À quoi bon faire le gangster?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
Et j'espère que j'le rends fier
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Shit, drogue, money
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Pense à dire la vérité de temps en temps
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Shit, drogue, money
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Pense à dire la vérité de temps en temps
Shit, drogue, money
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Pense à dire la vérité de temps en temps
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Et qui rêvent d's'en sortir
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Et qui rêvent d's'en sortir
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
Même si tu dis ça pour gole-ri
Tu parles de drogue et d'armes, mais
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Quand je les écoute c'est des bandits
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense à dire la vérité de temps en temps
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
Haha, merci
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
Ah ouais?
J'ai réfléchi à un truc
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
À quoi bon faire le gangster?
Wozu der Gangster spielen?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
Ich habe das Gefühl, er hat all diese verrückten Dinge an meiner Stelle getan, nur damit ich sie nicht wiederhole
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
Die Tränen meiner Mutter verschwinden, sie zieht mich ihm vor
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
Also nutze ich die Gelegenheit, um meinem großen Bruder zu danken
Et j'espère que j'le rends fier
Und ich hoffe, ich mache ihn stolz
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
In meiner Familie sagen wir uns nicht all diese Dinge (nie)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
Wir sagen nicht „Ich liebe dich“, es gibt keinen Rosenstrauß
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
Aber wir können in den Augen der anderen lesen, und das ist das Wichtigste
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
Als Kind wurde mir gesagt „Mann, du musst rational bleiben“
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
Aber wie kann man rational bleiben, wenn dein Essen rationiert ist?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
Zum Glück war ich nicht dumm, geduldig und auch leidenschaftlich
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
Ich habe gearbeitet, also war ich wirklich bereit, als meine Stunde gekommen ist
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
Und oft lache ich, wenn ich an die Löcher in der Jeans denke
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
Die wir uns beim Uno-Spielen gemacht haben, als wäre es Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
Für uns war es reich zu sein, Runden im Leeren zu drehen
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
Und in der Lage zu sein, einen Mammut-Hoden in der Bäckerei zu kaufen
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
Ich könnte über Drogen reden, unten bei mir verkaufen sie welche
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
Ich bin sicher, das ist die Art von Zeug, das die Leute hören wollen
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Ich könnte die Straße verherrlichen, aber nein, nein, nein
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Es wäre gut, ab und zu die Wahrheit zu sagen
Shit, drogue, money
Scheiße, Drogen, Geld
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
Je mehr du den großen Boss spielst, desto mehr Follower hast du
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Kumpel, wir kennen dich, hör auf zu scherzen
Pense à dire la vérité de temps en temps
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
Wir waren sieben zu Hause, ich hatte nie eine tolle Nanny
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
Ich kannte die Restaurants des Herzens, die Kakerlaken, die Zugluft
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
Aber das ist nicht schlimm, wo wir herkommen, macht uns das stolz
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
Niemand hat mir jemals meine Zukunft in Glaskugeln gelesen
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
Es gab weniger Restaurantgutscheine als Magenkrämpfe
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
Ein Bandana, eine zu große Jacke, ich hielt mich für Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
Unten im Flur verkauften die Großen, ich hielt sie für Holländer
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
Sie sprachen nur von Amsterdam, von dem, was sie kauften und verkauften
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
Heute sind sie erwachsen, die meisten von ihnen haben Kinder
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
Wo ich herkomme, je unterschiedlicher wir sind, desto mehr lieben wir es, zusammen zu leben
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
Wenn wir alles sagen, was wir fühlen, merken wir, dass wir uns ähneln
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
Mir wurde immer beigebracht, dass Respekt in beide Richtungen geht
