Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
Ton reflet te parle dans le lavabo
Pourtant t'as les lèvres fermées
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
Continue de causer au robinet
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
C'est quoi l'idée?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Si tu voyais la taille des pincettes
Que les gens prennent
Quand les gens m'parlent
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Y a personne au téléphone
Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
Es läuft nicht rund in meinem Kopf
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
Ich fühle mich in meinem Gehirn eingeengt
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
Wenn ich alleine bin, habe ich das Gefühl, wir sind viele
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
Wenn ich voll bin, habe ich das Gefühl, alleine zu sein
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
Es läuft nicht rund in meinem Kopf
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
Es liegt in meinen Genen, mein Schmerz ist alt
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Mein Mund zu öffnen tut mir zu gut
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Zu viele Dinge, die durch diesen kleinen Hals entleert werden müssen, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
So viele Ideen brodeln in meinem Kopf, was ich auf Papier bringe, ist nur der Schaum, yeah
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Einige meiner Neigungen beunruhigen mich, ich habe sie im Spiegel gesehen, es hat mich enttäuscht, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
Sag mir, worauf das Leben hinausläuft, hein
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
Ich habe studiert, es hat mich fast verrückt gemacht
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
Ich habe Dummheiten gemacht, es hat mich fast cool gemacht
Ton reflet te parle dans le lavabo
Dein Spiegelbild spricht zu dir im Waschbecken
Pourtant t'as les lèvres fermées
Doch deine Lippen sind geschlossen
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
Du hast sicher geträumt, deine Erinnerungen sind nach links abgedriftet
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
Du versuchst, deine innere Uhr richtig zu stellen
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
Aber sich im Kreis zu drehen ist nur eine andere Art zu fliegen, wenn du keine Drogen hast
Continue de causer au robinet
Fahr fort, mit dem Wasserhahn zu reden
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
Wir tun so, als ob du normal aussiehst
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Ein weiterer Tag in einem weißen Anzug, deine Finger als Telefon benutzend
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
Wie findet man den richtigen Deal, wenn du still stehst, es macht dir Kopfschmerzen
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
Wenn du gegen die Wände rennst, prallt es ab
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
Mein Telefon klingelt, niemand ist am anderen Ende der Leitung
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Ich rede ins Nichts, meine Vernunft ist geflohen
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Diese Nacht, ich bin nicht mehr mein eigener Pilot, ich bin nicht mehr Herr meines Lebens, nein
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Ich frage mich, ich sehe Dinge sogar im Nichts
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
Gift in den Speicheldrüsen, ich habe gesehen, wie Menschen in Gier ertrinken
C'est quoi l'idée?
Was ist die Idee?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
Eine Handvoll eitler Menschen scheinen die Wahrheit zu besitzen
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Junger Mann sucht Stabilität (junger Mann sucht Stabilität), ja
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
Ein Fuß im Leeren, ich habe wenig Geschick, Probleme, ich habe die Gewohnheit, sie zu minimieren
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
Wahnsinn ist Genie oder Nichts, ich fühle mich lebendig unter den Neonlichtern
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
Ich mag es, wenn mein Kopf schmerzt, die Leute sind müde von ihrem Leben
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
Diese Stadt sieht aus wie ein riesiges Monopoly (Scheiße)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
Als Teenager nahm ich Pillen, ich war dieser junge Seiltänzer, der alleine aufstehen musste
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
Ich erinnere mich an ein Leben ohne Sonne im Gesicht, das Gesicht eines jungen Mannes, der alt geworden ist
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Hey, man heilt keine blauen Flecken mit einem Kuss, nein, sonst hättest du nicht diese Augen
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Hey, du kannst mit mir reden, aber verschone mich mit den Geigen, wenn du deine gewalttätige Vergangenheit ansprichst
Si tu voyais la taille des pincettes
Wenn du die Größe der Zange sehen könntest
Que les gens prennent
Die Leute nehmen
Quand les gens m'parlent
Wenn Leute mit mir reden
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
Es ist so, dass du so schnell in Flammen aufgehst, dass man sagt, du bist sowohl das Stroh als auch der Funke
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
Ich könnte auf die Straße gehen und mich im Dreck wälzen
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
Aber ich muss jetzt schlafen, ich war die ganze Woche betrunken
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
Ich verliere die geistige Gesundheit, ich habe das Böse in meinen Gedanken
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
Ich sehe unsinnige Dinge, ich bin schlecht, ich bin instabil
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
Mein Telefon klingelt, niemand ist am anderen Ende der Leitung, nein
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Ich rede ins Nichts, meine Vernunft ist geflohen
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Diese Nacht, ich bin nicht mehr mein eigener Pilot, ich bin nicht mehr Herr meines Lebens, nein
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Ich frage mich, ich sehe Dinge sogar im Nichts
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Y a personne au téléphone
Es ist niemand am Telefon
Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
