we had chosen for our daughters?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
I have a hard time forgetting you, hard to tell myself it's over
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Hard to tell myself it's you, hard to understand how strong it is
Ouais les autres l'ont toujours eu
Yeah, the others always had it
Comme toi j'en ai connu aucune
Like you I've known none
Des femmes je sais qu'il y en a plein
There are many women I know
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
But there's always only one "you"
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
And I'm still looking for the one who will make me forget you
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
But there's only your body in my heart, it's locked
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
How far away is yesterday, when we loved to argue
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Now, my only prayer is to say "us" in the singular, in the singular
Moi j'ai pas vraiment changé
I haven't really changed
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
I still drink my black coffee, the color of my thoughts
Toujours pas le gendre idéal
Still not the ideal son-in-law
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
I let my beard grow a bit, you don't like it but I'm lazy
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
I talk to girls on Instagram, you know the ones who like fame
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
I still make jokes at the wrong time, I don't change on that
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
I think about the time when I could just look at your mouth
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
There when you were talking alone, when we weren't sober
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
To the shapes of your body every time I took off your dress
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Sorry, I'm getting lost but I miss you, if I don't say it it's like I'm lying
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Yeah, it's indecent like when we went upstairs then you know what we did
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Tell me how you set fire to a fireproof heart?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
It's been years since we've seen each other I had to run into you
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Just there in my old dirty tracksuit and a bit overweight
Nos âmes s'sont heurtées violemment
Our souls collided violently
Comme un rocher à une écume
Like a rock to a foam
Des femmes je sais qu'il y en a plein
There are many women I know
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
But there's always only one "you"
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
And I'm still looking for the one who will make me forget you
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
But there's only your body in my heart, it's locked
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
How far away is yesterday, when we loved to argue
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Now, my only prayer is to say "us" in the singular, in the singular
Dis moi ce que tu deviens
Dime qué te has convertido
Est ce que t'es toujours la même?
¿Sigues siendo la misma?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
Siempre dices "ya no pongo mala cara"
Alors tu la fais quand même?
¿Entonces la pones de todos modos?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
¿Has vuelto a nuestra casa?
T'sais le resto qu'on aimait bien
Sabes, el restaurante que nos gustaba
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Donde antes de que llegara la comida ya habíamos terminado el pan
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
¿Hablas con alguien más cuando te despiertas por la noche?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
¿Piensas en alguien más?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
¿A quién le escribes cuando te aburres?
Est-ce que ton père m'déteste encore
¿Tu padre todavía me odia
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Porque no compartimos las mismas creencias?
Et chantes-tu toujours aussi mal
¿Y todavía cantas tan mal
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
En esas malditas canciones antiguas?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
¿Siempre eliges la película y te duermes durante los créditos?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
¿Recuerdas cuando nos dijimos "adiós" como Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
¿No nos perdimos algo?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
¿No arruinamos nuestras vidas?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
¿Recuerdas los nombres que habíamos elegido para nuestras hijas?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
Me cuesta olvidarte, me cuesta aceptar que se acabó
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Me cuesta aceptar que eres tú, me cuesta entender lo fuerte que es
Ouais les autres l'ont toujours eu
Sí, los demás siempre lo han tenido
Comme toi j'en ai connu aucune
Como tú, no he conocido a ninguna
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Sé que hay muchas mujeres
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Pero solo hay una "tú"
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Y todavía estoy buscando a la que me hará olvidarte
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Pero solo tu cuerpo está en mi corazón, está cerrado con llave
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Qué lejos está ayer, cuando nos gustaba discutir
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Ahora, mi única oración es decir "nosotros" en singular, en singular
Moi j'ai pas vraiment changé
Yo realmente no he cambiado
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
Todavía bebo mi café negro, del color de mis pensamientos
Toujours pas le gendre idéal
Todavía no soy el yerno ideal
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
Dejo crecer un poco mi barba, no te gusta pero soy perezoso
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
Hablo con chicas de Instagram, ya sabes, las que aman la fama
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
Todavía hago bromas en el momento equivocado, en eso no cambio
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
Pienso en el tiempo en que solo podía mirar tu boca
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
Ahí cuando hablabas sola, cuando no volvíamos sobrios
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
A las formas de tu cuerpo cada vez que te quitaba el vestido