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
Wenn wir Musik machen, dann weil wir etwas zu sagen haben
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
Kein Erziehungsproblem, ein Bruder, der fällt, ist Verschwendung
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
Und es ist wegen der Steine im Weg, dass wir die Ducatis heben
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
Und für meine Brüder, die in den Türmen geblieben sind, die nie weggehen konnten
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
Ich könnte über Drogen reden, unten bei mir verkaufen sie welche
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
Ich bin sicher, das ist die Art von Zeug, das die Leute hören wollen
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Ich könnte die Straße verherrlichen, aber nein, nein, nein
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Es wäre gut, ab und zu die Wahrheit zu sagen
Shit, drogue, money
Scheiße, Drogen, Geld
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Je mehr du den großen Boss spielst, desto mehr Follower hast du
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Kumpel, wir kennen dich, hör auf zu scherzen
Pense à dire la vérité de temps en temps
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen
Shit, drogue, money
Scheiße, Drogen, Geld
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Je mehr du den großen Boss spielst, desto mehr Follower hast du
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Kumpel, wir kennen dich, hör auf zu scherzen
Pense à dire la vérité de temps en temps
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
In deinem Kopf gibt es nur Drogen und Gangster in meiner Gegend
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Aber ich sehe Jugendliche, die vor ihrem Computer einschlafen
Et qui rêvent d's'en sortir
Und die davon träumen, es zu schaffen
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Es ist, in deinem Kopf gibt es nur Drogen und Gangster in meiner Gegend
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Aber ich sehe Jugendliche, die vor ihrem Computer einschlafen
Et qui rêvent d's'en sortir
Und die davon träumen, es zu schaffen
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
Und wir scheißen auf deinen Mist
Même si tu dis ça pour gole-ri
Auch wenn du das zum Lachen sagst
Tu parles de drogue et d'armes, mais
Du redest von Drogen und Waffen, aber
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen, ja han
Quand je les écoute c'est des bandits
Wenn ich sie höre, sind sie Banditen
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
Im wirklichen Leben sind sie nett (sie reden von Drogen und Waffen, aber)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen
Pense à dire la vérité de temps en temps
Denk daran, ab und zu die Wahrheit zu sagen
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
Das ist toll, ich liebe es, wenn du von deinem Leben erzählst
Haha, merci
Haha, danke
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
Ich möchte dir wirklich bei deinem Album helfen
Ah ouais?
Ah ja?
J'ai réfléchi à un truc
Ich habe über etwas nachgedacht
Umh umh
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
Was wäre dein Traum-Featuring?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
Mein Traum? Euh ich weiß nicht, Soprano
À quoi bon faire le gangster?
Para que ser um gangster?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
Tenho a impressão de que ele fez todas essas loucuras por mim, só para eu não as repetir
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
As lágrimas da minha mãe se apagam, ela me prefere a ele
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
Então aproveito para agradecer ao meu irmão mais velho
Et j'espère que j'le rends fier
E espero que eu o faça sentir orgulho
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
Na minha família, nós não dizemos todas essas coisas (nunca)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
Não dizemos "eu te amo", não há nenhum buquê de rosas
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
Mas sabemos ler nos olhos dos outros, e isso é o essencial
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
Me disseram quando eu era pequeno "cara, tem que ser racional"
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
Mas como ser racional quando sua comida é racionada?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
Felizmente eu não era burro, paciente e também apaixonado
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
Eu trabalhei, então estava realmente pronto quando chegou a minha hora
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
E muitas vezes eu rio quando penso nos buracos no jeans
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
Que fazíamos jogando Uno como se fosse Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
Para nós ser rico era fazer voltas no vazio
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
E poder comprar um testículo de mamute na padaria
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
Eu poderia falar sobre drogas, eles vendem isso onde eu moro
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
Tenho certeza que é o tipo de coisa que as pessoas querem ouvir