Não está tudo bem na minha cabeça
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
Sinto-me apertado no meu cérebro
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
Quando estou sozinho, sinto que estamos cheios
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
Quando estou cheio, sinto-me sozinho
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
Não está tudo bem na minha cabeça
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
Está nos meus genes, minha dor é ancestral
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Abrir a boca me faz muito bem
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Muitas coisas para esvaziar por este pequeno gargalo, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
Tantas ideias fervilham na minha cabeça, o que eu coloco no papel é apenas a espuma, yeah
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Alguns dos meus inclinações me preocupam, eu os vi no reflexo, isso me decepcionou, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
Diga-me o que a vida resume, hein
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
Eu estudei, quase me enlouqueceu
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
Eu fiz bobagens, quase me fez legal
Ton reflet te parle dans le lavabo
Seu reflexo fala com você na pia
Pourtant t'as les lèvres fermées
No entanto, seus lábios estão fechados
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
Você deve ter sonhado, suas memórias foram para o lado esquerdo
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
Você tenta ajustar seu relógio interno para a hora certa
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
Mas girar em torno de si mesmo é apenas outra maneira de voar quando você não tem sua droga
Continue de causer au robinet
Continue falando com a torneira
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
Vamos fingir que você parece normal
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Mais um dia em um macacão branco, usando seus dedos como um telefone
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
Como encontrar o bom negócio, quando você fica parado, isso te deixa louco
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
Quando você corre para as paredes, isso ressoa
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
Meu telefone toca, não há ninguém na linha
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Eu falo com o nada, minha razão fugiu
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Esta noite, não sou mais meu próprio piloto, não sou mais mestre da minha vida, não
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Eu me questiono, vejo coisas mesmo no vazio
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
Veneno nas glândulas salivares, vi pessoas se afogando na ganância
C'est quoi l'idée?
Qual é a ideia?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
Um punhado de pessoas vaidosas parecem ser os donos da verdade
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Jovem procura estabilidade (jovem procura estabilidade), sim
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
Um pé no vazio, tenho pouca habilidade, os problemas, eu tenho o hábito de minimizá-los
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
A loucura é o gênio ou o nada, eu me sinto vivo sob as luzes de néon
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
Eu gosto de ter a cabeça dolorida, as pessoas estão cansadas de suas vidas
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
Esta cidade parece um gigantesco Monopólio (merda)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
Adolescente, eu tomava pílulas, eu era aquele jovem equilibrista que tinha que se levantar sozinho
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
Eu me lembro de uma vida sem o sol no rosto, a cara de um jovem que se tornou senil
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Ei, não curamos contusões com um beijo, não, senão você não teria esses olhos
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Ei, você pode falar comigo, mas me poupe dos violinos quando você falar sobre seu passado violento
Si tu voyais la taille des pincettes
Se você visse o tamanho das pinças
Que les gens prennent
Que as pessoas pegam
Quand les gens m'parlent
Quando as pessoas falam comigo
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
É que você se inflama tão rápido que dizem que você é tanto a palha quanto a faísca
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
Eu poderia sair na rua e me rolar na merda
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
Mas, eu preciso dormir agora, eu estava bêbado a semana toda
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
Estou perdendo a sanidade mental, tenho o mal nos pensamentos
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
Eu vejo coisas sem sentido, eu sou mau, eu sou instável
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
Meu telefone toca, não há ninguém na linha, não
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Eu falo com o nada, minha razão fugiu
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Esta noite, não sou mais meu próprio piloto, não sou mais mestre da minha vida, não
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Eu me questiono, vejo coisas mesmo no vazio
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Y a personne au téléphone
Não há ninguém no telefone
Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
Something's not right in my head
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
I feel cramped in my brain
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
When I'm alone, I feel like we're many
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
When I'm full, I feel like I'm alone
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
Something's not right in my head
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
It's in my genes, my pain is ancestral
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Opening my mouth feels too good
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Too many things to empty through this little spout, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
So many ideas are bubbling in my head, what I put on paper is just the foam, yeah
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Some of my tendencies worry me, I've seen them in the reflection, it disappointed me, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
