Au fond du miroir

Steven Jarny, Alexandre Ghamo

Liedtexte Übersetzung

Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait

Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Encore un soir où tu es seul
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
À quoi ça sert de faire semblant?
Toi tu dis souvent que

T'aimerais tout foutre en l'air
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Le regard que tu vois dans la glace
Beaucoup aimeraient être à sa place

Et puis tes rêves, les oublient pas
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Et quand tu sors, tu fais la gueule
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'

T'aimerais tout foutre en l'air
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Le regard que tu vois dans la glace
Beaucoup aimeraient être à sa place

Mais qu'est-ce qui est mieux?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est

Oh merde, complètement oublié
Allô, ouais ça va ou quoi?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Vas-y, vas-y à tout d'suite

Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait
Ich werde weiterhin mit mir selbst im Spiegel sprechen, tatsächlich
Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Noch ein Tag, an dem deine Probleme deine schönen Träume überwiegen
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Noch einmal, wo du dich zwischen Traurigkeit und Wut verlierst
Encore un soir où tu es seul
Noch ein Abend, an dem du alleine bist
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Wo du nicht lustig bist, wo du Ruhe brauchst
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
Noch ein bisschen und du fliehst, du hast keine Lust mehr zu leben, weil du Angst hast
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
Du hast Herzschmerzen, manchmal weinst du, wenn du daran denkst, du brauchst Luft
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
Du kannst nicht so tun wie alle anderen, die so tun als ob
À quoi ça sert de faire semblant?
Wozu soll man so tun als ob?
Toi tu dis souvent que
Du sagst oft, dass
T'aimerais tout foutre en l'air
Du würdest gerne alles in die Luft jagen
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Auch du, schau tief in den Spiegel
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Du könntest dort ein wenig Hoffnung sehen
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Du meinst es nicht ernst, wenn du sagst, dass du alles in die Luft jagen würdest
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Auch du, schau tief in den Spiegel
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Du könntest dort ein wenig Hoffnung sehen
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Steh auf und lebe dein Leben, niemand wird es an deiner Stelle leben
Le regard que tu vois dans la glace
Der Blick, den du im Spiegel siehst
Beaucoup aimeraient être à sa place
Viele würden gerne an seiner Stelle sein
Et puis tes rêves, les oublient pas
Und dann deine Träume, vergiss sie nicht
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Leg sie warm in eine Schublade, du wirst sie wieder hervorholen
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
Ein Tag, an dem es dir besser geht und es geht wieder los
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Glaub mir, Abschiede sind nichts Besonderes
Et quand tu sors, tu fais la gueule
Und wenn du rausgehst, bist du mürrisch
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
Du spielst den Schauspieler, jeden Tag ein bisschen einsamer
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Dreh das Blatt um, du bist zu alt für deinen imaginären Freund
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
Was du tun willst, kannst du alleine tun
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'
Du hast nie jemanden gebraucht, erinnere dich daran, wenn du sagst, dass
T'aimerais tout foutre en l'air
Du würdest gerne alles in die Luft jagen
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Auch du, schau tief in den Spiegel
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Du könntest dort ein wenig Hoffnung sehen
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Du meinst es nicht ernst, wenn du sagst, dass du alles in die Luft jagen würdest
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Auch du, schau tief in den Spiegel
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Du könntest dort ein wenig Hoffnung sehen
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Steh auf und lebe dein Leben, niemand wird es an deiner Stelle leben
Le regard que tu vois dans la glace
Der Blick, den du im Spiegel siehst
Beaucoup aimeraient être à sa place
Viele würden gerne an seiner Stelle sein
Mais qu'est-ce qui est mieux?
Aber was ist besser?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Mit ihr zu sprechen oder mit mir selbst vor dem Spiegel zu sprechen
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
Ich mache mir Sorgen, ich stelle mich auf die Bühne, ich erzähle mir Geschichten
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est
Nur mein Handy bringt mich zum Vibrieren, wenn mich jemand anruft, schaue ich kaum, wer es ist
Oh merde, complètement oublié
Oh Scheiße, völlig vergessen
Allô, ouais ça va ou quoi?
Hallo, ja, wie geht's dir?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
Nein, nein, mach dir keine Sorgen, ich habe es nicht vergessen
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Ich bin gerade, äh, ich bin gerade im Lebensmittelladen unten, ja, ich kaufe eine Flasche und komme
Vas-y, vas-y à tout d'suite
Geh schon, bis gleich
Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait
Vou continuar a falar comigo mesmo no espelho, na verdade
Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Mais um dia em que seus problemas superam seus belos sonhos
