Namen

Maximilian Diehn, David Kraft, Tim Wilke

Liedtexte Übersetzung

Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?

Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
Wie oft hört man „Ist für immer“
Doch dann endet es für immer?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner

Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen

Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Besser für mich, besser für nichts
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Sag ihn mir nicht

Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Alle tragen tausend Gesichter
Wie oft sagen wir „Für immer“
Doch dann endet es für immer?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner

Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen

Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Sag mir deinen Namen nicht
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Besser für mich, besser für nichts
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Sag ihn mir nicht

Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult

Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Eu te vejo hoje comigo, mas amanhã não mais
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
Minha cabeça está cheia de milhares de rostos
Wie oft hört man „Ist für immer“
Quantas vezes ouvimos "é para sempre"
Doch dann endet es für immer?
Mas então acaba para sempre?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
O diabo reconhece seus irmãos onde quer que ele queira
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
Não é o talento que sempre faz a fama, mas a fama sempre faz o idiota
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Que cicatrizes na pele? O buraco na cabeça é muito mais profundo
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
Confiança faz o irmão, paranoia faz o mentiroso
Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
Quantas vezes ela diz "eu te amo", mas pisa no seu coração?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Cara, quantas vezes dizemos "eu te amo", porque a vadia não vale a pena
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muitos vêm para ir, só ficar é difícil para nós
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tantos, cara, eu já não sei mais
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Até o rosto no meu espelho está se tornando estranho para mim
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Então talvez seja melhor se nós dois não nos conhecermos
Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Porque eu não quero saber e isso é melhor para você
Besser für mich, besser für nichts
Melhor para mim, melhor para nada
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Melhor não me dizer, não me dizer
Sag ihn mir nicht
Não me diga
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Somos irmãos hoje, mas amanhã não mais
Alle tragen tausend Gesichter
Todos têm milhares de rostos
Wie oft sagen wir „Für immer“
Quantas vezes dizemos "para sempre"
Doch dann endet es für immer?
Mas então acaba para sempre?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
O diabo leva qualquer pessoa que ele queira
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Talvez o homem faça o dinheiro, mas o dinheiro faz o homem um idiota
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Que notas no banco? O buraco na cabeça é muito mais profundo
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
O amor faz o irmão, mas a falsidade faz o mentiroso
Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
Quantas vezes você diz "eu te amo", mas pisa no coração dela?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Cara, quantas vezes ela diz "eu te amo", porque o bastardo não vale a pena
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muitos vêm para ir, só ficar é difícil para nós
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tantos, cara, eu já não sei mais
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Até o rosto no seu espelho está se tornando estranho para você
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Então talvez seja melhor se nós dois não nos conhecermos
Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Sag mir deinen Namen nicht
Não me diga o seu nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Pois quantos milhares nós esquecemos?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Porque eu não quero saber e isso é melhor para você
Besser für mich, besser für nichts
Melhor para mim, melhor para nada
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Melhor não me dizer, não me dizer
Sag ihn mir nicht
Não me diga
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Poupe seu fôlego, porque eu não quero te conhecer
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Porque este buraco no meu peito já é grande demais, meu amigo
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Todos os seus valores que você vive são estranhos para mim
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Porque uma cobra não se torna um lobo só porque ela uiva para a lua
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Até o seu nome, eu não quero saber
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Porque este buraco na minha cabeça já é grande demais, meu amigo
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Todos os seus valores que você vive são estranhos para mim
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Porque uma cobra não se torna um lobo só porque ela uiva para a lua
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
I see you with me today, but not tomorrow
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
My head is full of a thousand faces
Wie oft hört man „Ist für immer“
How often do we hear "forever"
Doch dann endet es für immer?
But then it ends forever?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
The devil recognizes his brothers wherever he wants
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
