Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
Je t'ai connu, je t'ai connu
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
De quelques vagues, reste de toi
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Jusqu'au creux de ma citadelle
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
Et je te chanterai
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
Même tendre espoir quand vient le soir
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
De quelques vagues, reste de toi
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Jusqu'au creux de ma citadelle
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
De quelques vagues reste de toi
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Jusqu'à la dernière étincelle
Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
In der nebligen Luft des Schreckens, im dunklen Himmel
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
Habe ich deinen Namen so hoch fliegen lassen, wie ich ihn so stark geträumt habe
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
Ich glaube, ich habe dich mit dem Finger gestreift, ohne dich jemals wirklich zu berühren
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
Ich glaube, ich brauche Zeit, um dich eines Tages nie zu küssen
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
Weißt du, ich dachte, ich hörte dich lachen, ich erinnere mich weniger daran
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
Ich erinnere mich, es war gestern oder irgendwo in meiner Erinnerung
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
Ich habe versucht, die Augen zu schließen, ich habe gewartet und dann habe ich gesehen
Je t'ai connu, je t'ai connu
Ich habe dich gekannt, ich habe dich gekannt
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ich bin nichts weiter als eine Stadt in Asche, unter meinen Mauern liegen die Windungen
De quelques vagues, reste de toi
Von einigen Wellen, Rest von dir
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Von einigen Stücken Leben, siehst du, nein, ich habe dich nie vergessen
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ich habe dich behalten, ich habe dich behalten, ich werde deinen Namen bis zum Himmel schreien
Jusqu'au creux de ma citadelle
Bis in die Tiefe meiner Zitadelle
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
Für dich werde ich aufrecht bleiben, meine zarte Hoffnung, wie ich es wage zu glauben
Et je te chanterai
Und ich werde dir singen
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Bis zum letzten Atemzug, bis zur letzten Bastion, bis zum letzten Blick
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
Im Feuer, im Eisen werde ich deinen Namen hochhalten
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
In der Kriegswahnsinn werde ich dein Wappen tragen
Même tendre espoir quand vient le soir
Auch zarte Hoffnung, wenn der Abend kommt
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
Du verschwindest, du fliehst, du fliehst
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Oh, aber ich behalte dich, das verspreche ich, sogar in den tiefsten Nächten
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
Und wenn die Morgendämmerung kommt, legt sich dein Atem auf meine Prellungen
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
Du kommst, um sie in Stille zu heilen, nur deine Erinnerung verbindet sie
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ich bin nichts weiter als eine Stadt in Asche, unter meinen Mauern liegen die Windungen
De quelques vagues, reste de toi
Von einigen Wellen, Rest von dir
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Von einigen Stücken Leben, siehst du, nein, ich habe dich nie vergessen
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ich habe dich behalten, ich habe dich behalten, ich werde deinen Namen bis zum Himmel schreien
Jusqu'au creux de ma citadelle
Bis in die Tiefe meiner Zitadelle
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ich bin nichts weiter als eine Stadt in Asche, unter meinen Mauern liegen die Windungen
De quelques vagues reste de toi
Von einigen Wellen, Rest von dir
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Von einigen Stücken Leben, siehst du, nein, ich habe dich nie vergessen
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ich habe dich behalten, ich habe dich behalten, ich werde deinen Namen bis zum Himmel schreien
Jusqu'à la dernière étincelle
Bis zum letzten Funken
Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
No ar nebuloso do horror, no céu com um cenário sombrio
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
Eu fiz o teu nome voar tão alto como eu sonhei tão forte
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
Eu acho que te toquei com o dedo sem nunca realmente te tocar
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
Vai me levar algum tempo, acho, para um dia nunca te beijar
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
Sabes, pensei que te ouvi rir, guardo menos a lembrança
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
Lembro-me que foi ontem ou em algum lugar na minha memória
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
Tentei fechar os olhos, esperei e então vi
Je t'ai connu, je t'ai connu
Eu te conheci, eu te conheci
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Não sou mais que uma cidade em cinzas, sob minhas muralhas jazem os meandros
De quelques vagues, reste de toi
De algumas ondas, restos de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De alguns pedaços de vida, vês, não, nunca te esqueci
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Eu te guardei, eu te guardei, gritarei o teu nome até o céu
Jusqu'au creux de ma citadelle
Até o fundo da minha cidadela
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
Por ti permanecerei de pé, minha terna esperança como eu ousaria acreditar