Tell me what life boils down to huh
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
I studied, it almost drove me crazy
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
I made mistakes, it almost made me cool
Ton reflet te parle dans le lavabo
Your reflection talks to you in the sink
Pourtant t'as les lèvres fermées
Yet your lips are closed
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
You must have dreamed, your memories have gone left
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
You try to set your internal clock to the right time
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
But spinning around yourself is just another way to fly when you don't have your drug
Continue de causer au robinet
Keep talking to the faucet
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
We'll pretend you look ordinary
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Another day in a white suit, taking your fingers for a phone
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
How to find the right deal, when you stand still, it breaks your head
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
When you run into walls, it bounces back
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
My phone rings, there's no one on the other end
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
I'm talking to nothingness, my reason has fled
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Tonight, I'm not my own pilot, I'm not the master of my life, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
I question myself, I see things even in the void
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
Venom in the salivary glands, I've seen people drowned in greed
C'est quoi l'idée?
What's the idea?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
A handful of vain people seem to be the bosses of the truth
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Young man seeks stability (young man seeks stability), yeah
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
One foot in the void, I have little skill, problems, I've gotten used to minimizing them
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
Madness is genius or nothingness, I feel alive under the neon lights
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
I like having a sore head, people are tired of their lives
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
This city looks like a giant Monopoly (shit)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
As a teenager, I took pills, I was this young tightrope walker who had to get up alone
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
I remember a life without the sun on my face, the face of a young man turned senile
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Hey, you don't heal bruises with a kiss, no, otherwise you wouldn't have those eyes
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Huh, you can talk to me but spare me the violins when you talk about your violent past
Si tu voyais la taille des pincettes
If you saw the size of the tweezers
Que les gens prennent
That people take
Quand les gens m'parlent
When people talk to me
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
It's because you ignite so quickly that they say you are both the straw and the spark
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
I could go out in the street and roll in shit
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
But, I need to sleep now, I was drunk all week
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
I'm losing my mental health, I have the evil in my thoughts
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
I see insane things, I'm bad, I'm unstable
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
My phone rings, there's no one on the other end, no
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
I'm talking to nothingness, my reason has fled
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Tonight, I'm not my own pilot, I'm not the master of my life, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
I question myself, I see things even in the void
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Y a personne au téléphone
There's no one on the phone
Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
No funciona bien en mi cabeza
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
Me siento apretado en mi cerebro
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
Cuando estoy solo, siento que estamos llenos
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
Cuando estoy lleno, siento que estoy solo
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
No funciona bien en mi cabeza
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
Está en mis genes, mi dolor es ancestral
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Abrir mi boca me hace demasiado bien
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Demasiadas cosas para vaciar por este pequeño cuello, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
Tantas ideas burbujean en mi cabeza, lo que pongo en papel es solo la espuma, sí
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Algunas de mis inclinaciones me preocupan, las he visto en el reflejo, me decepcionó, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
Dime a qué se resume la vida, eh
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
Hice estudios, casi me volví loco
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
Hice tonterías, casi me volví cool
Ton reflet te parle dans le lavabo
Tu reflejo te habla en el lavabo
Pourtant t'as les lèvres fermées
Aún así, tienes los labios cerrados
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
Debes haber soñado, tus recuerdos han pasado a la izquierda
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
Intentas poner tu reloj interno a la hora correcta
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
Pero girar sobre ti mismo es solo otra forma de volar cuando no tienes tu droga
Continue de causer au robinet
Sigue hablando con el grifo
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
Haremos como si parecieras normal
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Un día más en un traje blanco, tomando tus dedos por un teléfono
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
¿Cómo encontrar el buen trato, cuando te quedas quieto, te duele la cabeza?
