Hunger

Maximilian Diehn, Pascal Reinhardt

Liedtexte Übersetzung

Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Ganz egal, welchen Weg man geht
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat

Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus

Hunger, wir alle haben Hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Hunger, wir alle haben Hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus

Hunger, Hunger, Hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert

Dinger drehen, lange Finger nehmen
Einfach alles in greifbarer Nähe
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's

Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus

Hunger, wir alle haben Hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Hunger, wir alle haben Hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus

Hunger, Hunger, Hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert

Die Augen sind groß, der Magen ist klein
Geld macht nicht satt, muss aber sein
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein

Hunger, wir alle haben Hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Hunger, wir alle haben Hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus

Hunger, Hunger, Hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert

Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
Bate na porta, diz, "Olá, Senhor Máscara de Esqui!"
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
Não leve a mal, porque ele quer o que nunca teve
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
Eles vêm, vêm e pegam o que precisam
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
O que você armazena para vender em grande quantidade
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
Você também pode trabalhar das dez às dez
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Superar os concorrentes e esperar que as coisas melhorem
Ganz egal, welchen Weg man geht
Não importa o caminho que você escolhe
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
Sempre há alguém que, por ambição, sobe um nível
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Porque pão e água na mesa não saciam os olhos
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat
E o que o homem mais deseja é sempre o que ele não tem, até que ele o tenha
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Um armazena, um rouba, um trabalha, um furta
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Um reclama, mas na verdade é apenas preguiçoso
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Um impulsiona, um compra, um planeja, um constrói
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Mas todos tiram o melhor para si
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E certamente não queremos os restos que caem da borda da mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Sua carteira cheia de cores do arco-íris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
É a fome que nos impulsiona, desde os primeiros dias
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguém rouba seus restos que caem da borda da mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Sua carteira vazia, com um buraco no estômago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
O apetite nos torna preguiçosos, mas a fome nos leva para fora
Hunger, Hunger, Hunger
Fome, fome, fome
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos nós temos fome, fome, fome
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Você tem fome, fome, fome?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Então saia e dê cem, cem, cem
Dinger drehen, lange Finger nehmen
Girar coisas, pegar com dedos longos
Einfach alles in greifbarer Nähe
Apenas tudo ao alcance
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
Eles roubam como corvos, sonham com casa e jardim
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Querem sair do círculo das hienas (quem não quer?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
Vai tek-tek, embora, embora, tudo para o homem
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
iPhone 5, 6, 7 plus de segunda mão
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
Um passa a vida toda cavando areia em canteiros de obras
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
Outros cavam um túnel por um mês no banco
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
Você está certo, é apenas papel
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
Mas convence, paga e lubrifica
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
Faz as pessoas ficarem quietas ou cooperarem
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's
Porque essa merda simplesmente controla todos, funciona
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Um armazena, um rouba, um trabalha, um furta
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Um reclama, mas na verdade é apenas preguiçoso
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Um impulsiona, um compra, um planeja, um constrói
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Mas todos tiram o melhor para si
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E certamente não queremos os restos que caem da borda da mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Sua carteira cheia de cores do arco-íris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
É a fome que nos impulsiona, desde os primeiros dias
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguém rouba seus restos que caem da borda da mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Sua carteira vazia, com um buraco no estômago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
O apetite nos torna preguiçosos, mas a fome nos leva para fora
Hunger, Hunger, Hunger
Fome, fome, fome
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos nós temos fome, fome, fome
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Você tem fome, fome, fome?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Então saia e dê cem, cem, cem
Die Augen sind groß, der Magen ist klein
Os olhos são grandes, o estômago é pequeno
Geld macht nicht satt, muss aber sein
Dinheiro não sacia, mas tem que ser
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
Eles dizem que está nas ruas
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein
E é por isso que saímos e pegamos um pouco
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E certamente não queremos os restos que caem da borda da mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Sua carteira cheia de cores do arco-íris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
