Prison vide

Primero, Loxley, Swing

Liedtexte Übersetzung

Une porte en cache toujours une autre
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Tant de bêtises dans nos récits
J'oscille entre crépuscule et aube
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Une porte en cache toujours une autre

Une porte en cache toujours une autre
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
Une porte en cache toujours une autre

À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux

J'ai pas les clefs
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs

Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
La buée sur les vitres se condense
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
Il ne s'agit que de passion
On sait qu'on ne fait que passer
La vie n'est pas une équation
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
Je mets les croix sur la carte
Je n'connais ni palace ni bidonville
Nos pas sont comptés sur la glace
Personne n'a les clefs des prisons vides
Le passé se lit sur les figures
Le futur se lit dans les paumes
On se démarque en brisant les codes
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
Les souvenirs contre l'appuie-tête
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Peu m'importe la valeur de l'or
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas

Une porte en cache toujours une

À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux

J'ai pas les clefs
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs

Une porte en cache toujours une autre
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Tant de bêtises dans nos récits
J'oscille entre crépuscule et aube
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Une porte en cache toujours une autre

J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs

À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied

Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Es gibt so viel Schönheit in der Häresie
Tant de bêtises dans nos récits
So viel Dummheit in unseren Geschichten
J'oscille entre crépuscule et aube
Ich schwank zwischen Dämmerung und Morgengrauen
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Die Zukunft wird nicht das sein, was du beschreibst
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Es lohnt sich nicht mehr, wenn alles geschrieben ist
Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
Was mich dazu treibt, sie zu öffnen, ist der Appetit
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
Das Glück meiner Lieben ist meine Krücke
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
Ich spüre ihre Hände, die mich in die Rippen stoßen
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
Ich kann kaum glauben, was meine Netzhaut durchquert
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
Im Grunde wirst du nicht bekommen, was du verdienst, du weißt es
Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Was bringt es, auf der Schwelle zu bleiben bis zu meiner letzten Stunde?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mein Arm dient mir als Rammbock, wenn ich den Schlüssel nicht habe
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wohin ich auch gehe, das Verlangen ruft mich und ich gehe wieder zu Fuß
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
J'ai pas les clefs
Ich habe die Schlüssel nicht
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Ich habe, ich habe, ich habe die Schlüssel nicht
Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
Frauen und Musik haben meine Nächte verkürzt
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
Der Tabakrauch gleitet zwischen den Fenstern
La buée sur les vitres se condense
Der Dunst auf den Fenstern kondensiert
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
Und ich habe nur noch Flammen zwischen den Lippen
Il ne s'agit que de passion
Es geht nur um Leidenschaft
On sait qu'on ne fait que passer
Wir wissen, dass wir nur vorbeigehen
La vie n'est pas une équation
Das Leben ist keine Gleichung
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
Ich werde meine Füße vorwärts bewegen, bis sie brechen
Je mets les croix sur la carte
Ich markiere die Kreuze auf der Karte
Je n'connais ni palace ni bidonville
Ich kenne weder Paläste noch Slums
Nos pas sont comptés sur la glace
Unsere Schritte sind auf dem Eis gezählt
Personne n'a les clefs des prisons vides
Niemand hat die Schlüssel zu leeren Gefängnissen
Le passé se lit sur les figures
Die Vergangenheit liest man in den Gesichtern
Le futur se lit dans les paumes
Die Zukunft liest man in den Handflächen
On se démarque en brisant les codes
Wir heben uns ab, indem wir die Regeln brechen
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
Die Wilden in den Städten, die Menschen in den Zoos
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
Wir vergessen nie die Straßen, die wir verlassen haben
Les souvenirs contre l'appuie-tête
Erinnerungen gegen die Kopfstütze
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Man musste aus der Halle herauskommen, um Ruhm und Ruhestand in Aquitanien zu erlangen
Peu m'importe la valeur de l'or
Der Wert von Gold ist mir egal
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
Ich kenne die Schätze unter meiner blassen Haut
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas
Es bringt nichts, Reue zu haben, man erntet nichts, wenn man nicht sät
Une porte en cache toujours une
Eine Tür verbirgt immer eine
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Was bringt es, auf der Schwelle zu bleiben bis zu meiner letzten Stunde?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mein Arm dient mir als Rammbock, wenn ich den Schlüssel nicht habe