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Eu poderia glorificar a rua, mas não, não, não
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Seria bom dizer a verdade de vez em quando
Shit, drogue, money
Merda, droga, dinheiro
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
Quanto mais você se exibe, mais seguidores você tem
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Cara, nós te conhecemos, pare de brincar
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense em dizer a verdade de vez em quando
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
Éramos sete em casa, nunca tive uma babá incrível
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
Conheci os Restaurantes do Coração, as baratas, as correntes de ar
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
Mas não importa, de onde viemos, tudo isso nos faz sentir orgulho
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
Ninguém nunca leu meu futuro em bolas de vidro
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
Havia menos vales-refeição do que dores de estômago
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
Um bandana, uma jaqueta muito grande, eu me sentia como Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
No hall, os mais velhos vendiam, eu os considerava holandeses
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
Eles só falavam de Amsterdam, do que compravam e vendiam
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
Hoje, eles cresceram, a maioria deles tem filhos
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
De onde eu venho, quanto mais somos diferentes, mais gostamos de viver juntos
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
Quando dizemos tudo o que sentimos, percebemos que somos parecidos
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
Sempre me ensinaram que o respeito é recíproco
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
Se fazemos música, é porque temos coisas a dizer
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
Nenhum problema de educação, um irmão que cai, é um desperdício
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
E é por causa dos obstáculos no caminho que levantamos as Ducatis
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
E para meus irmãos que ficaram nas torres, que nunca puderam partir
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
Eu poderia falar sobre drogas, eles vendem isso onde eu moro
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
Tenho certeza que é o tipo de coisa que as pessoas querem ouvir
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Eu poderia glorificar a rua, mas não, não, não
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Seria bom dizer a verdade de vez em quando
Shit, drogue, money
Merda, droga, dinheiro
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Quanto mais você se exibe, mais seguidores você tem
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Cara, nós te conhecemos, pare de brincar
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense em dizer a verdade de vez em quando
Shit, drogue, money
Merda, droga, dinheiro
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Quanto mais você se exibe, mais seguidores você tem
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Cara, nós te conhecemos, pare de brincar
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense em dizer a verdade de vez em quando
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Na sua cabeça, só tem droga e bandidos no meu bairro
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Mas eu vejo jovens adormecendo na frente do computador
Et qui rêvent d's'en sortir
E sonhando em sair dessa
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
É, na sua cabeça só tem droga e bandidos no meu bairro
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Mas eu vejo jovens adormecendo na frente do computador
Et qui rêvent d's'en sortir
E sonhando em sair dessa
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
E nós não damos a mínima para suas besteiras
Même si tu dis ça pour gole-ri
Mesmo se você diz isso para rir
Tu parles de drogue et d'armes, mais
Você fala de drogas e armas, mas
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Pense em dizer a verdade de vez em quando, sim han
Quand je les écoute c'est des bandits
Quando eu os ouço, são bandidos
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
Na vida real eles são gentis (eles falam de drogas e armas, mas)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense em dizer a verdade de vez em quando
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pense em dizer a verdade de vez em quando
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
É muito bom, eu adoro quando você conta sua vida
Haha, merci
Haha, obrigado
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
Eu realmente quero te ajudar com o seu álbum
Ah ouais?
Ah é?
J'ai réfléchi à un truc
Eu pensei em uma coisa
Umh umh
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
Qual seria a colaboração dos seus sonhos?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
Dos meus sonhos? Eu não sei, Soprano
À quoi bon faire le gangster?