É a fome que nos impulsiona, desde os primeiros dias
Hunger, wir alle haben Hunger
Fome, todos nós temos fome
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguém rouba seus restos que caem da borda da mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Sua carteira vazia, com um buraco no estômago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
O apetite nos torna preguiçosos, mas a fome nos leva para fora
Hunger, Hunger, Hunger
Fome, fome, fome
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos nós temos fome, fome, fome
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Você tem fome, fome, fome?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Então saia e dê cem, cem, cem
Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
It knocks at the door, say, "Hello, Mr. Ski Mask!"
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
Don't take it personally, because he wants what he never had
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
They come, come and take what they need
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
What you're hoarding to sell big
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
You can also toil from ten to ten
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Outdo competitors and hope it goes uphill
Ganz egal, welchen Weg man geht
No matter which way you go
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
There's always one who adds a level through ambition
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Because bread and water on the table don't satisfy the eyes
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat
And man always desires most what he doesn't have, until he has it
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
One hoards, one robs, one toils, one steals
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
One whines, but is actually just lazy
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
One pushes, one buys, one plans, one builds
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
But everyone gets the very best for themselves
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
And we certainly don't want the leftovers that fall from table edges
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Your wallet full of rainbow colors
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
It's hunger that drives us, since the early days
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
One steals your leftovers that fall from table edges
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
His wallet gaping emptiness, eats a hole in his stomach
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
Appetite makes us lazy, but hunger drives us out
Hunger, Hunger, Hunger
Hunger, hunger, hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
We all have hunger, hunger, hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Are you hungry, hungry, hungry?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Then go out and give a hundred, hundred, hundred
Dinger drehen, lange Finger nehmen
Turning things, long fingers taking
Einfach alles in greifbarer Nähe
Just everything within reach
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
They steal like ravens, dream of house and garden
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Want to get out of the circle of hyenas (who doesn't?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
It goes tek-tek, away, away, everything to the man
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
iPhone 5, 6, 7 plus from eighteenth hand
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
One shovels sand on construction sites his whole life
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
Others a tunnel into the bank for a month
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
You're right, it's just paper
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
But it convinces, it pays and it greases
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
It makes people silent or cooperate
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's
Because this shit simply controls everyone, it works
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
One hoards, one robs, one toils, one steals
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
One whines, but is actually just lazy
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
One pushes, one buys, one plans, one builds
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
But everyone gets the very best for themselves
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
And we certainly don't want the leftovers that fall from table edges
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Your wallet full of rainbow colors
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
It's hunger that drives us, since the early days
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
One steals your leftovers that fall from table edges
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
His wallet gaping emptiness, eats a hole in his stomach
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
Appetite makes us lazy, but hunger drives us out
Hunger, Hunger, Hunger
Hunger, hunger, hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
We all have hunger, hunger, hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Are you hungry, hungry, hungry?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Then go out and give a hundred, hundred, hundred
Die Augen sind groß, der Magen ist klein
The eyes are big, the stomach is small
Geld macht nicht satt, muss aber sein
Money doesn't satisfy, but it must be
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
They say it lies on the streets
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein
And that's why we go out and bring some of it in
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
And we certainly don't want the leftovers that fall from table edges
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Your wallet full of rainbow colors
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
It's hunger that drives us, since the early days
Hunger, wir alle haben Hunger
Hunger, we all have hunger
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
One steals your leftovers that fall from table edges
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
