Qui a le droit

Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic

Liedtexte Übersetzung

On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir

On m'avait dit: Faut écouter son père
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Et j'ai grandi avec une place à prendre

Qui a le droit, qui a le droit
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands?

On passe sa vie à dire merci
Merci à qui, à quoi?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment

On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles

A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes

Qui a le droit, qui a le droit
Qui a le droit d' faire ça
A des enfants qui croient vraiment
C' que disent les grands?

On passe sa vie à dire merci
Merci à qui, à quoi?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment

On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
Man hatte mir gesagt: Stell nicht zu viele Fragen
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
Weißt du, Kleine, das Leben wird dir antworten
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
Wozu nützt es, alles wissen zu wollen?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir
Schau in den Himmel und sieh, was du sehen kannst
On m'avait dit: Faut écouter son père
Man hatte mir gesagt: Man muss auf seinen Vater hören
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Meiner hat nichts gesagt, als er abgehauen ist
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Mama hat mir gesagt: Du bist zu klein, um zu verstehen
Et j'ai grandi avec une place à prendre
Und ich bin aufgewachsen mit einem Platz, den ich einnehmen musste
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d' faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
A un enfant qui croit vraiment
Zu einem Kind, das wirklich glaubt
C' que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Wir verbringen unser Leben damit, danke zu sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke an wen, an was?
A faire la pluie et le beau temps
Den Regen und das schöne Wetter zu machen
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, denen wir lügen
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Man hatte mir gesagt, dass alle Männer gleich sind
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
Es gibt mehrere Götter, aber nur eine Sonne
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Ja, aber die Sonne scheint oder sie brennt
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
Du stirbst vor Durst oder du trinkst Blasen
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
Auch dir bin ich sicher, hat man etwas erzählt
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Schöne Geschichten, du redest nur Unsinn!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
Also jetzt treffen wir uns auf der Straße
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
Mit unseren Ängsten, unseren Sorgen und unseren Zweifeln
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d' faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
A des enfants qui croient vraiment
Zu Kindern, die wirklich glauben
C' que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Wir verbringen unser Leben damit, danke zu sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke an wen, an was?
A faire la pluie et le beau temps
Den Regen und das schöne Wetter zu machen
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, denen wir lügen
On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
Me disseram: Não faça muitas perguntas
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
Você sabe, pequena, é a vida que te responde
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
Para que serve querer saber tudo?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir
Olhe para o céu e veja o que você pode ver
On m'avait dit: Faut écouter son père
Me disseram: É preciso ouvir seu pai
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
O meu não disse nada, quando ele se foi
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Minha mãe me disse: Você é muito pequena para entender
Et j'ai grandi avec une place à prendre
E eu cresci com um lugar para conquistar
Qui a le droit, qui a le droit
Quem tem o direito, quem tem o direito
Qui a le droit d' faire ça
Quem tem o direito de fazer isso
A un enfant qui croit vraiment
A uma criança que realmente acredita
C' que disent les grands?
No que os adultos dizem?
On passe sa vie à dire merci
Passamos a vida dizendo obrigado
Merci à qui, à quoi?
Obrigado a quem, a quê?
A faire la pluie et le beau temps
Fazendo chuva e sol
Pour des enfants à qui l'on ment
Para crianças a quem mentimos
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Me disseram que todos os homens são iguais
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
Existem vários deuses, mas só um sol
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Sim, mas, o sol brilha ou queima
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
Você morre de sede ou bebe bolhas
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
Com você também, tenho certeza que te contaram
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Belas histórias, você só fala bobagens!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
Então agora, nos encontramos na estrada
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
Com nossos medos, nossas angústias e nossas dúvidas
Qui a le droit, qui a le droit
Quem tem o direito, quem tem o direito
Qui a le droit d' faire ça
Quem tem o direito de fazer isso
A des enfants qui croient vraiment
A crianças que realmente acreditam
C' que disent les grands?
No que os adultos dizem?
On passe sa vie à dire merci
Passamos a vida dizendo obrigado
Merci à qui, à quoi?
Obrigado a quem, a quê?
A faire la pluie et le beau temps
Fazendo chuva e sol
Pour des enfants à qui l'on ment
Para crianças a quem mentimos
On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
I was told: Don't ask too many questions
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
You know little one, it's life that answers you
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
What's the point of wanting to know everything?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir
Look up and see what you can see
On m'avait dit: Faut écouter son père
I was told: You have to listen to your father
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Mine didn't say anything when he left
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Mom told me: You're too small to understand
Et j'ai grandi avec une place à prendre
And I grew up with a place to take
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do that
