Un Progetto di Vita In Comune

Alfredo Rapetti Mogol, Danijel Vuletic, Laura Pausini

Liedtexte Übersetzung

Lo so
Le differenze tra noi
Sono evidenti però
Tornare indietro non è
Mai stato per me
Forse
Sei diverso da me
Ma gli opposti si trovano in sé
Forse una logica c'è

La vita non è mai come s'immagina
Ma con te
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Supererò mille dubbi e paure
Se c'è un progetto di vita in comune
Io lo farò

Lo sai
Non sempre va come vuoi
E tu l'eccezione non sei
Io disarmata così
Continuo da qui
E resto
In piedi anche se
L'animo umano è sensibile
E riesco
A convincermi che

La vita non è mai come s'immagina
Ma con te
Questa teoria fa a pugni con la pratica
E con i perché
E se dovrò riscrivere ogni pagina
Accetterò senza dubbi e paure
Questo progetto di vita in comune
L'accetterò senza mezze misure

Per noi lo farò
Per non sprecare un'occasione
L'ultima
L'accetterò
L'accetterò
Io lo farò

Perché
Quello che sento per te
È così palese

Lo so
Ich weiß es
Le differenze tra noi
Die Unterschiede zwischen uns
Sono evidenti però
Sind offensichtlich
Tornare indietro non è
Aber zurückzugehen ist
Mai stato per me
Nie für mich gewesen
Forse
Vielleicht
Sei diverso da me
Bist du anders als ich
Ma gli opposti si trovano in sé
Aber Gegensätze ziehen sich an
Forse una logica c'è
Vielleicht gibt es eine Logik
La vita non è mai come s'immagina
Das Leben ist nie so, wie man es sich vorstellt
Ma con te
Aber mit dir
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Kämpft diese Theorie mit der Praxis
Supererò mille dubbi e paure
Ich werde tausend Zweifel und Ängste überwinden
Se c'è un progetto di vita in comune
Wenn es einen gemeinsamen Lebensplan gibt
Io lo farò
Ich werde es tun
Lo sai
Du weißt es
Non sempre va come vuoi
Es läuft nicht immer so, wie du willst
E tu l'eccezione non sei
Und du bist keine Ausnahme
Io disarmata così
Ich, so wehrlos
Continuo da qui
Fahre von hier aus fort
E resto
Und ich bleibe
In piedi anche se
Stehen, auch wenn
L'animo umano è sensibile
Die menschliche Seele empfindlich ist
E riesco
Und ich schaffe es
A convincermi che
Mich zu überzeugen, dass
La vita non è mai come s'immagina
Das Leben ist nie so, wie man es sich vorstellt
Ma con te
Aber mit dir
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Kämpft diese Theorie mit der Praxis
E con i perché
Und mit den Warums
E se dovrò riscrivere ogni pagina
Und wenn ich jede Seite neu schreiben muss
Accetterò senza dubbi e paure
Werde ich ohne Zweifel und Ängste akzeptieren
Questo progetto di vita in comune
Diesen gemeinsamen Lebensplan
L'accetterò senza mezze misure
Ich werde ihn ohne Halbheiten akzeptieren
Per noi lo farò
Für uns werde ich es tun
Per non sprecare un'occasione
Um keine Gelegenheit zu verschwenden
L'ultima
Die letzte
L'accetterò
Ich werde es akzeptieren
L'accetterò
Ich werde es akzeptieren
Io lo farò
Ich werde es tun
Perché
Denn
Quello che sento per te
Was ich für dich empfinde
È così palese
Ist so offensichtlich
Lo so
Eu sei
Le differenze tra noi
As diferenças entre nós
Sono evidenti però
São evidentes, porém
Tornare indietro non è
Voltar atrás não é
Mai stato per me
Nunca foi para mim
Forse
Talvez
Sei diverso da me
Você seja diferente de mim
Ma gli opposti si trovano in sé
Mas os opostos se encontram em si
Forse una logica c'è
Talvez haja uma lógica
La vita non è mai come s'immagina
A vida nunca é como imaginamos
Ma con te
Mas com você
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Esta teoria briga com a prática
Supererò mille dubbi e paure
Superarei mil dúvidas e medos
Se c'è un progetto di vita in comune