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
Cuando te estrellas contra las paredes, rebota
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
Mi teléfono suena, no hay nadie al otro lado de la línea
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Hablo al vacío, mi razón ha huido
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Esta noche, ya no soy mi propio piloto, ya no soy dueño de mi vida, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Me cuestiono, veo cosas incluso en el vacío
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
Veneno en las glándulas salivales, he visto a la gente ahogada en la avaricia
C'est quoi l'idée?
¿Cuál es la idea?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
Un puñado de personas vanidosas parecen ser los dueños de la verdad
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Joven busca estabilidad (joven busca estabilidad), sí
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
Un pie en el vacío, tengo poca habilidad, los problemas, tengo la costumbre de minimizarlos
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
La locura es el genio o la nada, me siento vivo bajo las luces de neón
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
Me gusta tener la cabeza dolorida, la gente está cansada de sus vidas
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
Esta ciudad parece un Monopoly gigante (mierda)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
Adolescente, tomaba pastillas, era ese joven funambulista que tenía que levantarse solo
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
Recuerdo una vida sin el sol en la cara, la cara de un joven convertido en senil
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Eh, no se curan los moretones con un beso, no, de lo contrario no tendrías esos ojos
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Eh, puedes hablarme pero ahorra los violines cuando hables de tu pasado violento
Si tu voyais la taille des pincettes
Si vieras el tamaño de las pinzas
Que les gens prennent
Que la gente toma
Quand les gens m'parlent
Cuando la gente me habla
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
Es que te enciendes tan rápido que dicen que eres tanto la paja como la chispa
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
Podría salir a la calle y revolcarme en la mierda
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
Pero, necesito dormir ahora, estuve borracho toda la semana
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
Estoy perdiendo la salud mental, tengo el mal en mis pensamientos
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
Veo cosas sin sentido, soy malo, soy inestable
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
Mi teléfono suena, no hay nadie al otro lado de la línea, no
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Hablo al vacío, mi razón ha huido
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Esta noche, ya no soy mi propio piloto, ya no soy dueño de mi vida, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Me cuestiono, veo cosas incluso en el vacío
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Y a personne au téléphone
No hay nadie en el teléfono
Ça n'tourne pas rond dans mon ciboulot
Non gira bene nella mia testa
J'me sens à l'étroit dans mon encéphale
Mi sento stretto nel mio cervello
Quand j'suis seul, j'ai l'impression qu'on est plein
Quando sono solo, ho l'impressione che siamo in tanti
Quand j'suis plein, j'ai l'impression d'être seul
Quando sono pieno, ho l'impressione di essere solo
Ça tourne pas rond dans mon ciboulot
Non gira bene nella mia testa
C'est dans mes gènes, ma peine est ancestrale
È nei miei geni, il mio dolore è ancestrale
Ouvrir ma gueule me fait trop d'bien
Aprire la bocca mi fa troppo bene
Trop d'choses à vider par ce p'tit goulot, hey
Troppe cose da svuotare attraverso questo piccolo imbuto, hey
Tant d'idées bouillonnent dans ma tête, c'que je couche sur papier n'est que l'écume, yeah
Tante idee ribollono nella mia testa, quello che metto su carta è solo la schiuma, yeah
Certains de mes penchants m'inquiètent, j'les ai vus dans l'reflet, ça m'a déçu, wow
Alcune delle mie inclinazioni mi preoccupano, le ho viste nel riflesso, mi hanno deluso, wow
Dis-moi à quoi la vie s'résume hein
Dimmi a cosa si riduce la vita eh
J'ai fait des études, ça m'a presque rendu fou
Ho studiato, mi ha quasi fatto impazzire
J'ai fait des bêtises, ça m'a presque rendu cool
Ho fatto delle sciocchezze, mi ha quasi reso cool
Ton reflet te parle dans le lavabo
Il tuo riflesso ti parla nel lavandino
Pourtant t'as les lèvres fermées
Eppure hai le labbra chiuse
T'as sûrement rêvé, tes souvenirs ont passé l'arme à gauche
Devi aver sognato, i tuoi ricordi hanno passato l'arma a sinistra
T'essaies de mettre ton horloge interne à la bonne heure
Cerchi di mettere il tuo orologio interno all'ora giusta
Mais tourner sur toi-même, c'est juste un autre moyen de planer quand tu n'as pas ta drogue
Ma girare su te stesso è solo un altro modo di volare quando non hai la tua droga
Continue de causer au robinet
Continua a parlare al rubinetto
On f'ra comme si t'avais l'air ordinaire
Faremo finta che tu sembri normale
Une journée de plus dans une combinaison blanche, à prendre tes doigts pour un combiné
Un altro giorno in una tuta bianca, a prendere le tue dita per un combinato
Comment trouver le bon deal, quand tu restes immobile, ça te casse la tête
Come trovare il giusto affare, quando rimani fermo, ti fa male la testa
Quand tu fonces dans les murs, ça rebondit
Quando ti schianti contro i muri, rimbalza
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil
Il mio telefono squilla, non c'è nessuno all'altro capo
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Parlo al nulla, la mia ragione è fuggita
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Questa notte, non sono più il mio pilota, non sono più padrone della mia vita, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Mi interrogo, vedo cose anche nel vuoto
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Du venin dans les glandes salivaires, j'ai vu les gens noyés dans l'avidité
Veleno nelle ghiandole salivari, ho visto la gente annegare nell'avidità
C'est quoi l'idée?
