Chiedimi scusa anche per quello che sono
Spostati almeno e non provarci mai più
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
Non c'era posto migliore
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
Non c'era giorno migliore
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
La rabbia finisce all'arrivo
È il poco in valigia la cosa che resta
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
Non c'era frase peggiore
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Entschuldige mich auch für das, was ich bin
Spostati almeno e non provarci mai più
Beweg dich zumindest und versuche es nie wieder
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
Wenn ich wieder versuche, aufzustehen
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
Und du fragst mich, was von mir übrig ist
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
Und was mich dazu bringt, dir den Schmerz ins Gesicht zu schleudern
Non c'era posto migliore
Es gab keinen besseren Ort
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Vielleicht hast du alles genommen und weggeworfen
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Was auch immer es war, was auch immer es ist
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Ich begleite dich nicht mehr, wenn es keinen Grund mehr gibt
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Man stirbt mitten in einem Satz oder von halben Sätzen
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Hier ist mein Herz, erschöpft von dem, was es kann
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
Immer stur, immer eine Kopie von sich selbst
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
Und dann habe ich dich in der eisigen Dämmerung im Oktober verloren
Non c'era giorno migliore
Es gab keinen besseren Tag
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Vielleicht hast du alles genommen und weggeworfen
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Was auch immer es war, was auch immer es ist
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Ich begleite dich nicht mehr, wenn es keinen Grund mehr gibt
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Man stirbt mitten in einem Satz oder von halben Sätzen
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
Man stirbt in der Mitte eines Satzes oder von halben Sätzen
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
Wir schließen die Dinge schnell ab, wenig genügt mir
La rabbia finisce all'arrivo
Die Wut endet bei der Ankunft
È il poco in valigia la cosa che resta
Das Wenige im Koffer ist das, was übrig bleibt
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
Wie viel Gewalt hast du in diesem „lass mich gehen“ verschwendet
Non c'era frase peggiore
Es gab keinen schlimmeren Satz
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Vielleicht hast du alles genommen und weggeworfen
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Was auch immer es war, was auch immer es ist
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Erinnere dich daran, mir zu sagen, dass alles in Ordnung ist
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Man stirbt mitten in einem Satz oder von halben Sätzen
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Peça-me desculpas também pelo que sou
Spostati almeno e non provarci mai più
Afasta-te pelo menos e nunca mais tentes
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
Quando tento me levantar novamente
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
E você me pergunta o que resta de mim
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
E o que me leva a jogar a dor na sua cara
Non c'era posto migliore
Não havia lugar melhor
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Talvez você tenha pegado tudo e jogado fora
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Seja o que foi, seja o que for
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Não vou mais te acompanhar se não houver mais razão
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Morre-se no meio de uma frase ou de frases pela metade
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Aqui está meu coração, exausto pelo quanto é capaz
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
Sempre teimoso, sempre uma cópia de si mesmo
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
E então eu te perdi na alvorada gelada de outubro
Non c'era giorno migliore
Não havia dia melhor
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Talvez você tenha pegado tudo e jogado fora
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Seja o que foi, seja o que for
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Não vou mais te acompanhar se não houver mais razão
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Morre-se no meio de uma frase ou de frases pela metade
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
Morre-se no meio de uma frase ou de frases pela metade
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
Vamos fechar as coisas, rápido, que pouco me basta
La rabbia finisce all'arrivo
A raiva acaba na chegada
È il poco in valigia la cosa che resta
É o pouco na mala que resta
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
Quanta violência você desperdiçou naquele "deixe-me ir"
Non c'era frase peggiore
Não havia frase pior
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Talvez você tenha pegado tudo e jogado fora
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Seja o que foi, seja o que for
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Lembre-se de me dizer que está tudo bem
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Morre-se no meio de uma frase ou de frases pela metade
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Apologize to me even for what I am
Spostati almeno e non provarci mai più
Move at least and never try again
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
When I try to get up again
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
And you ask me what's left of me
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
And what leads me to throw pain in your face
Non c'era posto migliore
There was no better place
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Maybe you took everything and threw it away
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
I won't accompany you anymore if there's no reason
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
One dies in the middle of a sentence or of half sentences