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wohin ich auch gehe, das Verlangen ruft mich und ich gehe wieder zu Fuß
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
J'ai pas les clefs
Ich habe die Schlüssel nicht
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Ich habe, ich habe, ich habe die Schlüssel nicht
Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Es gibt so viel Schönheit in der Häresie
Tant de bêtises dans nos récits
So viel Dummheit in unseren Geschichten
J'oscille entre crépuscule et aube
Ich schwank zwischen Dämmerung und Morgengrauen
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Die Zukunft wird nicht das sein, was du beschreibst
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Es lohnt sich nicht mehr, wenn alles geschrieben ist
Une porte en cache toujours une autre
Eine Tür verbirgt immer eine andere
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Ich habe, ich habe, ich habe die Schlüssel nicht
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Was bringt es, auf der Schwelle zu bleiben bis zu meiner letzten Stunde?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mein Arm dient mir als Rammbock, wenn ich den Schlüssel nicht habe
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Wohin ich auch gehe, das Verlangen ruft mich und ich gehe wieder zu Fuß
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
Was bringt es, auf der Schwelle zu bleiben bis zu meiner letzten Stunde?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mein Arm dient mir als Rammbock, wenn ich den Schlüssel nicht habe
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Die Zeit ist alles, was ich habe, das wertvoll ist
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wohin ich auch gehe, das Verlangen ruft mich und ich gehe wieder zu Fuß
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Há tanta beleza na heresia
Tant de bêtises dans nos récits
Tanta bobagem em nossas histórias
J'oscille entre crépuscule et aube
Eu oscilo entre o crepúsculo e a aurora
Le futur s'ra pas c'que tu décris
O futuro não será o que você descreve
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Não vale a pena se tudo está escrito
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
O que me impulsiona a abri-la é o apetite
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
A felicidade dos meus próximos é minha muleta
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
Sinto suas mãos me empurrando nas costelas
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
Tenho dificuldade em acreditar em tudo que atravessa minha retina
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
No fundo, você não terá o que merece, você sabe
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
De que adianta ficar no patamar até minha última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Meu braço serve de aríete quando não tenho a chave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Para onde quer que eu vá, o desejo me chama e eu volto a pé
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
J'ai pas les clefs
Eu não tenho as chaves
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Eu, eu, eu não tenho as chaves
Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
As mulheres e a música encurtaram minhas noites
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
A fumaça do tabaco desliza entre as janelas
La buée sur les vitres se condense
O vapor nos vidros se condensa
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
E eu só tenho chamas entre os lábios
Il ne s'agit que de passion
É tudo sobre paixão
On sait qu'on ne fait que passer
Sabemos que estamos apenas de passagem
La vie n'est pas une équation
A vida não é uma equação
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
Avançarei os pés até quebrá-los
Je mets les croix sur la carte
Eu marco os cruzamentos no mapa
Je n'connais ni palace ni bidonville
Não conheço nem palácio nem favela
Nos pas sont comptés sur la glace
Nossos passos são contados no gelo
Personne n'a les clefs des prisons vides
Ninguém tem as chaves das prisões vazias
Le passé se lit sur les figures
O passado se lê nos rostos
Le futur se lit dans les paumes
O futuro se lê nas palmas das mãos
On se démarque en brisant les codes
Nos destacamos quebrando os códigos
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
As feras nas cidades, os humanos nos zoológicos
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
Nunca esquecemos as ruas que deixamos
Les souvenirs contre l'appuie-tête
As lembranças contra o encosto de cabeça
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Tinha que sair do hall para conquistar a glória e a aposentadoria na Aquitânia
Peu m'importe la valeur de l'or
Não me importa o valor do ouro
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
Conheço os tesouros que existem sob minha pele pálida
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas
Não adianta ter remorsos, não colhemos nada se não semeamos
Une porte en cache toujours une
Uma porta sempre esconde outra
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
De que adianta ficar no patamar até minha última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Meu braço serve de aríete quando não tenho a chave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Para onde quer que eu vá, o desejo me chama e eu volto a pé
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
J'ai pas les clefs
Eu não tenho as chaves
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Eu, eu, eu não tenho as chaves
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Há tanta beleza na heresia
Tant de bêtises dans nos récits
Tanta bobagem em nossas histórias