Et je te chanterai
E eu cantarei para ti
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Até o último suspiro, até o último baluarte, até o último olhar
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
No fogo, no ferro erguerei o teu nome
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
Na loucura da guerra, carregarei o teu brasão
Même tendre espoir quand vient le soir
Mesmo terna esperança quando a noite chega
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
Desapareces, foges, foges
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Oh, mas eu te guardo, prometo, mesmo no fundo das longas noites
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
E quando a aurora chega, o teu sopro pousa nas minhas contusões
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
Vens curá-las em silêncio, só a tua lembrança as cura
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Não sou mais que uma cidade em cinzas, sob minhas muralhas jazem os meandros
De quelques vagues, reste de toi
De algumas ondas, restos de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De alguns pedaços de vida, vês, não, nunca te esqueci
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Eu te guardei, eu te guardei, gritarei o teu nome até o céu
Jusqu'au creux de ma citadelle
Até o fundo da minha cidadela
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Não sou mais que uma cidade em cinzas, sob minhas muralhas jazem os meandros
De quelques vagues reste de toi
De algumas ondas, restos de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De alguns pedaços de vida, vês, não, nunca te esqueci
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Eu te guardei, eu te guardei, gritarei o teu nome até o céu
Jusqu'à la dernière étincelle
Até a última faísca
Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
In the misty air of horror, in the sky with a dark decor
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
I made your name fly so high as I dreamed it so strong
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
I think I brushed you with my finger without ever really touching you
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
I think it will take me time to one day never kiss you
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
You know I thought I heard you laugh, I remember it less
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
I remember it was yesterday or somewhere in my memory
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
I tried to close my eyes, I waited and then I saw
Je t'ai connu, je t'ai connu
I knew you, I knew you
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
I am nothing more than a city in ashes, under my walls lie the meanders
De quelques vagues, reste de toi
Of some waves, remains of you
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Of some bits of life, you see, no, I never forgot you
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
I kept you, I kept you, I will shout your name to the sky
Jusqu'au creux de ma citadelle
To the hollow of my citadel
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
For you I will remain standing, my tender hope as I dare to believe
Et je te chanterai
And I will sing to you
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Until the last breath, until the last rampart, until the last look
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
In the fire, in the iron I will brandish your name
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
In the warrior madness I will carry your coat of arms
Même tendre espoir quand vient le soir
Even tender hope when evening comes
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
You vanish, you flee, you flee
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Oh, but I keep you it's promised, even at the very bottom of long nights
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
And when dawn comes your breath rests on my bruises
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
You come to heal them in silence, your memory alone bandages them
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
I am nothing more than a city in ashes, under my walls lie the meanders
De quelques vagues, reste de toi
Of some waves, remains of you
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Of some bits of life, you see, no, I never forgot you
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
I kept you, I kept you, I will shout your name to the sky
Jusqu'au creux de ma citadelle
To the hollow of my citadel
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
I am nothing more than a city in ashes, under my walls lie the meanders
De quelques vagues reste de toi
Of some waves, remains of you
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Of some bits of life, you see, no, I never forgot you
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
I kept you, I kept you, I will shout your name to the sky
Jusqu'à la dernière étincelle
Until the last spark
Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
En el aire brumoso del horror, en el cielo con oscuro decorado
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
Hice volar tu nombre tan alto como lo soñé tan fuerte
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
Creo que te rocé con el dedo sin realmente tocarte
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
Creo que necesitaré tiempo para algún día nunca besarte
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
Sabes, pensé que te oí reír, guardo menos el recuerdo
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
Recuerdo que fue ayer o en algún lugar de mi memoria
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
Intenté cerrar los ojos, esperé y luego vi
Je t'ai connu, je t'ai connu
Te conocí, te conocí