His wallet gaping emptiness, eats a hole in his stomach
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
Appetite makes us lazy, but hunger drives us out
Hunger, Hunger, Hunger
Hunger, hunger, hunger
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
We all have hunger, hunger, hunger
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Are you hungry, hungry, hungry?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Then go out and give a hundred, hundred, hundred
Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
Toca toc-toc en la puerta, di, "¡Hola, señor Máscara de Esquí!"
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
No te lo tomes a mal, porque él quiere tener lo que nunca tuvo
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
Vienen, vienen y toman lo que necesitan
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
Lo que estás acaparando para vender a lo grande
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
También puedes trabajar duro de diez a diez
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Superar a los competidores y esperar que las cosas mejoren
Ganz egal, welchen Weg man geht
No importa el camino que elijas
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
Siempre hay alguien que, por ambición, sube un nivel
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Porque el pan y el agua en la mesa no sacian los ojos
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat
Y lo que más desea el hombre es siempre lo que no tiene, hasta que lo tiene
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Uno acapara, uno roba, uno trabaja, uno hurta
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Uno se queja, pero en realidad es solo perezoso
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Uno empuja, uno compra, uno planea, uno construye
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Pero cada uno saca lo mejor para sí mismo
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Y ciertamente no queremos las sobras que caen de los bordes de la mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Tu cartera llena de colores del arco iris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Es el hambre lo que nos impulsa, desde los primeros días
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguien roba tus sobras que caen de los bordes de la mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Su cartera vacía, le hace un agujero en el estómago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
El apetito nos hace perezosos, pero el hambre nos empuja a salir
Hunger, Hunger, Hunger
Hambre, hambre, hambre
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos tenemos hambre, hambre, hambre
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
¿Tienes hambre, hambre, hambre?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Entonces sal y da el cien por cien
Dinger drehen, lange Finger nehmen
Girar cosas, tomar con dedos largos
Einfach alles in greifbarer Nähe
Simplemente todo al alcance
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
Roban como cuervos, sueñan con una casa y un jardín
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Quieren salir del círculo de las hienas (¿quién no?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
Va tek-tek, se va, se va, todo para el hombre
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
iPhone 5, 6, 7 plus de segunda mano
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
Uno pasa toda su vida cavando arena en las obras
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
Otros un túnel un mes en el banco
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
Tienes razón, es solo papel
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
Pero convence, paga y lubrica
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
Hace que la gente se calle o coopere
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's
Porque esta mierda simplemente controla a todos, funciona
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Uno acapara, uno roba, uno trabaja, uno hurta
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Uno se queja, pero en realidad es solo perezoso
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Uno empuja, uno compra, uno planea, uno construye
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Pero cada uno saca lo mejor para sí mismo
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Y ciertamente no queremos las sobras que caen de los bordes de la mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Tu cartera llena de colores del arco iris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Es el hambre lo que nos impulsa, desde los primeros días
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguien roba tus sobras que caen de los bordes de la mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Su cartera vacía, le hace un agujero en el estómago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
El apetito nos hace perezosos, pero el hambre nos empuja a salir
Hunger, Hunger, Hunger
Hambre, hambre, hambre
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos tenemos hambre, hambre, hambre
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
¿Tienes hambre, hambre, hambre?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Entonces sal y da el cien por cien
Die Augen sind groß, der Magen ist klein
Los ojos son grandes, el estómago es pequeño
Geld macht nicht satt, muss aber sein
El dinero no sacia, pero tiene que ser
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
Dicen que está en las calles
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein
Y por eso salimos y traemos algo de eso
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Y ciertamente no queremos las sobras que caen de los bordes de la mesa
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Tu cartera llena de colores del arco iris
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
Es el hambre lo que nos impulsa, desde los primeros días
Hunger, wir alle haben Hunger
Hambre, todos tenemos hambre
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Alguien roba tus sobras que caen de los bordes de la mesa
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Su cartera vacía, le hace un agujero en el estómago
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
El apetito nos hace perezosos, pero el hambre nos empuja a salir
Hunger, Hunger, Hunger
Hambre, hambre, hambre