Se houver um projeto de vida em comum
Io lo farò
Eu farei isso
Lo sai
Você sabe
Non sempre va come vuoi
Nem sempre vai como você quer
E tu l'eccezione non sei
E você não é a exceção
Io disarmata così
Eu, desarmada assim
Continuo da qui
Continuo daqui
E resto
E fico
In piedi anche se
De pé mesmo se
L'animo umano è sensibile
A alma humana é sensível
E riesco
E consigo
A convincermi che
Me convencer que
La vita non è mai come s'immagina
A vida nunca é como imaginamos
Ma con te
Mas com você
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Esta teoria briga com a prática
E con i perché
E com os porquês
E se dovrò riscrivere ogni pagina
E se eu tiver que reescrever cada página
Accetterò senza dubbi e paure
Aceitarei sem dúvidas e medos
Questo progetto di vita in comune
Este projeto de vida em comum
L'accetterò senza mezze misure
Aceitarei sem meias medidas
Per noi lo farò
Por nós, eu farei isso
Per non sprecare un'occasione
Para não desperdiçar uma oportunidade
L'ultima
A última
L'accetterò
Eu aceitarei
L'accetterò
Eu aceitarei
Io lo farò
Eu farei isso
Perché
Porque
Quello che sento per te
O que sinto por você
È così palese
É tão óbvio
Lo so
I know
Le differenze tra noi
The differences between us
Sono evidenti però
Are evident though
Tornare indietro non è
Going back is not
Mai stato per me
Ever been for me
Forse
Maybe
Sei diverso da me
You're different from me
Ma gli opposti si trovano in sé
But opposites find themselves in each other
Forse una logica c'è
Maybe there's a logic to it
La vita non è mai come s'immagina
Life is never as you imagine it
Ma con te
But with you
Questa teoria fa a pugni con la pratica
This theory clashes with practice
Supererò mille dubbi e paure
I will overcome a thousand doubts and fears
Se c'è un progetto di vita in comune
If there's a life project in common
Io lo farò
I will do it
Lo sai
You know
Non sempre va come vuoi
It doesn't always go as you want
E tu l'eccezione non sei
And you're no exception
Io disarmata così
I, disarmed like this
Continuo da qui
Continue from here
E resto
And I stay
In piedi anche se
Standing even if
L'animo umano è sensibile
The human soul is sensitive
E riesco
And I manage
A convincermi che
To convince myself that
La vita non è mai come s'immagina
Life is never as you imagine it
Ma con te
But with you
Questa teoria fa a pugni con la pratica
This theory clashes with practice
E con i perché
And with the whys
E se dovrò riscrivere ogni pagina
And if I have to rewrite every page
Accetterò senza dubbi e paure
I will accept without doubts and fears
Questo progetto di vita in comune
This life project in common
L'accetterò senza mezze misure
I will accept it without half measures
Per noi lo farò
For us I will do it
Per non sprecare un'occasione
Not to waste an opportunity
L'ultima
The last one
L'accetterò
I will accept it
L'accetterò
I will accept it
Io lo farò
I will do it
Perché
Because
Quello che sento per te
What I feel for you
È così palese
Is so obvious
Lo so
Lo sé
Le differenze tra noi
Las diferencias entre nosotros
Sono evidenti però
Son evidentes, sin embargo,
Tornare indietro non è
Retroceder no es
Mai stato per me
Nunca ha sido para mí
Forse
Quizás
Sei diverso da me
Eres diferente a mí
Ma gli opposti si trovano in sé
Pero los opuestos se encuentran en sí mismos
Forse una logica c'è
Quizás hay una lógica
La vita non è mai come s'immagina
La vida nunca es como se imagina
Ma con te
Pero contigo
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Esta teoría choca con la práctica
Supererò mille dubbi e paure
Superaré mil dudas y miedos
Se c'è un progetto di vita in comune
Si hay un proyecto de vida en común