What's the point of playing the gangster?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
I have the impression that he did all these crazy things in my place just so I wouldn't do them again
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
My mother's tears are fading, she prefers me to him
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
So I take the opportunity to thank my big brother
Et j'espère que j'le rends fier
And I hope I make him proud
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
In my family, we don't say all these things (never)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
We don't say "I love you", there are no bouquets of roses
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
But we know how to read in the eyes of others, and that's essential
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
I was told as a kid "dude, you have to stay rational"
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
But how to stay rational when your food is rationed?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
Fortunately, I wasn't stupid, patient and also passionate
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
I worked so I was really ready when my time came
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
And often I laugh when I think back to the holes in the jeans
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
That we made playing Uno as if it was Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
For us being rich was doing laps in the void
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
And being able to buy a mammoth's testicle at the bakery
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
I could talk about dope, they sell it down my way
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
I'm sure that's the kind of thing people want to hear
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
I could glorify the street, but no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
It would be good to tell the truth from time to time
Shit, drogue, money
Shit, drugs, money
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
The bigger you act, the more followers you have
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Buddy, we know you, stop messing around
Pense à dire la vérité de temps en temps
Think about telling the truth from time to time
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
We were seven at home, I never had a hell of a nanny
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
I knew the Restaurants of the Heart, the cockroaches, the drafts
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
But it's okay, where we come from all that makes us proud
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
No one has ever read my future in glass balls
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
There were fewer restaurant tickets than stomach cramps
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
A bandana, a too big jacket, I thought I was Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
Down the hall, the big guys were selling, I took them for Dutchmen
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
They only talked about Amsterdam, what they bought and resold
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
Today, they have grown up, for the most part, they have children
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
Where I come from the more different we are, the more we love to live together
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
When we say everything we feel, we realize that we are alike
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
I was always taught that respect is a two-way street
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
If we make sound, it's because we have things to say
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
No education problem, a brother who falls, it's a waste
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
And it's because of the sticks in the wheels that we lift the Ducatis
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
And for my brothers who stayed in the towers, who could never leave
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
I could talk about dope, they sell it down my way
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
I'm sure that's the kind of thing people want to hear
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
I could glorify the street, but no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
It would be good to tell the truth from time to time
Shit, drogue, money
Shit, drugs, money
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
The bigger you act, the more followers you have
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Buddy, we know you, stop messing around
Pense à dire la vérité de temps en temps
Think about telling the truth from time to time
Shit, drogue, money
Shit, drugs, money
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
The bigger you act, the more followers you have
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Buddy, we know you, stop messing around
Pense à dire la vérité de temps en temps
Think about telling the truth from time to time
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
In your head, there's only drugs and thugs in my hood
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
But I see young people falling asleep in front of their computer
Et qui rêvent d's'en sortir
And who dream of getting out
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
It's, in your head there's only drugs and thugs in my hood
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
But I see young people falling asleep in front of their computer
Et qui rêvent d's'en sortir
And who dream of getting out
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
And we don't give a damn about your bullshit
Même si tu dis ça pour gole-ri
Even if you say it for laughs
Tu parles de drogue et d'armes, mais
You talk about drugs and weapons, but
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Think about telling the truth from time to time, yeah han
Quand je les écoute c'est des bandits
When I listen to them they're bandits
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
In real life they're nice (they talk about drugs and weapons, but)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Think about telling the truth from time to time
Pense à dire la vérité de temps en temps
Think about telling the truth from time to time
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
It's so good, I love when you tell your life
Haha, merci
Haha, thank you
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
I really want to help you with your album
Ah ouais?
Oh yeah?
J'ai réfléchi à un truc
I thought of something
Umh umh
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
What would be your dream collaboration?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
Of my dreams? Uh I don't know, Soprano
À quoi bon faire le gangster?