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Todos tenemos hambre, hambre, hambre
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
¿Tienes hambre, hambre, hambre?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Entonces sal y da el cien por cien
Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
Il frappe à la porte, dis, "Bonjour, Monsieur Masque de Ski!"
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
Ne le prenez pas mal, car il veut ce qu'il n'a jamais eu
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
Ils viennent, viennent et prennent ce dont ils ont besoin
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
Ce que tu stockes pour vendre en grand
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
On peut aussi se courber de dix à dix
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Battre les concurrents et espérer que ça monte
Ganz egal, welchen Weg man geht
Peu importe le chemin que l'on prend
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
Il y a toujours quelqu'un qui ajoute un niveau par ambition
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Car le pain et l'eau sur la table ne rassasient pas les yeux
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat
Et l'homme désire toujours le plus ce qu'il n'a pas, jusqu'à ce qu'il l'ait
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Un stocke, un vole, un travaille, un vole
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Un se plaint, mais est en fait juste paresseux
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Un pousse, un achète, un planifie, un construit
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Mais chacun tire le meilleur pour lui-même
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Et nous ne voulons certainement pas les restes qui tombent des bords de la table
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Ton portefeuille est plein de couleurs arc-en-ciel
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
C'est la faim qui nous pousse, depuis les premiers jours
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Quelqu'un vole tes restes qui tombent des bords de la table
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Son portefeuille est vide, il a un trou dans l'estomac
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appétit nous rend paresseux, mais la faim nous pousse dehors
Hunger, Hunger, Hunger
Faim, faim, faim
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Nous avons tous faim, faim, faim
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
As-tu faim, faim, faim?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Alors sors et donne cent, cent, cent
Dinger drehen, lange Finger nehmen
Tourner des choses, prendre de longs doigts
Einfach alles in greifbarer Nähe
Tout simplement tout à portée de main
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
Ils volent comme des corbeaux, rêvent de maison et de jardin
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Veulent sortir du cercle des hyènes (qui ne le veut pas?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
Ça va tek-tek, weg, weg, tout à l'homme
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
iPhone 5, 6, 7 plus de dix-huitième main
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
Un pelle du sable sur les chantiers toute sa vie
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
D'autres un tunnel un mois dans la banque
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
Tu as raison, c'est juste du papier
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
Mais il convainc, il paie et il graisse
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
Il fait taire les gens ou coopérer
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's
Parce que cette merde contrôle tout le monde, ça marche
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Un stocke, un vole, un travaille, un vole
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Un se plaint, mais est en fait juste paresseux
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Un pousse, un achète, un planifie, un construit
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Mais chacun tire le meilleur pour lui-même
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Et nous ne voulons certainement pas les restes qui tombent des bords de la table
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Ton portefeuille est plein de couleurs arc-en-ciel
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
C'est la faim qui nous pousse, depuis les premiers jours
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Quelqu'un vole tes restes qui tombent des bords de la table
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Son portefeuille est vide, il a un trou dans l'estomac
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appétit nous rend paresseux, mais la faim nous pousse dehors
Hunger, Hunger, Hunger
Faim, faim, faim
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Nous avons tous faim, faim, faim
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
As-tu faim, faim, faim?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Alors sors et donne cent, cent, cent
Die Augen sind groß, der Magen ist klein
Les yeux sont grands, l'estomac est petit
Geld macht nicht satt, muss aber sein
L'argent ne rassasie pas, mais il doit être
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
Ils disent qu'il est dans les rues
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein
Et c'est pourquoi nous sortons et en ramassons
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
Et nous ne voulons certainement pas les restes qui tombent des bords de la table
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Ton portefeuille est plein de couleurs arc-en-ciel
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
C'est la faim qui nous pousse, depuis les premiers jours
Hunger, wir alle haben Hunger
Faim, nous avons tous faim
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Quelqu'un vole tes restes qui tombent des bords de la table
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Son portefeuille est vide, il a un trou dans l'estomac
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appétit nous rend paresseux, mais la faim nous pousse dehors
Hunger, Hunger, Hunger
Faim, faim, faim
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Nous avons tous faim, faim, faim
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