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Mais uma vez em que você se perde entre a tristeza e a raiva
Encore un soir où tu es seul
Mais uma noite em que você está sozinho
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Onde você não é divertido, onde você precisa de tranquilidade
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
Mais um pouco e você foge, não quer mais viver porque tem medo
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
Você tem dor no coração, às vezes chora pensando nisso, precisa de ar
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
Você não sabe como todas as pessoas que fingem
À quoi ça sert de faire semblant?
Para que serve fingir?
Toi tu dis souvent que
Você costuma dizer que
T'aimerais tout foutre en l'air
Gostaria de jogar tudo para o alto
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Até você, olhe bem no fundo do espelho
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Você poderia ver um pouco de esperança
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Você não acredita quando diz que gostaria de jogar tudo para o alto
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Até você, olhe bem no fundo do espelho
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Você poderia ver um pouco de esperança
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Levante-se e viva sua vida, ninguém vai viver em seu lugar
Le regard que tu vois dans la glace
O olhar que você vê no espelho
Beaucoup aimeraient être à sa place
Muitos gostariam de estar no seu lugar
Et puis tes rêves, les oublient pas
E seus sonhos, não os esqueça
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Guarde-os em uma gaveta, você os trará de volta
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
Um dia em que você estará melhor e tudo começará de novo
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Acredite em mim, despedidas não são nada legais
Et quand tu sors, tu fais la gueule
E quando você sai, você está chateado
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
Você age como um ator cada dia mais solitário
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Vire a página, você é muito velho para seu amigo imaginário
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
O que você quer fazer, você pode fazer sozinho
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'
Você nunca precisou de ninguém, lembre-se disso quando diz que
T'aimerais tout foutre en l'air
Gostaria de jogar tudo para o alto
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Até você, olhe bem no fundo do espelho
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Você poderia ver um pouco de esperança
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Você não acredita quando diz que gostaria de jogar tudo para o alto
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Até você, olhe bem no fundo do espelho
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Você poderia ver um pouco de esperança
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Levante-se e viva sua vida, ninguém vai viver em seu lugar
Le regard que tu vois dans la glace
O olhar que você vê no espelho
Beaucoup aimeraient être à sa place
Muitos gostariam de estar no seu lugar
Mais qu'est-ce qui est mieux?
Mas o que é melhor?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Falar com ela ou falar comigo mesmo na frente do espelho
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
Eu me entristeço, eu me coloco em cena, eu conto histórias
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est
Só o meu telefone me faz vibrar quando me ligam, eu mal vejo quem é
Oh merde, complètement oublié
Oh droga, completamente esquecido
Allô, ouais ça va ou quoi?
Alô, tudo bem?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
Não, não se preocupe, não esqueci
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Agora eu estou, uh, estou na mercearia logo abaixo, sim, estou comprando uma garrafa e estou chegando
Vas-y, vas-y à tout d'suite
Vá em frente, vejo você em breve
Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait
I'm going to keep talking to myself in the mirror, actually
Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Another day where your problems take over your beautiful dreams
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Another time where you get lost between sadness and anger
Encore un soir où tu es seul
Another evening where you are alone
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Where you're not fun, where you need to be quiet
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
A little more and you run away, you don't want to be alive because you're scared
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
You have a heartache, sometimes you cry thinking about it, you need air
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
You don't know how to do like all the people who pretend
À quoi ça sert de faire semblant?
What's the point of pretending?
Toi tu dis souvent que
You often say that
T'aimerais tout foutre en l'air
You'd like to mess everything up
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Even you, look deep into the mirror
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
You could see a little hope there
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
You don't mean it when you say you'd like to mess everything up
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Even you, look deep into the mirror
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
You could see a little hope there
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Get up and live your life, no one is going to live it for you
Le regard que tu vois dans la glace
The look you see in the mirror