J'oscille entre crépuscule et aube
Eu oscilo entre o crepúsculo e a aurora
Le futur s'ra pas c'que tu décris
O futuro não será o que você descreve
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Não vale a pena se tudo está escrito
Une porte en cache toujours une autre
Uma porta sempre esconde outra
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Eu, eu, eu não tenho as chaves
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
De que adianta ficar no patamar até minha última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Meu braço serve de aríete quando não tenho a chave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Para onde quer que eu vá, o desejo me chama e eu volto a pé
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
De que adianta ficar no patamar até minha última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Meu braço serve de aríete quando não tenho a chave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
O tempo é tudo que tenho de precioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Para onde quer que eu vá, o desejo me chama e eu volto a pé
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
Y a tant de beauté dans l'hérésie
There is so much beauty in heresy
Tant de bêtises dans nos récits
So much nonsense in our stories
J'oscille entre crépuscule et aube
I oscillate between twilight and dawn
Le futur s'ra pas c'que tu décris
The future won't be what you describe
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
It's not worth it if everything is written
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
What pushes me to open it is appetite
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
The happiness of my loved ones is my crutch
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
I feel their hands pushing me in the ribs
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
I find it hard to believe everything that crosses my retina
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
Deep down, you won't get what you deserve, you know it
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
What's the point of staying on the doorstep until my last hour?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
My arm serves as a battering ram when I don't have the key
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wherever I go, desire calls me and I leave on foot
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
J'ai pas les clefs
I don't have the keys
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
I, I, I don't have the keys
Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
Women and music have shortened my nights
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
Tobacco smoke slips between the windows
La buée sur les vitres se condense
The mist on the windows condenses
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
And I only have flames between my lips
Il ne s'agit que de passion
It's all about passion
On sait qu'on ne fait que passer
We know we're just passing through
La vie n'est pas une équation
Life is not an equation
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
I will move my feet until they break
Je mets les croix sur la carte
I put crosses on the map
Je n'connais ni palace ni bidonville
I know neither palace nor slum
Nos pas sont comptés sur la glace
Our steps are counted on the ice
Personne n'a les clefs des prisons vides
No one has the keys to empty prisons
Le passé se lit sur les figures
The past is read on faces
Le futur se lit dans les paumes
The future is read in palms
On se démarque en brisant les codes
We stand out by breaking the codes
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
Beasts in the cities, humans in the zoos
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
We never forget the streets we left
Les souvenirs contre l'appuie-tête
Memories against the headrest
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Had to leave the hall to afford glory and retirement in Aquitaine
Peu m'importe la valeur de l'or
I don't care about the value of gold
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
I know the treasures under my pale flesh
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas
No point in having regrets, we reap nothing if we don't sow
Une porte en cache toujours une
One door always hides another
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
What's the point of staying on the doorstep until my last hour?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
My arm serves as a battering ram when I don't have the key
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wherever I go, desire calls me and I leave on foot
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
J'ai pas les clefs
I don't have the keys
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
I, I, I don't have the keys
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
Y a tant de beauté dans l'hérésie
There is so much beauty in heresy
Tant de bêtises dans nos récits
So much nonsense in our stories
J'oscille entre crépuscule et aube
I oscillate between twilight and dawn
Le futur s'ra pas c'que tu décris
The future won't be what you describe
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
It's not worth it if everything is written
Une porte en cache toujours une autre
One door always hides another
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
I, I, I don't have the keys
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
What's the point of staying on the doorstep until my last hour?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
My arm serves as a battering ram when I don't have the key