Io lo farò
Lo haré
Lo sai
Lo sabes
Non sempre va come vuoi
No siempre va como quieres
E tu l'eccezione non sei
Y tú no eres la excepción
Io disarmata così
Yo, desarmada así,
Continuo da qui
Continúo desde aquí
E resto
Y permanezco
In piedi anche se
De pie aunque
L'animo umano è sensibile
El alma humana es sensible
E riesco
Y logro
A convincermi che
Convencerme de que
La vita non è mai come s'immagina
La vida nunca es como se imagina
Ma con te
Pero contigo
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Esta teoría choca con la práctica
E con i perché
Y con los porqués
E se dovrò riscrivere ogni pagina
Y si tengo que reescribir cada página
Accetterò senza dubbi e paure
Acepto sin dudas y miedos
Questo progetto di vita in comune
Este proyecto de vida en común
L'accetterò senza mezze misure
Lo aceptaré sin medias tintas
Per noi lo farò
Por nosotros lo haré
Per non sprecare un'occasione
Para no desperdiciar una oportunidad
L'ultima
La última
L'accetterò
Lo aceptaré
L'accetterò
Lo aceptaré
Io lo farò
Lo haré
Perché
Porque
Quello che sento per te
Lo que siento por ti
È così palese
Es tan evidente
Lo so
Je le sais
Le differenze tra noi
Les différences entre nous
Sono evidenti però
Sont évidentes pourtant
Tornare indietro non è
Revenir en arrière n'est pas
Mai stato per me
Jamais été pour moi
Forse
Peut-être
Sei diverso da me
Tu es différent de moi
Ma gli opposti si trovano in sé
Mais les opposés se trouvent en soi
Forse una logica c'è
Peut-être qu'il y a une logique
La vita non è mai come s'immagina
La vie n'est jamais comme on l'imagine
Ma con te
Mais avec toi
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Cette théorie est en conflit avec la pratique
Supererò mille dubbi e paure
Je surmonterai mille doutes et peurs
Se c'è un progetto di vita in comune
S'il y a un projet de vie en commun
Io lo farò
Je le ferai
Lo sai
Tu sais
Non sempre va come vuoi
Ça ne se passe pas toujours comme tu veux
E tu l'eccezione non sei
Et tu n'es pas l'exception
Io disarmata così
Moi désarmée ainsi
Continuo da qui
Je continue d'ici
E resto
Et je reste
In piedi anche se
Debout même si
L'animo umano è sensibile
L'âme humaine est sensible
E riesco
Et je réussis
A convincermi che
À me convaincre que
La vita non è mai come s'immagina
La vie n'est jamais comme on l'imagine
Ma con te
Mais avec toi
Questa teoria fa a pugni con la pratica
Cette théorie est en conflit avec la pratique
E con i perché
Et avec les pourquoi
E se dovrò riscrivere ogni pagina
Et si je dois réécrire chaque page
Accetterò senza dubbi e paure
J'accepterai sans doutes et peurs
Questo progetto di vita in comune
Ce projet de vie en commun
L'accetterò senza mezze misure
Je l'accepterai sans demi-mesures
Per noi lo farò
Pour nous je le ferai
Per non sprecare un'occasione
Pour ne pas gaspiller une occasion
L'ultima
La dernière
L'accetterò
Je l'accepterai
L'accetterò
Je l'accepterai
Io lo farò
Je le ferai
Perché
Parce que
Quello che sento per te
Ce que je ressens pour toi
È così palese
Est si évident

Wissenswertes über das Lied Un Progetto di Vita In Comune von Laura Pausini

Auf welchen Alben wurde das Lied “Un Progetto di Vita In Comune” von Laura Pausini veröffentlicht?
Laura Pausini hat das Lied auf den Alben “Fatti Sentire” im Jahr 2018 und “Fatti sentire ancora” im Jahr 2018 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Un Progetto di Vita In Comune” von Laura Pausini komponiert?
Das Lied “Un Progetto di Vita In Comune” von Laura Pausini wurde von Alfredo Rapetti Mogol, Danijel Vuletic, Laura Pausini komponiert.

Beliebteste Lieder von Laura Pausini

Andere Künstler von Pop