Not talent always makes fame, but fame always the jerk
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
What about scars on the skin? The hole in the head is much deeper
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
Trust makes the brother, paranoia a liar
Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
How often does she say "I love you", but tramples on your heart?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Man, how often do we say "I love you", because the bitch wasn't worth it
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Many come to go, only staying is hard for us
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
So many, man, I don't know anymore
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Even the face in my mirror becomes strange to me
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
So maybe it's better if we both don't know each other
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Because I don't want to know it and that's better for you
Besser für mich, besser für nichts
Better for me, better for nothing
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Better don't tell me, don't tell me
Sag ihn mir nicht
Don't tell me
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
We are brothers today, but not tomorrow
Alle tragen tausend Gesichter
Everyone carries a thousand faces
Wie oft sagen wir „Für immer“
How often do we say "forever"
Doch dann endet es für immer?
But then it ends forever?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
The devil takes every person as he pleases
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Maybe the man makes the money, but money makes the man a jerk
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
What about bills in the bank? The hole in the head is much deeper
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
Love makes the brother, but falsehood a liar
Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
How often do you say "I love you", but trample on her heart?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Man, how often does she say "I love you", because the bastard wasn't worth it
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Many come to go, only staying is hard for us
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
So many, man, I don't know anymore
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Even the face in your mirror becomes strange to you
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
So maybe it's better if we both don't know each other
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Sag mir deinen Namen nicht
Don't tell me your name
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
For how many thousands have we forgotten?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Because I don't want to know it and that's better for you
Besser für mich, besser für nichts
Better for me, better for nothing
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Better don't tell me, don't tell me
Sag ihn mir nicht
Don't tell me
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Save your breath, because I don't want to know you
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Because this hole in my chest is already too big, my friend
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
All your values that you live are strange to me
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Because a snake doesn't become a wolf just because it howls at the moon
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Even your name, I don't want to know it
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Because this hole in my head is already too big, my friend
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
All your values that you live are strange to me
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Because a snake doesn't become a wolf just because it howls at the moon
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Te veo hoy conmigo, pero mañana ya no
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
Mi cabeza está llena de mil caras
Wie oft hört man „Ist für immer“
¿Cuántas veces escuchamos "Es para siempre"
Doch dann endet es für immer?
Pero luego termina para siempre?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
El diablo reconoce a sus hermanos donde quiere
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
No siempre el talento hace la fama, pero la fama siempre al imbécil
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
¿Qué cicatrices en la piel? El agujero en la cabeza es mucho más profundo
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
La confianza hace al hermano, la paranoia a un mentiroso
Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
¿Cuántas veces ella dice "Te amo", pero pisotea tu corazón?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Hombre, ¿cuántas veces decimos "Te amo", porque la perra no valía la pena?
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muchos vienen para irse, solo quedarse es difícil para nosotros
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tantos, hombre, ya no lo sé
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Incluso la cara en mi espejo se vuelve extraña para mí
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Así que tal vez es mejor si ambos no nos conocemos
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Porque no quiero saberlo y eso es mejor para ti
Besser für mich, besser für nichts
Mejor para mí, mejor para nada
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Mejor no me lo digas, no me lo digas
Sag ihn mir nicht
No me lo digas
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Hoy somos hermanos, pero mañana ya no
Alle tragen tausend Gesichter
Todos llevan mil caras
Wie oft sagen wir „Für immer“
¿Cuántas veces decimos "Para siempre"
Doch dann endet es für immer?
Pero luego termina para siempre?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
El diablo se lleva a cualquier persona que quiera