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Wherever I go, desire calls me and I leave on foot
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
What's the point of staying on the doorstep until my last hour?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
My arm serves as a battering ram when I don't have the key
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Time is all I have that is precious
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Wherever I go, desire calls me and I leave on foot
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Hay tanta belleza en la herejía
Tant de bêtises dans nos récits
Tantas tonterías en nuestras historias
J'oscille entre crépuscule et aube
Oscilo entre el crepúsculo y el amanecer
Le futur s'ra pas c'que tu décris
El futuro no será lo que describes
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
No vale la pena si todo está escrito
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
Lo que me empuja a abrirla es el apetito
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
La felicidad de mis seres queridos es mi muleta
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
Siento sus manos empujándome en las costillas
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
Me cuesta creer todo lo que atraviesa mi retina
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
En el fondo, no tendrás lo que mereces, lo sabes
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
¿De qué sirve quedarse en el umbral hasta mi última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mi brazo me sirve de ariete cuando no tengo la llave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dondequiera que vaya, el deseo me llama y vuelvo a pie
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
J'ai pas les clefs
No tengo las llaves
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
No, no, no tengo las llaves
Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
Las mujeres y la música han acortado mis noches
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
El humo del tabaco se desliza entre las ventanas
La buée sur les vitres se condense
El vaho en los cristales se condensa
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
Y ya solo tengo llamas entre los labios
Il ne s'agit que de passion
Solo se trata de pasión
On sait qu'on ne fait que passer
Sabemos que solo estamos de paso
La vie n'est pas une équation
La vida no es una ecuación
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
Avanzaré hasta romperme los pies
Je mets les croix sur la carte
Marco las cruces en el mapa
Je n'connais ni palace ni bidonville
No conozco ni palacios ni barrios bajos
Nos pas sont comptés sur la glace
Nuestros pasos están contados sobre el hielo
Personne n'a les clefs des prisons vides
Nadie tiene las llaves de las cárceles vacías
Le passé se lit sur les figures
El pasado se lee en las caras
Le futur se lit dans les paumes
El futuro se lee en las palmas
On se démarque en brisant les codes
Nos destacamos rompiendo los códigos
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
Las fieras en las ciudades, los humanos en los zoológicos
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
Nunca olvidamos las calles que hemos dejado
Les souvenirs contre l'appuie-tête
Los recuerdos contra el reposacabezas
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Tenía que salir del vestíbulo para ganarme la gloria y la jubilación en Aquitania
Peu m'importe la valeur de l'or
No me importa el valor del oro
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
Conozco los tesoros que hay bajo mi pálida piel
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas
No sirve de nada tener remordimientos, no se cosecha nada si no se siembra
Une porte en cache toujours une
Una puerta siempre esconde otra
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
¿De qué sirve quedarse en el umbral hasta mi última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mi brazo me sirve de ariete cuando no tengo la llave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dondequiera que vaya, el deseo me llama y vuelvo a pie
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
J'ai pas les clefs
No tengo las llaves
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
No, no, no tengo las llaves
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
Hay tanta belleza en la herejía
Tant de bêtises dans nos récits
Tantas tonterías en nuestras historias
J'oscille entre crépuscule et aube
Oscilo entre el crepúsculo y el amanecer
Le futur s'ra pas c'que tu décris
El futuro no será lo que describes
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
No vale la pena si todo está escrito
Une porte en cache toujours une autre
Una puerta siempre esconde otra
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
No, no, no tengo las llaves
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
¿De qué sirve quedarse en el umbral hasta mi última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mi brazo me sirve de ariete cuando no tengo la llave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Dondequiera que vaya, el deseo me llama y vuelvo a pie
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
¿De qué sirve quedarse en el umbral hasta mi última hora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Mi brazo me sirve de ariete cuando no tengo la llave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
El tiempo es todo lo que tengo de valioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dondequiera que vaya, el deseo me llama y vuelvo a pie
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
C'è tanta bellezza nell'eresia