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Here is my heart exhausted by how much it is capable
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
Always stubborn, always a copy of itself
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
And then I lost you in the frosty dawn of October
Non c'era giorno migliore
There was no better day
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Maybe you took everything and threw it away
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
I won't accompany you anymore if there's no reason
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
One dies in the middle of a sentence or of half sentences
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
One dies in the middle of a sentence or of half sentences
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
Let's close things, quickly, that little is enough for me
La rabbia finisce all'arrivo
The anger ends at the arrival
È il poco in valigia la cosa che resta
The little in the suitcase is what remains
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
How much violence you wasted in that "let me go"
Non c'era frase peggiore
There was no worse sentence
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Maybe you took everything and threw it away
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Whatever it was, whatever it is
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Remember to tell me that everything is fine
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
One dies in the middle of a sentence or of half sentences
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Pídeme disculpas también por lo que soy
Spostati almeno e non provarci mai più
Muévete al menos y nunca lo intentes de nuevo
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
Cuando de nuevo intento levantarme
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
Y tú me preguntas qué queda de mí
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
Y qué me lleva a golpearte en la cara con dolor
Non c'era posto migliore
No había un lugar mejor
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Será que tomaste todo y lo tiraste
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Cualquier cosa que fuera, cualquier cosa que sea
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Ya no te acompaño si ya no hay razón
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Se muere en medio de una frase o de frases a medias
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Aquí está mi corazón agotado por lo que es capaz
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
Siempre obstinado, siempre una copia de sí mismo
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
Y luego te perdí en el amanecer helado de octubre
Non c'era giorno migliore
No había un día mejor
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Será que tomaste todo y lo tiraste
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Cualquier cosa que fuera, cualquier cosa que sea
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Ya no te acompaño si ya no hay razón
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Se muere en medio de una frase o de frases a medias
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
Se muere a mitad de una frase o de frases a medias
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
Cerramos las cosas, rápido, que poco me basta
La rabbia finisce all'arrivo
La rabia termina al llegar
È il poco in valigia la cosa che resta
Es lo poco en la maleta lo que queda
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
Cuánta violencia has desperdiciado en ese "déjame ir"
Non c'era frase peggiore
No había una frase peor
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Será que tomaste todo y lo tiraste
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Cualquier cosa que fuera, cualquier cosa que sea
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Recuerda decirme que todo está bien
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
Se muere en medio de una frase o de frases a medias
Chiedimi scusa anche per quello che sono
Excuse-moi aussi pour ce que je suis
Spostati almeno e non provarci mai più
Déplace-toi au moins et n'essaie plus jamais
Quando di nuovo provo a rimettermi in piedi
Quand j'essaie encore de me relever
E tu che mi chiedi cosa mi resta di me
Et toi qui me demandes ce qu'il me reste de moi
E cosa mi porta a sbatterti in faccia il dolore
Et ce qui me pousse à te jeter la douleur au visage
Non c'era posto migliore
Il n'y avait pas de meilleur endroit
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Peut-être que tu as tout pris et que tu l'as jeté
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Quoi que ce soit, quoi qu'il en soit
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Je ne t'accompagne plus s'il n'y a plus de raison
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
On meurt au milieu d'une phrase ou de phrases à moitié
Ecco il mio cuore sfinito da quanto è capace
Voici mon cœur épuisé par ce qu'il est capable
Sempre ostinato, sempre la copia di sé
Toujours obstiné, toujours une copie de lui-même
E poi ti ho perduto nell'alba gelata di ottobre
Et puis je t'ai perdu dans l'aube glacée d'octobre
Non c'era giorno migliore
Il n'y avait pas de meilleur jour
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Peut-être que tu as tout pris et que tu l'as jeté
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Quoi que ce soit, quoi qu'il en soit
Non ti accompagno più se non c'è più ragione
Je ne t'accompagne plus s'il n'y a plus de raison
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
On meurt au milieu d'une phrase ou de phrases à moitié
Si muore a metà di una frase o di frasi a metà
On meurt à moitié d'une phrase ou de phrases à moitié
Chiudiamo le cose, veloce, che poco mi basta
Fermons les choses, rapidement, peu me suffit
La rabbia finisce all'arrivo
La colère se termine à l'arrivée
È il poco in valigia la cosa che resta
C'est le peu dans la valise qui reste
Quanta violenza hai sprecato in quel "lasciami andare"
Combien de violence tu as gaspillé dans ce "laisse-moi partir"
Non c'era frase peggiore
Il n'y avait pas de pire phrase
Sarà che hai preso tutto e l'hai buttato via
Peut-être que tu as tout pris et que tu l'as jeté
Qualsiasi cosa fu, qualunque cosa sia
Quoi que ce soit, quoi qu'il en soit
Ricordati di dirmi che va tutto bene
Rappelle-toi de me dire que tout va bien
Si muore in mezzo a una frase o di frasi a metà
On meurt au milieu d'une phrase ou de phrases à moitié