¿De qué sirve hacer el gángster?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
Tengo la impresión de que hizo todas esas locuras en mi lugar solo para que yo no las repitiera
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
Las lágrimas de mi madre se borran, es que ella me prefiere a mí
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
Así que aprovecho para agradecer a mi hermano mayor
Et j'espère que j'le rends fier
Y espero que lo haga sentir orgulloso
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
En mi familia, no nos decimos todas esas cosas (nunca)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
No decimos "te amo", no hay ningún ramo de rosas
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
Pero sabemos leer en los ojos de los demás, y eso es lo esencial
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
Me dijeron de pequeño "chico, tienes que ser racional"
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
¿Pero cómo ser racional cuando tu comida está racionada?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
Afortunadamente no era tonto, paciente y también apasionado
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
Trabajé por lo que estaba realmente preparado cuando llegó mi hora
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
Y a menudo me río cuando pienso en los agujeros en los jeans
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
Que nos hacíamos jugando al Uno como si fuera Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
Para nosotros ser rico era dar vueltas en el vacío
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
Y poder comprar un testículo de mamut en la panadería
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
Podría hablar de drogas, en mi barrio se venden
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
Estoy seguro de que es el tipo de cosas que la gente quiere oír
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Podría glorificar la calle, pero no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Sería bueno decir la verdad de vez en cuando
Shit, drogue, money
Mierda, drogas, dinero
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
Cuanto más te haces el jefe, más seguidores tienes
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amigo, te conocemos, deja de bromear
Pense à dire la vérité de temps en temps
Piensa en decir la verdad de vez en cuando
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
Éramos siete en casa, nunca tuve una niñera increíble
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
Conocí los Restaurantes del Corazón, las cucarachas, las corrientes de aire
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
Pero no importa, de donde venimos todo eso nos hace sentir orgullosos
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
Nadie nunca me ha leído mi futuro en bolas de cristal
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
Había menos tickets de restaurante, que calambres en el estómago
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
Un pañuelo en la cabeza, una chaqueta demasiado grande, me creía Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
En el vestíbulo, los mayores vendían, los tomaba por holandeses
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
Solo hablaban de Ámsterdam, de lo que compraban y vendían
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
Hoy, han crecido, la mayoría tienen hijos
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
De donde vengo, cuanto más diferentes somos, más nos gusta vivir juntos
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
Cuando decimos todo lo que sentimos, nos damos cuenta de que nos parecemos
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
Siempre me han enseñado que el respeto es recíproco
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
Si hacemos música, es porque tenemos cosas que decir
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
Ningún problema de educación, un hermano que cae, es un desperdicio
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
Y es por los obstáculos en el camino que levantamos las Ducati
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
Y para mis hermanos que se quedaron en las torres, que nunca pudieron irse
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
Podría hablar de drogas, en mi barrio se venden
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
Estoy seguro de que es el tipo de cosas que la gente quiere oír
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Podría glorificar la calle, pero no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Sería bueno decir la verdad de vez en cuando
Shit, drogue, money
Mierda, drogas, dinero
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Cuanto más te haces el jefe, más seguidores tienes
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amigo, te conocemos, deja de bromear
Pense à dire la vérité de temps en temps
Piensa en decir la verdad de vez en cuando
Shit, drogue, money
Mierda, drogas, dinero
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Cuanto más te haces el jefe, más seguidores tienes
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amigo, te conocemos, deja de bromear
Pense à dire la vérité de temps en temps
Piensa en decir la verdad de vez en cuando
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
En tu cabeza, solo hay drogas y delincuentes en mi barrio
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Pero yo veo a jóvenes que se duermen frente a su ordenador
Et qui rêvent d's'en sortir
Y que sueñan con salir adelante
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Es, en tu cabeza solo hay drogas y delincuentes en mi barrio
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Pero yo veo a jóvenes que se duermen frente a su ordenador
Et qui rêvent d's'en sortir
Y que sueñan con salir adelante
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
Y nos importa un carajo tus tonterías
Même si tu dis ça pour gole-ri
Incluso si dices eso para reír
Tu parles de drogue et d'armes, mais
Hablas de drogas y armas, pero
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Piensa en decir la verdad de vez en cuando, sí han
Quand je les écoute c'est des bandits
Cuando los escucho son bandidos
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
En la vida real son amables (hablan de drogas y armas, pero)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Piensa en decir la verdad de vez en cuando
Pense à dire la vérité de temps en temps
Piensa en decir la verdad de vez en cuando
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
Es genial, me encanta cuando cuentas tu vida
Haha, merci
Jaja, gracias
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
Realmente quiero ayudarte con tu álbum
Ah ouais?
¿Ah sí?
J'ai réfléchi à un truc
He pensado en algo
Umh umh
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
¿Cuál sería la colaboración de tus sueños?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
¿De mis sueños? No sé, Soprano
À quoi bon faire le gangster?
A cosa serve fare il gangster?