Beaucoup aimeraient être à sa place
Many would like to be in its place
Et puis tes rêves, les oublient pas
And then your dreams, don't forget them
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Keep them warm in a drawer, you'll take them out again
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
A day when you'll feel better and it will start again
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Believe me, goodbyes are not great
Et quand tu sors, tu fais la gueule
And when you go out, you sulk
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
You play the actor every day a little more solitary
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Turn the page, you're too old for your imaginary friend
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
What you want to do, you can do it alone
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'
You've never needed anyone, remember that when you say that
T'aimerais tout foutre en l'air
You'd like to mess everything up
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Even you, look deep into the mirror
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
You could see a little hope there
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
You don't mean it when you say you'd like to mess everything up
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Even you, look deep into the mirror
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
You could see a little hope there
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Get up and live your life, no one is going to live it for you
Le regard que tu vois dans la glace
The look you see in the mirror
Beaucoup aimeraient être à sa place
Many would like to be in its place
Mais qu'est-ce qui est mieux?
But what's better?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Talking to her or talking to myself in front of the mirror
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
I feel sorry for myself, I put myself on stage, I tell myself stories
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est
Only my phone makes me vibrate when someone calls me, I barely look at who it is
Oh merde, complètement oublié
Oh shit, completely forgot
Allô, ouais ça va ou quoi?
Hello, yeah how's it going?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
No, no don't worry don't worry I didn't forget
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Now I'm, uh, I'm at the grocery store just downstairs, yeah I'm buying a bottle and I'm coming
Vas-y, vas-y à tout d'suite
Go ahead, go ahead see you soon
Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait
Voy a seguir hablándome a mí mismo en el espejo, de hecho
Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Otro día en que tus problemas superan tus hermosos sueños
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Otra vez en que te pierdes entre la tristeza y la ira
Encore un soir où tu es seul
Otra noche en que estás solo
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Donde no eres divertido, donde necesitas estar tranquilo
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
Un poco más y huyes, ya no quieres estar vivo porque tienes miedo
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
Te duele el corazón, a veces lloras pensando en ello, necesitas aire
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
No sabes hacer como todas las personas que fingen
À quoi ça sert de faire semblant?
¿Para qué sirve fingir?
Toi tu dis souvent que
Tú a menudo dices que
T'aimerais tout foutre en l'air
Te gustaría tirarlo todo por la borda
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Incluso tú, mira al fondo del espejo
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Podrías ver un poco de esperanza allí
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
No lo piensas cuando dices que te gustaría tirarlo todo por la borda
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Incluso tú, mira al fondo del espejo
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Podrías ver un poco de esperanza allí
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Levántate y vive tu vida, nadie la va a vivir por ti
Le regard que tu vois dans la glace
La mirada que ves en el espejo
Beaucoup aimeraient être à sa place
Muchos quisieran estar en su lugar
Et puis tes rêves, les oublient pas
Y luego tus sueños, no los olvides
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Guárdalos en un cajón, los sacarás
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
Un día en que te sientas mejor y todo volverá a empezar
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Créeme, las despedidas no son nada geniales
Et quand tu sors, tu fais la gueule
Y cuando sales, pones cara de pocos amigos
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
Actúas cada día un poco más solitario
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Pasa la página, ya no tienes edad para tu amigo imaginario
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
Lo que quieres hacer, puedes hacerlo solo
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'
Nunca has necesitado a nadie, recuérdalo cuando dices que
T'aimerais tout foutre en l'air
Te gustaría tirarlo todo por la borda
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Incluso tú, mira al fondo del espejo
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Podrías ver un poco de esperanza allí
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
No lo piensas cuando dices que te gustaría tirarlo todo por la borda
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Incluso tú, mira al fondo del espejo
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Podrías ver un poco de esperanza allí
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Levántate y vive tu vida, nadie la va a vivir por ti