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Perdón, me estoy desviando pero me haces falta, si no lo digo es como si mintiera
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Sí, es indecente como cuando subíamos al piso y ya sabes lo que hacíamos allí
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Dime, ¿cómo prendiste fuego a un corazón ignífugo?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
Hace años que no nos vemos, tenía que encontrarte
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Justo ahí en mi viejo chándal sucio y un poco sobrepeso
Nos âmes s'sont heurtées violemment
Nuestras almas chocaron violentamente
Comme un rocher à une écume
Como una roca contra la espuma
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Sé que hay muchas mujeres
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Pero solo hay una "tú"
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
Y todavía estoy buscando a la que me hará olvidarte
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Pero solo tu cuerpo está en mi corazón, está cerrado con llave
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Qué lejos está ayer, cuando nos gustaba discutir
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Ahora, mi única oración es decir "nosotros" en singular, en singular
Dis moi ce que tu deviens
Dimmi cosa stai diventando
Est ce que t'es toujours la même?
Sei ancora la stessa?
Tu dis toujours "j'fais plus la gueule"
Dici sempre "non faccio più la faccia lunga"
Alors tu la fais quand même?
Allora la fai comunque?
Est-ce que t'es retourné chez nous?
Sei tornato a casa nostra?
T'sais le resto qu'on aimait bien
Sai il ristorante che ci piaceva tanto
Là où avant que le plat arrive on avait d'jà fini le pain
Dove prima che arrivasse il piatto avevamo già finito il pane
Est-ce que tu parles à quelqu'un d'autre, quand tu te réveilles la nuit?
Parli con qualcun altro quando ti svegli di notte?
Est ce que tu penses à quelqu'un d'autre?
Pensi a qualcun altro?
À qui t'écris quand tu t'ennuies?
A chi scrivi quando ti annoi?
Est-ce que ton père m'déteste encore
Tuo padre mi odia ancora
Parce qu'on a pas les mêmes croyances
Perché non abbiamo le stesse credenze
Et chantes-tu toujours aussi mal
E canti ancora così male
Sur des putains d'sons à l'ancienne?
Su delle maledette canzoni vecchio stile?
Tu choisis toujours le film et tu t'endors au générique?
Scegli sempre il film e ti addormenti durante i titoli di coda?
Est-ce que tu te rappelles quand on s'est dit "bye bye" comme Menelik?
Ti ricordi quando ci siamo detti "ciao ciao" come Menelik?
Est-ce qu'on a pas raté quelque chose?
Non abbiamo perso qualcosa?
Est-ce qu'on a pas raté nos vies?
Non abbiamo rovinato le nostre vite?
Est-ce que tu t'rappelles des prénoms qu'on avait choisi pour nos filles?
Ti ricordi i nomi che avevamo scelto per le nostre figlie?
Moi j'ai du mal à t'oublier, du mal à me dire que c'est mort
Io fatico a dimenticarti, fatico a dirmi che è finita
Du mal à me dire que c'est toi, du mal à comprendre comme c'est fort
Fatico a dirmi che sei tu, fatico a capire quanto è forte
Ouais les autres l'ont toujours eu
Sì, gli altri l'hanno sempre avuto
Comme toi j'en ai connu aucune
Come te non ne ho conosciuto nessuna
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Ci sono tante donne, lo so
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Ma di "te" ce n'è sempre solo una
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
E sto ancora cercando quella che mi farà dimenticarti
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Ma c'è solo il tuo corpo nel mio cuore, è bloccato
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Quanto è lontano ieri, quando ci piaceva litigare
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Ora, la mia unica preghiera, è dire "noi" al singolare, al singolare
Moi j'ai pas vraiment changé
Io non sono davvero cambiato
J'bois toujours mon café noir, d'la couleur de mes idées
Bevo sempre il mio caffè nero, del colore dei miei pensieri
Toujours pas le gendre idéal
Ancora non il genero ideale
J'laisse un peu ma barbe pousser, ça t'plait pas mais j'ai la flemme
Lascio crescere un po' la barba, non ti piace ma non ho voglia
J'parle à des filles d'Instagram, tu sais celles qui aiment la fame
Parlo con ragazze di Instagram, sai quelle che amano la fama
J'fais toujours des vannes au mauvais moment, sur ça j'bouge pas
Faccio sempre battute al momento sbagliato, su questo non cambio
J'pense au temps où j'ai pu regarder juste ta bouche
Penso al tempo in cui potevo guardare solo la tua bocca
Là quand tu parlais seule, quand on rentrait pas sobres
Quando parlavi da sola, quando non tornavamo sobri
Aux formes de ton corps chaque fois que j'enlevais ta robe
Alle forme del tuo corpo ogni volta che toglievo il tuo vestito
Pardon, j'm'égare mais tu me manques, si j'le dis pas c'est comme si j'mentais
Scusa, mi sto perdendo ma mi manchi, se non lo dico è come se mentissi
Ouais, c'est indécent comme lorsqu'on montait à l'étage puis tu sais ce qu'on y faisait
Sì, è indecente come quando salivamo al piano di sopra poi sai cosa facevamo
Dis moi comment t'as mis le feu à un cœur ignifugé?
Dimmi come hai dato fuoco a un cuore ignifugo?
Ça fait des années qu'on s'est pas vu fallait qu'j'tombe sur toi
Sono anni che non ci vediamo dovevo inciampare in te
Juste là dans mon vieux survet' sale et un peu en surpoids
Proprio lì nel mio vecchio tuta sporca e un po' in sovrappeso
Nos âmes s'sont heurtées violemment
Le nostre anime si sono scontrate violentemente
Comme un rocher à une écume
Come una roccia con una schiuma
Des femmes je sais qu'il y en a plein
Ci sono tante donne, lo so
Mais des "toi" y en a toujours qu'une
Ma di "te" ce n'è sempre solo una
Et je cherche encore celle qui m'fera t'oublier
E sto ancora cercando quella che mi farà dimenticarti
Mais y a que ton corps dans mon cœur, c'est verrouillé
Ma c'è solo il tuo corpo nel mio cuore, è bloccato
Que c'est loin hier, quand on aimait s'embrouiller
Quanto è lontano ieri, quando ci piaceva litigare
Là, ma seule prière, c'est de dire "nous" au singulier, au singulier
Ora, la mia unica preghiera, è dire "noi" al singolare, al singolare

Wissenswertes über das Lied Au singulier von Kemmler

Wann wurde das Lied “Au singulier” von Kemmler veröffentlicht?
Das Lied Au singulier wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Gris Cœur” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Au singulier” von Kemmler komponiert?
Das Lied “Au singulier” von Kemmler wurde von Yoann Haouzi, Duane Laffitte komponiert.

Beliebteste Lieder von Kemmler

Andere Künstler von Pop-rap