J'ai l'impression qu'il a fait toutes ces dingueries à ma place juste pour pas que j'les r'fasse
Ho l'impressione che abbia fatto tutte queste pazzie al posto mio solo per non farle rifare
Les larmes de ma mère s'effacent, c'est qu'elle me préfère à lui
Le lacrime di mia madre si cancellano, preferisce me a lui
Du coup j'en profite pour remercier mon grand frère
Quindi ne approfitto per ringraziare mio fratello maggiore
Et j'espère que j'le rends fier
E spero di renderlo orgoglioso
Dans ma famille, nous, on s'dit pas toutes ces choses (jamais)
Nella mia famiglia, non ci diciamo tutte queste cose (mai)
On s'dit pas "je t'aime", y a aucun bouquet d'roses
Non diciamo "ti amo", non ci sono mazzi di rose
Mais on sait lire dans les yeux des autres, et ça, c'est l'essentiel
Ma sappiamo leggere negli occhi degli altri, ed è l'essenziale
On m'a dit petit "mec, faut rester rationnel"
Mi hanno detto da piccolo "ragazzo, devi rimanere razionale"
Mais comment rester rationnel quand ta bouffe est rationnée?
Ma come rimanere razionale quando il tuo cibo è razionato?
Heureusement j'étais pas teubé, patient et aussi passionné
Per fortuna non ero stupido, paziente e anche appassionato
J'ai travaillé donc j'étais vraiment prêt quand mon heure a sonné
Ho lavorato quindi ero davvero pronto quando è arrivata la mia ora
Et souvent je ris quand je repense aux trous dans le jean
E spesso rido quando ripenso ai buchi nei jeans
Qu'on se faisait en jouant au Uno comme si c'était Jumanji
Che ci facevamo giocando a Uno come se fosse Jumanji
Pour nous être riche c'était faire des tours dans le vide
Per noi essere ricchi era fare giri nel vuoto
Et pouvoir acheter une couille de mammouth à la boulangerie
E poter comprare un testicolo di mammut in panetteria
J'pourrais parler de stup, en bas d'chez moi ça en vend
Potrei parlare di droga, sotto casa mia la vendono
J'suis sur que c'est l'genre de truc, que les gens veulent entendre
Sono sicuro che è il genere di cose che la gente vuole sentire
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Potrei glorificare la strada, ma no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Sarebbe bello dire la verità di tanto in tanto
Shit, drogue, money
Merda, droga, soldi
Plus tu fais le gros bonnet plus t'as d'abonnés
Più fai il grosso capo più hai follower
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amico, ti conosciamo, smetti di scherzare
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pensa a dire la verità di tanto in tanto
On était sept à la maison, j'ai jamais eu de nounou d'enfer
Eravamo in sette a casa, non ho mai avuto una tata fantastica
J'ai connu les Restos du cœur, les cafards, les courants d'air
Ho conosciuto i Ristoranti del cuore, le blatte, le correnti d'aria
Mais c'est pas grave, d'où on vient tout ça ça nous rend fier
Ma non importa, da dove veniamo tutto ciò ci rende orgogliosi
Personne ne m'a jamais lu mon avenir dans des boules en verre
Nessuno mi ha mai letto il futuro in sfere di vetro
Y avait moins de tickets restaurants, que de crampes à l'estomac
C'erano meno buoni pasto, che crampi allo stomaco
Un bandana, une veste trop grande, j'me prenais pour Escobar
Un bandana, una giacca troppo grande, mi sentivo come Escobar
En bas du hall, les grands vendaient, j'les prenaient pour des Hollandais
In fondo al corridoio, i grandi vendevano, li prendevo per olandesi
Ils f'saient que de parler d'Amsterdam, de ce qu'ils achetaient et revendaient
Parlavano solo di Amsterdam, di quello che compravano e rivendevano
Aujourd'hui, ils ont grandi, pour la plupart, ils ont des enfants
Oggi, sono cresciuti, per la maggior parte, hanno dei figli
D'où j'viens plus on est différents, plus on aime vivre ensemble