As-tu faim, faim, faim?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Alors sors et donne cent, cent, cent
Es macht dock-dock an der Tür, sag, „Hallo, Mister Skimaske!“
Bussa alla porta, dici, "Ciao, signor Maschera da Sci!"
Nicht übel nehmen, denn er will haben, was er nie hatte
Non prendertela, perché vuole ciò che non ha mai avuto
Sie kommen, kommen und nehmen, was sie brauchen
Vengono, vengono e prendono ciò di cui hanno bisogno
Das, was du bunkerst, um groß zu verkaufen
Quello che stai accumulando per vendere in grande
Man kann auch buckeln von zehn bis zehn
Si può anche lavorare sodo dalle dieci alle dieci
Konkurrenten ausstechen und hoffen, dass es bergauf geht
Battere la concorrenza e sperare che vada in salita
Ganz egal, welchen Weg man geht
Non importa quale strada si prende
Es gibt immer einen, der durch Ambition ein Level drauflegt
C'è sempre qualcuno che, per ambizione, aggiunge un livello
Denn Brot und Wasser auf dem Tisch machen Augen nicht satt
Perché pane e acqua sul tavolo non saziano gli occhi
Und am meisten begehren wird der Mensch immer das, was er grade nicht hat, bis er es hat
E l'uomo desidera sempre ciò che non ha, fino a quando non lo ha
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Uno accumula, uno ruba, uno lavora, uno ruba
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Uno si lamenta, ma in realtà è solo pigro
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Uno spinge, uno compra, uno pianifica, uno costruisce
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Ma ognuno prende il meglio per sé
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E non vogliamo certo gli avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Il tuo portafoglio pieno di colori dell'arcobaleno
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
È la fame che ci spinge, fin dai primi giorni
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Qualcuno ruba i tuoi avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Il suo portafoglio vuoto, mangia un buco nel suo stomaco
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appetito ci rende pigri, ma la fame ci spinge fuori
Hunger, Hunger, Hunger
Fame, fame, fame
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Tutti abbiamo fame, fame, fame
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Hai fame, fame, fame?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Allora vai fuori e dai cento, cento, cento
Dinger drehen, lange Finger nehmen
Girare affari, prendere con le mani lunghe
Einfach alles in greifbarer Nähe
Prendere tutto ciò che è a portata di mano
Sie klauen wie die Raben, träumen von Haus und Garten
Rubano come i corvi, sognano una casa e un giardino
Wollen raus aus dem Kreis der Hyänen (wer nicht?)
Vogliono uscire dal cerchio delle iene (chi non lo vorrebbe?)
Es geht tek-tek, weg, weg, alles an den Mann
Va tek-tek, via, via, tutto all'uomo
iPhone 5, 6, 7 plus aus achtzehnter Hand
iPhone 5, 6, 7 plus di diciottesima mano
Einer schaufelt sein Leben lang auf Baustellen Sand
Uno scava tutta la vita in cantiere
Andere einen Tunnel einen Monat in die Bank
Altri un tunnel in banca in un mese
Du hast Recht, es ist einfach nur Papier
Hai ragione, è solo carta
Doch es überzeugt, es bezahlt und es schmiert
Ma convince, paga e lubrifica
Es lässt Leute schweigen oder kooperieren
Fa tacere le persone o cooperare
Weil diese Scheiße einfach jeden kontrolliert, funkioniert's
Perché questa merda controlla tutti, funziona
Einer bunkert, einer raubt, einer ackert, einer klaut
Uno accumula, uno ruba, uno lavora, uno ruba
Einer jammert, doch ist eigentlich nur faul
Uno si lamenta, ma in realtà è solo pigro
Einer pusht, einer kauft, einer plant, einer baut
Uno spinge, uno compra, uno pianifica, uno costruisce
Doch jeder holt für sich das Allerbeste raus
Ma ognuno prende il meglio per sé
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E non vogliamo certo gli avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Il tuo portafoglio pieno di colori dell'arcobaleno
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
È la fame che ci spinge, fin dai primi giorni
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Qualcuno ruba i tuoi avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Il suo portafoglio vuoto, mangia un buco nel suo stomaco
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appetito ci rende pigri, ma la fame ci spinge fuori
Hunger, Hunger, Hunger
Fame, fame, fame
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Tutti abbiamo fame, fame, fame
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Hai fame, fame, fame?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Allora vai fuori e dai cento, cento, cento
Die Augen sind groß, der Magen ist klein
Gli occhi sono grandi, lo stomaco è piccolo
Geld macht nicht satt, muss aber sein
Il denaro non sazia, ma deve esserci
Sie sagen, es liegt auf den Straßen
Dicono che è per le strade
Und darum gehen wir raus und holen was davon rein
E quindi usciamo e ne prendiamo un po'
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Und wollen sicher nicht die Reste, die von Tischkanten fallen
E non vogliamo certo gli avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Dein Portmonnaie randvoll mit Regenbogenfarben
Il tuo portafoglio pieno di colori dell'arcobaleno
Es ist Hunger, der uns antreibt, schon seit den ersten Tagen
È la fame che ci spinge, fin dai primi giorni
Hunger, wir alle haben Hunger
Fame, tutti abbiamo fame
Einer klaut deine Reste, die von Tischkanten fallen
Qualcuno ruba i tuoi avanzi che cadono dai bordi del tavolo
Sein Portmonnaie gähnende Leere, frisst ein Loch in seinen Bauch
Il suo portafoglio vuoto, mangia un buco nel suo stomaco
Appetit macht uns faul, doch der Hunger treibt uns raus
L'appetito ci rende pigri, ma la fame ci spinge fuori
Hunger, Hunger, Hunger
Fame, fame, fame
Wir alle haben Hunger, Hunger, Hunger
Tutti abbiamo fame, fame, fame
Hast du Hunger, Hunger, Hunger?
Hai fame, fame, fame?
Dann geh raus und gib hundert, hundert, hundert
Allora vai fuori e dai cento, cento, cento

Wissenswertes über das Lied Hunger von Kontra K

Wann wurde das Lied “Hunger” von Kontra K veröffentlicht?
Das Lied Hunger wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Erde & Knochen” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Hunger” von Kontra K komponiert?
Das Lied “Hunger” von Kontra K wurde von Maximilian Diehn, Pascal Reinhardt komponiert.

Beliebteste Lieder von Kontra K

Andere Künstler von Trap