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Quizás el hombre hace el dinero, pero el dinero hace al hombre un imbécil
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
¿Qué billetes en el banco? El agujero en la cabeza es mucho más profundo
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
El amor hace al hermano, pero la falsedad a un mentiroso
Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
¿Cuántas veces dices "Te amo", pero pisoteas su corazón?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Hombre, ¿cuántas veces ella dice "Te amo", porque el bastardo no valía la pena?
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Muchos vienen para irse, solo quedarse es difícil para nosotros
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tantos, hombre, ya no lo sé
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Incluso la cara en tu espejo se vuelve extraña para ti
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Así que tal vez es mejor si ambos no nos conocemos
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Sag mir deinen Namen nicht
No me digas tu nombre
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Porque, ¿cuántos miles hemos olvidado?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Porque no quiero saberlo y eso es mejor para ti
Besser für mich, besser für nichts
Mejor para mí, mejor para nada
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Mejor no me lo digas, no me lo digas
Sag ihn mir nicht
No me lo digas
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Ahorra tu aliento, porque no quiero conocerte
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Porque este agujero en mi pecho ya es demasiado grande, amigo mío
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Todos tus valores que vives me son ajenos
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Porque una serpiente no se convierte en lobo solo porque aúlla a la luna
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Incluso tu nombre, no quiero saberlo
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Porque este agujero en mi cabeza ya es demasiado grande, amigo mío
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Todos tus valores que vives me son ajenos
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Porque una serpiente no se convierte en lobo solo porque aúlla a la luna
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Je te vois aujourd'hui avec moi, mais plus demain
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
Ma tête est pleine de mille visages
Wie oft hört man „Ist für immer“
Combien de fois entend-on "C'est pour toujours"
Doch dann endet es für immer?
Mais alors ça se termine pour toujours ?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
Le diable reconnaît ses frères où il veut
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
Ce n'est pas le talent qui fait toujours la célébrité, mais la célébrité fait toujours le salaud
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Quelles cicatrices sur la peau ? Le trou dans la tête est beaucoup plus profond
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
La confiance fait le frère, la paranoïa un menteur
Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
Combien de fois dit-elle "Je t'aime", mais piétine ton cœur ?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Homme, combien de fois dit-on "Je t'aime", car la salope n'en valait pas la peine
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Beaucoup viennent pour partir, seul le séjour nous est difficile
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tant de gens, homme, je ne sais plus
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Même le visage dans mon miroir m'est étranger
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Alors peut-être vaut-il mieux que nous ne nous connaissions pas
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Car je ne veux pas le savoir et c'est mieux pour toi
Besser für mich, besser für nichts
Mieux pour moi, mieux pour rien
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Mieux ne me le dis pas, ne me le dis pas
Sag ihn mir nicht
Ne me le dis pas
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Nous sommes frères aujourd'hui, mais plus demain
Alle tragen tausend Gesichter
Tous portent mille visages
Wie oft sagen wir „Für immer“
Combien de fois disons-nous "Pour toujours"
Doch dann endet es für immer?
Mais alors ça se termine pour toujours ?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
Le diable prend chaque homme comme il veut
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Peut-être que l'homme fait l'argent, mais l'argent fait l'homme un salaud
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Quels billets à la banque ? Le trou dans la tête est beaucoup plus profond
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
L'amour fait le frère, mais la fausseté un menteur
Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
Combien de fois dis-tu "Je t'aime", mais piétines son cœur ?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Homme, combien de fois dit-elle "Je t'aime", car le bâtard n'en valait pas la peine
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Beaucoup viennent pour partir, seul le séjour nous est difficile
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Tant de gens, homme, je ne sais plus
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Même le visage dans ton miroir t'est étranger
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Alors peut-être vaut-il mieux que nous ne nous connaissions pas
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Sag mir deinen Namen nicht
Ne me dis pas ton nom
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Car combien de milliers avons-nous oublié ?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Car je ne veux pas le savoir et c'est mieux pour toi
Besser für mich, besser für nichts
Mieux pour moi, mieux pour rien