Da dove vengo più siamo diversi, più ci piace vivere insieme
Quand on dit tout ce qu'on ressent, on se rend compte qu'on se ressemble
Quando diciamo tutto quello che sentiamo, ci rendiamo conto che ci assomigliamo
On m'a toujours appris que le respect, c'est dans les deux sens
Mi è sempre stato insegnato che il rispetto è reciproco
Si on fait du son, c'est parce qu'on a des trucs à dire
Se facciamo musica, è perché abbiamo cose da dire
Aucun problème d'éducation, un frère qui tombe, c'est du gâchis
Nessun problema di educazione, un fratello che cade, è uno spreco
Et c'est à cause des bâtons dans les roues qu'on lève les Ducati
E sono i bastoni tra le ruote che ci fanno alzare le Ducati
Et pour mes frérots restés dans les tours, qu'on jamais pu partir
E per i miei fratelli rimasti nelle torri, che non sono mai riusciti a partire
J'pourrais parler de stup', en bas d'chez moi ça en vend
Potrei parlare di droga, sotto casa mia la vendono
J'suis sur que c'est l'genre de truc que les gens veulent entendre
Sono sicuro che è il genere di cose che la gente vuole sentire
J'pourrais glorifier la rue, mais nan, nan, nan
Potrei glorificare la strada, ma no, no, no
Ce serait bien de dire la vérité de temps en temps
Sarebbe bello dire la verità di tanto in tanto
Shit, drogue, money
Merda, droga, soldi
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Più fai il grosso capo, più hai follower
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amico, ti conosciamo, smetti di scherzare
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pensa a dire la verità di tanto in tanto
Shit, drogue, money
Merda, droga, soldi
Plus tu fais le gros bonnet, plus t'as d'abonnés
Più fai il grosso capo, più hai follower
Poto, on te connaît, arrête de déconner
Amico, ti conosciamo, smetti di scherzare
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pensa a dire la verità di tanto in tanto
Dans ta tête, y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
Nella tua testa, c'è solo droga e teppisti nel mio quartiere
Mais moi, j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Ma io, vedo dei giovani addormentarsi davanti al loro computer
Et qui rêvent d's'en sortir
E che sognano di farcela
C'est, dans ta tête y a qu'la drogue et des voyous dans ma tess
È, nella tua testa c'è solo droga e teppisti nel mio quartiere
Mais moi j'vois des jeunes s'endormir devant leur ordi
Ma io vedo dei giovani addormentarsi davanti al loro computer
Et qui rêvent d's'en sortir
E che sognano di farcela
Et on s'en bat les couilles de tes conneries
E non ci frega niente delle tue stronzate
Même si tu dis ça pour gole-ri
Anche se dici questo per ridere
Tu parles de drogue et d'armes, mais
Parli di droga e armi, ma
Pense à dire la vérité de temps en temps, ouais han
Pensa a dire la verità di tanto in tanto, sì han
Quand je les écoute c'est des bandits
Quando li ascolto sono dei banditi
Dans la vraie vie ils sont gentils (ils parlent de drogues et d'armes, mais)
Nella vita reale sono gentili (parlano di droghe e armi, ma)
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pensa a dire la verità di tanto in tanto
Pense à dire la vérité de temps en temps
Pensa a dire la verità di tanto in tanto
C'est trop bien, j'adore quand tu racontes ta vie
È troppo bello, adoro quando racconti la tua vita
Haha, merci
Haha, grazie
J'ai trop envie d't'aider pour ton album
Ho davvero voglia di aiutarti per il tuo album
Ah ouais?
Ah sì?
J'ai réfléchi à un truc
Ho pensato a una cosa
Umh umh
Umh umh
Ce serait quoi le featuring de tes rêves?
Qual è il featuring dei tuoi sogni?
De mes rêves? Euh j'sais pas, Soprano
Dei miei sogni? Euh non so, Soprano