Tant de bêtises dans nos récits
Tante sciocchezze nelle nostre storie
J'oscille entre crépuscule et aube
Oscillo tra crepuscolo e alba
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Il futuro non sarà come lo descrivi
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Non vale la pena se tutto è scritto
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
C'qui m'pousse à l'ouvrir, c'est l'appétit
Ciò che mi spinge ad aprirla è l'appetito
Le bonheur d'mes proches, c'est ma béquille
La felicità dei miei cari è il mio sostegno
J'ressens leurs mains qui me poussent dans les côtes
Sento le loro mani che mi spingono nelle costole
J'ai du mal à croire tout c'qui traverse ma rétine
Ho difficoltà a credere a tutto ciò che attraversa la mia retina
Dans l'fond, t'auras pas c'que tu mérites, tu l'sais
In fondo, non avrai ciò che meriti, lo sai
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
A che serve restare sul pianerottolo fino alla mia ultima ora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Il mio braccio mi serve da ariete quando non ho la chiave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dovunque vada, il desiderio mi chiama e riparto a piedi
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
J'ai pas les clefs
Non ho le chiavi
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Non ho, non ho, non ho le chiavi
Les femmes et la musique ont écourté mes nuits
Le donne e la musica hanno accorciato le mie notti
La fumée du tabac glisse entre les fenêtres
Il fumo del tabacco scivola tra le finestre
La buée sur les vitres se condense
Il vapore sui vetri si condensa
Et je n'ai plus que des flammes entre les deux lèvres
E non ho più che fiamme tra le labbra
Il ne s'agit que de passion
Si tratta solo di passione
On sait qu'on ne fait que passer
Sappiamo che siamo solo di passaggio
La vie n'est pas une équation
La vita non è un'equazione
J'avancerai les pieds jusqu'à me les casser
Avanzerò i piedi fino a romperli
Je mets les croix sur la carte
Metto le croci sulla mappa
Je n'connais ni palace ni bidonville
Non conosco né palazzi né bidonvilles
Nos pas sont comptés sur la glace
I nostri passi sono contati sul ghiaccio
Personne n'a les clefs des prisons vides
Nessuno ha le chiavi delle prigioni vuote
Le passé se lit sur les figures
Il passato si legge sui volti
Le futur se lit dans les paumes
Il futuro si legge nelle palme
On se démarque en brisant les codes
Ci distinguiamo rompendo i codici
Les fauves dans les villes, les humains dans les zoos
Le belve nelle città, gli umani negli zoo
On n'oublie jamais les rues qu'on a quittées
Non si dimenticano mai le strade che si sono lasciate
Les souvenirs contre l'appuie-tête
I ricordi contro l'appoggiatesta
Fallait bien sortir du hall pour s'offrir la gloire et la retraite en Aquitaine
Dovevamo uscire dal corridoio per ottenere gloria e pensionamento in Aquitania
Peu m'importe la valeur de l'or
Non mi importa il valore dell'oro
Je connais les trésors qu'il y a sous ma chair pâle
Conosco i tesori che ci sono sotto la mia pelle pallida
Rien ne sert d'avoir des remords, on n'récolte rien si l'on n'sème pas
Non serve avere rimorsi, non si raccoglie nulla se non si semina
Une porte en cache toujours une
Una porta ne nasconde sempre una
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
A che serve restare sul pianerottolo fino alla mia ultima ora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Il mio braccio mi serve da ariete quando non ho la chiave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dovunque vada, il desiderio mi chiama e riparto a piedi
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
J'ai pas les clefs
Non ho le chiavi
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Non ho, non ho, non ho le chiavi
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
Y a tant de beauté dans l'hérésie
C'è tanta bellezza nell'eresia
Tant de bêtises dans nos récits
Tante sciocchezze nelle nostre storie
J'oscille entre crépuscule et aube
Oscillo tra crepuscolo e alba
Le futur s'ra pas c'que tu décris
Il futuro non sarà come lo descrivi
Ça vaut plus la peine si tout est écrit
Non vale la pena se tutto è scritto
Une porte en cache toujours une autre
Una porta ne nasconde sempre un'altra
J'ai, j'ai, j'ai pas les clefs
Non ho, non ho, non ho le chiavi
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
A che serve restare sul pianerottolo fino alla mia ultima ora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Il mio braccio mi serve da ariete quando non ho la chiave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Où que j'aille l'envie m'appelle et je repars à pied
Dovunque vada, il desiderio mi chiama e riparto a piedi
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
À quoi bon rester sur le palier jusqu'à ma dernière heure?
A che serve restare sul pianerottolo fino alla mia ultima ora?
Mon bras me sert de bélier quand je n'ai pas la clef
Il mio braccio mi serve da ariete quando non ho la chiave
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Le temps, c'est tout c'que j'ai de précieux
Il tempo è tutto ciò che ho di prezioso
Où que j'aille, l'envie m'appelle et je repars à pied
Dovunque vada, il desiderio mi chiama e riparto a piedi

Wissenswertes über das Lied Prison vide von L'Or du Commun

Wann wurde das Lied “Prison vide” von L'Or du Commun veröffentlicht?
Das Lied Prison vide wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Sapiens” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Prison vide” von L'Or du Commun komponiert?
Das Lied “Prison vide” von L'Or du Commun wurde von Primero, Loxley, Swing komponiert.

Beliebteste Lieder von L'Or du Commun

Andere Künstler von French rap