Le regard que tu vois dans la glace
La mirada que ves en el espejo
Beaucoup aimeraient être à sa place
Muchos quisieran estar en su lugar
Mais qu'est-ce qui est mieux?
Pero, ¿qué es mejor?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Hablarle a ella o hablarme a mí mismo frente al espejo
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
Me doy pena, me pongo en escena, me cuento historias
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est
Solo mi teléfono me hace vibrar cuando me llaman, apenas miro quién es
Oh merde, complètement oublié
Oh mierda, completamente olvidado
Allô, ouais ça va ou quoi?
Hola, ¿qué tal?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
No, no te preocupes, no te preocupes, no lo olvidé
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Ahora estoy, eh, estoy en la tienda de abajo, sí, estoy comprando una botella y llego
Vas-y, vas-y à tout d'suite
Vamos, nos vemos enseguida
Je vais continuer à me parler tout seul dans le miroir, en fait
Continuerò a parlare da solo allo specchio, in realtà
Encore un jour où tes problèmes prennent le dessus sur tes beaux rêves
Ancora un giorno in cui i tuoi problemi superano i tuoi bei sogni
Encore une fois où tu te perds entre la tristesse et la colère
Ancora una volta in cui ti perdi tra la tristezza e la rabbia
Encore un soir où tu es seul
Ancora una sera in cui sei solo
Où tu es pas fun, où t'as besoin d'être tranquille
Dove non sei divertente, dove hai bisogno di stare tranquillo
Encore un peu et tu t'enfuis t'as plus envie d'être en vie parce t'as peur
Ancora un po' e scapperai, non hai più voglia di vivere perché hai paura
T'as mal au cœur, parfois tu pleures en y pensant, t'as besoin d'air
Hai mal di cuore, a volte piangi pensandoci, hai bisogno di aria
Tu sais pas faire comme tous les gens qui font semblant
Non sai fare come tutte le persone che fingono
À quoi ça sert de faire semblant?
A cosa serve fingere?
Toi tu dis souvent que
Tu dici spesso che
T'aimerais tout foutre en l'air
Vorresti mandare tutto all'aria
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Anche tu, guarda in fondo allo specchio
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Potresti vedere un po' di speranza
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Non lo pensi quando dici che vorresti mandare tutto all'aria
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Anche tu, guarda in fondo allo specchio
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Potresti vedere un po' di speranza
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Alzati e vivi la tua vita, nessuno la vivrà al tuo posto
Le regard que tu vois dans la glace
Lo sguardo che vedi nello specchio
Beaucoup aimeraient être à sa place
Molti vorrebbero essere al tuo posto
Et puis tes rêves, les oublient pas
E poi i tuoi sogni, non dimenticarli
Met les au chaud dans un tiroir, tu les ressortiras
Mettili al caldo in un cassetto, li tirerai fuori
Un jour où t'iras mieux puis ça repartira
Un giorno in cui starai meglio e poi ripartirai
Crois-moi, les adieux n'ont rien de formidable
Credimi, gli addii non hanno nulla di fantastico
Et quand tu sors, tu fais la gueule
E quando esci, fai la faccia lunga
Tu fais l'acteur chaque jour un peu plus solitaire
Fai l'attore ogni giorno un po' più solitario
Tourne la page, tu n'as plus l'âge pour ton ami imaginaire
Gira la pagina, non hai più l'età per il tuo amico immaginario
Ce que tu veux faire, tu peux le faire seul
Quello che vuoi fare, puoi farlo da solo
T'as jamais eu besoin de personne, souviens-toi-en quand tu dis qu'
Non hai mai avuto bisogno di nessuno, ricordatelo quando dici che
T'aimerais tout foutre en l'air
Vorresti mandare tutto all'aria
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Anche tu, guarda in fondo allo specchio
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Potresti vedere un po' di speranza
Tu l'penses pas quand tu dis que t'aimerais tout foutre en l'air
Non lo pensi quando dici che vorresti mandare tutto all'aria
Même toi, regarde tout au fond du miroir
Anche tu, guarda in fondo allo specchio
Tu pourrais y voir un peu d'espoir
Potresti vedere un po' di speranza
Lève-toi et vis ta vie, personne va la vivre à ta place
Alzati e vivi la tua vita, nessuno la vivrà al tuo posto
Le regard que tu vois dans la glace
Lo sguardo che vedi nello specchio
Beaucoup aimeraient être à sa place
Molti vorrebbero essere al tuo posto
Mais qu'est-ce qui est mieux?
Ma cosa è meglio?
Lui parler à elle ou me parler à moi-même devant le miroir
Parlare con lei o parlare con me stesso davanti allo specchio
Je me fais de la peine, je me mets en scène, je me raconte des histoires
Mi faccio pena, mi metto in scena, mi racconto storie
Y a que mon tel qui me fait vibrer quand on m'appelle, je regarde à peine qui c'est
Solo il mio telefono mi fa vibrare quando mi chiamano, a malapena guardo chi è
Oh merde, complètement oublié
Oh merda, completamente dimenticato
Allô, ouais ça va ou quoi?
Ciao, sì, come stai?
Non, non t'inquiète t'inquiète j'ai pas zappé
No, no non preoccuparti non ho dimenticato
Là j'suis, euh, j'suis à l'épicerie juste en bas, ouais j'achète une 'teille et j'arrive
Sono, ehm, sono al negozio di alimentari proprio sotto, sì, sto comprando una bottiglia e arrivo
Vas-y, vas-y à tout d'suite
Vai, vai a tutto d'suite

Wissenswertes über das Lied Au fond du miroir von KIK

Wann wurde das Lied “Au fond du miroir” von KIK veröffentlicht?
Das Lied Au fond du miroir wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Rubi” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Au fond du miroir” von KIK komponiert?
Das Lied “Au fond du miroir” von KIK wurde von Steven Jarny, Alexandre Ghamo komponiert.

Beliebteste Lieder von KIK

Andere Künstler von Trap