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Mieux ne me le dis pas, ne me le dis pas
Sag ihn mir nicht
Ne me le dis pas
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Épargne ton souffle, car je ne veux pas te connaître
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Car ce trou dans ma poitrine est déjà trop grand, mon ami
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Toutes tes valeurs que tu vis me sont étrangères
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Car un serpent ne devient pas un loup juste parce qu'il hurle à la lune
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Aussi ton nom, je ne veux pas le connaître
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Car ce trou dans ma tête est déjà trop grand, mon ami
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Toutes tes valeurs que tu vis me sont étrangères
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Car un serpent ne devient pas un loup juste parce qu'il hurle à la lune
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Ich seh' dich heute bei mir, doch morgen nicht mehr
Ti vedo oggi con me, ma non più domani
Mein Kopf ist voll mit tausend Gesichtern
La mia testa è piena di mille volti
Wie oft hört man „Ist für immer“
Quante volte si sente "è per sempre"
Doch dann endet es für immer?
Ma poi finisce per sempre?
Der Teufel erkennt seine Brüder, wo er will
Il diavolo riconosce i suoi fratelli, dove vuole
Nicht Talent macht immer Fame, aber Fame immer den Wichser
Non è il talento che fa sempre la fama, ma la fama fa sempre il bastardo
Was für Narben auf der Haut? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Che importa delle cicatrici sulla pelle? Il buco nella testa è molto più profondo
Vertrauen macht den Bruder, Paranoia einen Lügner
La fiducia fa il fratello, la paranoia un bugiardo
Wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, aber trampelt auf dein Herz?
Quante volte dice "ti amo", ma calpesta il tuo cuore?
Mann, wie oft sagt man „Ich lieb' dich“, denn die Schlampe war's nicht wert
Uomo, quante volte si dice "ti amo", perché quella sgualdrina non ne valeva la pena
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Molti vengono per andare, solo restare è difficile per noi
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Così tanti, uomo, non lo so più
Sogar das Gesicht in meinem Spiegel wird mir fremd
Anche il volto nel mio specchio mi diventa estraneo
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Quindi forse è meglio se non ci conosciamo
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Perché non voglio saperlo e questo è meglio per te
Besser für mich, besser für nichts
Meglio per me, meglio per niente
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Meglio non dirmelo, non dirmelo
Sag ihn mir nicht
Non dirmelo
Wir sind heute Brüder, doch morgen nicht mehr
Oggi siamo fratelli, ma non più domani
Alle tragen tausend Gesichter
Tutti indossano mille volti
Wie oft sagen wir „Für immer“
Quante volte diciamo "Per sempre"
Doch dann endet es für immer?
Ma poi finisce per sempre?
Der Teufel holt sich jeden Menschen, wie er will
Il diavolo prende ogni uomo come vuole
Vielleicht macht der Mann das Geld, aber Geld den Mann zum Wichser
Forse l'uomo fa i soldi, ma i soldi fanno l'uomo un bastardo
Was für Scheine auf der Bank? Das Loch im Kopf ist vieles tiefer
Che importa dei soldi in banca? Il buco nella testa è molto più profondo
Die Liebe macht den Bruder, aber Falschheit einen Lügner
L'amore fa il fratello, ma la falsità un bugiardo
Wie oft sagst du „Ich lieb' dich“, aber trampelst auf ihr Herz?
Quante volte dici "ti amo", ma calpesti il suo cuore?
Mann, wie oft sagt sie „Ich lieb' dich“, denn der Bastard war's nicht wert
Uomo, quante volte dice "ti amo", perché quel bastardo non ne valeva la pena
Viele kommen, um zu gehen, nur das Bleiben fällt uns schwer
Molti vengono per andare, solo restare è difficile per noi
So viele, Mann, ich weiß es schon nicht mehr
Così tanti, uomo, non lo so più
Sogar das Gesicht in deinem Spiegel wird dir fremd
Anche il volto nello specchio ti diventa estraneo
Also vielleicht ist es besser, wenn wir beide uns nicht kennen
Quindi forse è meglio se non ci conosciamo
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Sag mir deinen Namen nicht
Non dirmi il tuo nome
Denn wie viele tausend haben wir vergessen?
Perché quanti migliaia ne abbiamo dimenticati?
Denn ich will ihn nicht wissen und das ist besser für dich
Perché non voglio saperlo e questo è meglio per te
Besser für mich, besser für nichts
Meglio per me, meglio per niente
Besser sag ihn mir nicht, sag ihn mir nicht
Meglio non dirmelo, non dirmelo
Sag ihn mir nicht
Non dirmelo
Spar dir deine Luft, denn ich will dich nicht kennen
Risparmia il tuo respiro, perché non voglio conoscerti
Denn dieses Loch in meiner Brust ist schon zu groß, mein Freund
Perché questo buco nel mio petto è già troppo grande, amico mio
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Tutti i tuoi valori, che vivi, mi sono estranei
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Perché un serpente non diventa un lupo, solo perché ulula alla luna
Auch deinen Namen, ich will ihn nicht kennen
Anche il tuo nome, non voglio conoscerlo
Denn dieses Loch in meinem Kopf ist schon zu groß, mein Freund
Perché questo buco nella mia testa è già troppo grande, amico mio
All deine Werte, die du lebst, sind mir fremd
Tutti i tuoi valori, che vivi, mi sono estranei
Denn eine Schlange wird kein Wolf, nur weil sie den Mond anheult
Perché un serpente non diventa un lupo, solo perché ulula alla luna

Wissenswertes über das Lied Namen von Kontra K

Wann wurde das Lied “Namen” von Kontra K veröffentlicht?
Das Lied Namen wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Vollmond” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Namen” von Kontra K komponiert?
Das Lied “Namen” von Kontra K wurde von Maximilian Diehn, David Kraft, Tim Wilke komponiert.

Beliebteste Lieder von Kontra K

Andere Künstler von Trap