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ya no soy más que una ciudad en cenizas, bajo mis murallas yacen los meandros
De quelques vagues, reste de toi
De algunas olas, resto de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De algunos pedazos de vida, ves, no, nunca te olvidé
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Te guardé, te guardé, gritaré tu nombre hasta el cielo
Jusqu'au creux de ma citadelle
Hasta el hueco de mi ciudadela
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
Por ti permaneceré de pie, mi tierna esperanza como me atrevo a creer
Et je te chanterai
Y te cantaré
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Hasta el último suspiro, hasta el último baluarte, hasta la última mirada
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
En el fuego, en el hierro levantaré tu nombre
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
En la locura guerrera llevaré tu blasón
Même tendre espoir quand vient le soir
Incluso la tierna esperanza cuando llega la noche
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
Desapareces, huyes, huyes
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Oh, pero te guardaré, lo prometo, incluso en lo más profundo de las largas noches
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
Y cuando llega el amanecer, tu aliento se posa en mis moretones
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
Vienes a curarlos en silencio, solo tu recuerdo los cura
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ya no soy más que una ciudad en cenizas, bajo mis murallas yacen los meandros
De quelques vagues, reste de toi
De algunas olas, resto de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De algunos pedazos de vida, ves, no, nunca te olvidé
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Te guardé, te guardé, gritaré tu nombre hasta el cielo
Jusqu'au creux de ma citadelle
Hasta el hueco de mi ciudadela
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Ya no soy más que una ciudad en cenizas, bajo mis murallas yacen los meandros
De quelques vagues reste de toi
De algunas olas, resto de ti
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
De algunos pedazos de vida, ves, no, nunca te olvidé
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Te guardé, te guardé, gritaré tu nombre hasta el cielo
Jusqu'à la dernière étincelle
Hasta la última chispa
Dans l'air brumeux de l'horreur, dans le ciel au sombre décor
Nell'aria nebbiosa dell'orrore, nel cielo dal cupo decoro
J'ai fait voler ton nom si haut comme je l'ai rêvé si fort
Ho fatto volare il tuo nome così alto come l'ho sognato così forte
Je t'ai, je crois, frôlé du doigt sans jamais vraiment te toucher
Ti ho, credo, sfiorato con un dito senza mai davvero toccarti
Il me faudra du temps je crois pour un jour jamais t'embrasser
Mi ci vorrà del tempo credo per un giorno mai baciarti
Tu sais j'ai cru t'entendre rire, j'en garde moins le souvenir
Sai, ho pensato di sentirti ridere, ne conservo meno il ricordo
Je me rappelle c'était hier ou quelque part dans ma mémoire
Mi ricordo era ieri o da qualche parte nella mia memoria
J'ai tenté de fermer les yeux, j'ai attendu et puis j'ai vu
Ho cercato di chiudere gli occhi, ho aspettato e poi ho visto
Je t'ai connu, je t'ai connu
Ti ho conosciuto, ti ho conosciuto
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Non sono più che una città in cenere, sotto le mie mura giacciono i meandri
De quelques vagues, reste de toi
Di alcune onde, resto di te
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Di alcuni pezzi di vita, vedi, no, non ti ho mai dimenticato
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ti ho tenuto, ti ho tenuto, griderò il tuo nome fino al cielo
Jusqu'au creux de ma citadelle
Fino al profondo della mia cittadella
Pour toi je resterai debout, mon tendre espoir comme j'ose y croire
Per te rimarrò in piedi, la mia tenera speranza come oso crederci
Et je te chanterai
E ti canterò
Jusqu'au dernier soupir, jusqu'au dernier rempart, jusqu'au dernier regard
Fino all'ultimo respiro, fino all'ultimo baluardo, fino all'ultimo sguardo
Dans le feu, dans le fer je brandirai ton nom
Nel fuoco, nel ferro brandirò il tuo nome
Dans la folie guerrière je porterai ton blason
Nella follia guerriera porterò il tuo stemma
Même tendre espoir quand vient le soir
Anche tenera speranza quando arriva la sera
Tu t'évanouis, tu fuis, tu fuis
Svanisci, fuggi, fuggi
Oh, mais je te garde c'est promis, même au très fond de longues nuits
Oh, ma ti tengo è promesso, anche nel profondo di lunghe notti
Et quand vient l'aurore se pose ton souffle sur mes ecchymoses
E quando arriva l'alba si posa il tuo respiro sulle mie ecchimosi
Tu viens les guérir en silence, ton souvenir seul les panse
Vieni a guarirle in silenzio, solo il tuo ricordo le medicina
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Non sono più che una città in cenere, sotto le mie mura giacciono i meandri
De quelques vagues, reste de toi
Di alcune onde, resto di te
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Di alcuni pezzi di vita, vedi, no, non ti ho mai dimenticato
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ti ho tenuto, ti ho tenuto, griderò il tuo nome fino al cielo
Jusqu'au creux de ma citadelle
Fino al profondo della mia cittadella
Je ne suis plus qu'une ville en cendres, sous mes murailles gisent les méandres
Non sono più che una città in cenere, sotto le mie mura giacciono i meandri
De quelques vagues reste de toi
Di alcune onde, resto di te
De quelques bouts de vie, tu vois, non, jamais je ne t'ai oublié
Di alcuni pezzi di vita, vedi, no, non ti ho mai dimenticato
Je t'ai gardé, je t'ai gardé, je crierai ton nom jusqu'au ciel
Ti ho tenuto, ti ho tenuto, griderò il tuo nome fino al cielo
Jusqu'à la dernière étincelle
Fino all'ultima scintilla