A un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make the rain and the good weather
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
I was told that all men are the same
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
There are several gods, but there is only one sun
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Yes but, the sun it shines or it burns
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
You die of thirst or you drink bubbles
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
To you too, I'm sure they told you
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Beautiful stories, you're talking nonsense!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
So now, we find ourselves on the road
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
With our fears, our anxieties and our doubts
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d' faire ça
Who has the right to do that
A des enfants qui croient vraiment
To children who really believe
C' que disent les grands?
What the adults say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make the rain and the good weather
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
Me habían dicho: No te hagas demasiadas preguntas
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
Sabes pequeña, es la vida la que te responde
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
¿De qué sirve querer saberlo todo?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir
Mira al cielo y ve lo que puedes ver
On m'avait dit: Faut écouter son père
Me habían dicho: Hay que escuchar a su padre
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
El mío no dijo nada, cuando se largó
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Mamá me dijo: Eres demasiado pequeña para entender
Et j'ai grandi avec une place à prendre
Y crecí con un lugar que ocupar
Qui a le droit, qui a le droit
¿Quién tiene el derecho, quién tiene el derecho
Qui a le droit d' faire ça
Quién tiene el derecho de hacer eso
A un enfant qui croit vraiment
A un niño que realmente cree
C' que disent les grands?
¿Lo que dicen los mayores?
On passe sa vie à dire merci
Pasamos la vida diciendo gracias
Merci à qui, à quoi?
¿Gracias a quién, a qué?
A faire la pluie et le beau temps
Haciendo el clima y el buen tiempo
Pour des enfants à qui l'on ment
Para niños a los que se les miente
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Me habían dicho que todos los hombres son iguales
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
Hay varios dioses, pero solo un sol
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Sí, pero, el sol brilla o quema
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
Mueres de sed o bebes burbujas
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
A ti también, estoy seguro de que te han dicho
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Hermosas historias, ¡hablas solo de tonterías!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
Así que ahora, nos encontramos en el camino
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
Con nuestros miedos, nuestras ansiedades y nuestras dudas
Qui a le droit, qui a le droit
¿Quién tiene el derecho, quién tiene el derecho
Qui a le droit d' faire ça
Quién tiene el derecho de hacer eso
A des enfants qui croient vraiment
A los niños que realmente creen
C' que disent les grands?
¿Lo que dicen los mayores?
On passe sa vie à dire merci
Pasamos la vida diciendo gracias
Merci à qui, à quoi?
¿Gracias a quién, a qué?
A faire la pluie et le beau temps
Haciendo el clima y el buen tiempo
Pour des enfants à qui l'on ment
Para niños a los que se les miente
On m'avait dit: Te poses pas trop de questions
Mi avevano detto: Non farti troppe domande
Tu sais petite, c'est la vie qui t' répond
Sai piccola, è la vita che ti risponde
A quoi ça sert de vouloir tout savoir?
A cosa serve voler sapere tutto?
Regarde en l'air et voit c'que tu peux voir
Guarda in alto e vedi ciò che puoi vedere
On m'avait dit: Faut écouter son père
Mi avevano detto: Devi ascoltare tuo padre
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Il mio non ha detto nulla, quando se n'è andato
Maman m'a dit: T'es trop p'tite pour comprendre
Mamma mi ha detto: Sei troppo piccola per capire
Et j'ai grandi avec une place à prendre
E sono cresciuta con un posto da prendere
Qui a le droit, qui a le droit
Chi ha il diritto, chi ha il diritto
Qui a le droit d' faire ça
Chi ha il diritto di fare questo
A un enfant qui croit vraiment
A un bambino che crede davvero
C' que disent les grands?
In quello che dicono i grandi?
On passe sa vie à dire merci
Passiamo la vita a dire grazie
Merci à qui, à quoi?
Grazie a chi, a cosa?
A faire la pluie et le beau temps
A fare il bello e il cattivo tempo
Pour des enfants à qui l'on ment
Per dei bambini a cui si mente
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
Mi avevano detto che gli uomini sono tutti uguali
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil
Ci sono molti dei, ma c'è un solo sole
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle
Sì, ma il sole brilla o brucia
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
Muori di sete o bevi bollicine
A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit
Anche a te, sono sicuro che te ne hanno dette
De belles histoires, tu parles que des conneries!
Di belle storie, parli solo di sciocchezze!
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route
Allora ora, ci ritroviamo sulla strada
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
Con le nostre paure, le nostre ansie e i nostri dubbi
Qui a le droit, qui a le droit
Chi ha il diritto, chi ha il diritto
Qui a le droit d' faire ça
Chi ha il diritto di fare questo
A des enfants qui croient vraiment
A dei bambini che credono davvero
C' que disent les grands?
In quello che dicono i grandi?
On passe sa vie à dire merci
Passiamo la vita a dire grazie
Merci à qui, à quoi?
Grazie a chi, a cosa?
A faire la pluie et le beau temps
A fare il bello e il cattivo tempo
Pour des enfants à qui l'on ment
Per dei bambini a cui si mente

Wissenswertes über das Lied Qui a le droit von Kids United

Auf welchen Alben wurde das Lied “Qui a le droit” von Kids United veröffentlicht?
Kids United hat das Lied auf den Alben “Tout Le Bonheur du Monde” im Jahr 2016 und “Le Live” im Jahr 2017 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Qui a le droit” von Kids United komponiert?
Das Lied “Qui a le droit” von Kids United wurde von Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic komponiert.

Beliebteste Lieder von Kids United

Andere Künstler von French mainstream pop