Qual è l'idea?
Une poignée de gens vaniteux semblent être les tôliers de la vérité
Un pugno di persone vanitose sembrano essere i padroni della verità
Jeune homme recherche stabilité (jeune homme recherche stabilité), ouais
Giovane uomo cerca stabilità (giovane uomo cerca stabilità), sì
Un pied dans le vide, j'ai peu d'habilité, les problèmes, j'ai pris l'habitude de les minimiser
Un piede nel vuoto, ho poca abilità, i problemi, ho preso l'abitudine di minimizzarli
La folie, c'est le génie ou le néant, je me sens vivant sous les néons
La follia è il genio o il nulla, mi sento vivo sotto i neon
J'aime avoir le crâne endolori, les gens sont lassés de leurs vies
Mi piace avere il cranio dolorante, la gente è stanca delle loro vite
Cette ville a des allures de Monopoly géant (merde)
Questa città ha l'aria di un gigantesco Monopoly (merda)
Adolescent, je prenais des pilules, j'étais ce jeune funambule qui devait se lever seul
Da adolescente, prendevo pillole, ero quel giovane funambolo che doveva alzarsi da solo
J'ai le souvenir d'une vie sans le soleil sur la figure, la gueule d'un jeune devenu sénile
Ho il ricordo di una vita senza il sole in faccia, la faccia di un giovane diventato senile
Eh, on soigne pas les bleus avec un bisou, nan, sinon tu n'aurais pas ces yeux-là
Eh, non si curano i lividi con un bacio, no, altrimenti non avresti quegli occhi
Hein, tu peux m'parler mais épargne-moi les violons quand tu aborderas ton passé violent
Eh, puoi parlarmi ma risparmiami i violini quando parlerai del tuo passato violento
Si tu voyais la taille des pincettes
Se vedessi quanto sono grandi le pinzette
Que les gens prennent
Che la gente prende
Quand les gens m'parlent
Quando la gente mi parla
C'est qu'tu t'enflammes si vite qu'on dit que tu es à la fois la paille et l'étincelle
È che ti infiammi così velocemente che si dice che tu sia sia la paglia che la scintilla
J'pourrais sortir dans la rue et m'rouler dans la merde
Potrei uscire in strada e rotolarmi nella merda
Mais, j'ai besoin de dormir maintenant, j'étais bourré toute la semaine
Ma, ho bisogno di dormire ora, ero ubriaco tutta la settimana
J'perds la santé mentale, j'ai l'malin dans les pensées
Sto perdendo la salute mentale, ho il maligno nei pensieri
Je vois des choses insensées, je suis mauvais, je suis instable
Vedo cose insensate, sono cattivo, sono instabile
Mon phone sonne, y a personne au bout du fil, nan
Il mio telefono squilla, non c'è nessuno all'altro capo, no
Je parle au néant, ma raison a pris la fuite
Parlo al nulla, la mia ragione è fuggita
Cette nuit, j'suis plus mon propre pilote, j'suis plus maître de ma vie, nan
Questa notte, non sono più il mio pilota, non sono più padrone della mia vita, no
J'me questionne, j'vois des choses même dans le vide
Mi interrogo, vedo cose anche nel vuoto
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono
Y a personne au téléphone
Non c'è nessuno al telefono