Por mim 'tá tudo certo
Sem ter você por perto
'To dormindo bem
Trabalho numa boa
Seu cheiro saiu da roupa
Ando levando bem
Dizem que o corpo acostuma
Sem pele na pele, o frio vai embora
(Dizem que o corpo acostuma
Sem pele na pele)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Não preciso de você pra nada
Mas quero você pra tudo
Não preciso de você pra nada
Mas quero você pra tudo
Trabalho numa boa
Seu cheiro saiu da roupa
Ando levando bem
Dizem que o corpo acostuma
Sem pele na pele, o frio vai embora
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Não preciso de você pra nada
Mas quero você pra tudo
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
Não preciso de você pra nada
Mas quero você pra tudo
Não preciso de você pra nada
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
Por mim 'tá tudo certo
Für mich ist alles in Ordnung
Sem ter você por perto
Ohne dich in der Nähe
'To dormindo bem
Ich schlafe gut
Trabalho numa boa
Ich arbeite gut
Seu cheiro saiu da roupa
Dein Geruch ist aus der Kleidung verschwunden
Ando levando bem
Ich komme gut zurecht
Dizem que o corpo acostuma
Sie sagen, der Körper gewöhnt sich daran
Sem pele na pele, o frio vai embora
Ohne Haut auf Haut, geht die Kälte weg
(Dizem que o corpo acostuma
(Sie sagen, der Körper gewöhnt sich daran
Sem pele na pele)
Ohne Haut auf Haut)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Es ist nur so, dass es keinen Sinn mehr zu haben scheint, mich um mein Leben zu kümmern
Não preciso de você pra nada
Ich brauche dich für nichts
Mas quero você pra tudo
Aber ich will dich für alles
Não preciso de você pra nada
Ich brauche dich für nichts
Mas quero você pra tudo
Aber ich will dich für alles
Trabalho numa boa
Ich arbeite gut
Seu cheiro saiu da roupa
Dein Geruch ist aus der Kleidung verschwunden
Ando levando bem
Ich komme gut zurecht
Dizem que o corpo acostuma
Sie sagen, der Körper gewöhnt sich daran
Sem pele na pele, o frio vai embora
Ohne Haut auf Haut, geht die Kälte weg
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Es ist nur so, dass es keinen Sinn mehr zu haben scheint, mich um mein Leben zu kümmern
Não preciso de você pra nada
Ich brauche dich für nichts
Mas quero você pra tudo
Aber ich will dich für alles
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
Ein Vogel, wenn er seine Flügel verliert, lebt noch
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
Aber frag ihn, ob sein Traum nicht ist, wieder zu fliegen
Não preciso de você pra nada
Ich brauche dich für nichts
Mas quero você pra tudo
Aber ich will dich für alles
Não preciso de você pra nada
Ich brauche dich für nichts
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
Aber ich will dich für alles (alles, alles, alles, alles)
Por mim 'tá tudo certo
For me, everything's fine
Sem ter você por perto
Without having you around
'To dormindo bem
I'm sleeping well
Trabalho numa boa
I work just fine
Seu cheiro saiu da roupa
Your scent has left my clothes
Ando levando bem
I'm getting by well
Dizem que o corpo acostuma
They say the body gets used to it
Sem pele na pele, o frio vai embora
Without skin on skin, the cold goes away
(Dizem que o corpo acostuma
(They say the body gets used to it
Sem pele na pele)
Without skin on skin)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
It's just that taking care of my life seems to have no more meaning now
Não preciso de você pra nada
I don't need you for anything
Mas quero você pra tudo
But I want you for everything
Não preciso de você pra nada
I don't need you for anything
Mas quero você pra tudo
But I want you for everything
Trabalho numa boa
I work just fine
Seu cheiro saiu da roupa
Your scent has left my clothes
Ando levando bem
I'm getting by well
Dizem que o corpo acostuma
They say the body gets used to it
Sem pele na pele, o frio vai embora
Without skin on skin, the cold goes away
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
It's just that taking care of my life seems to have no more meaning now
Não preciso de você pra nada
I don't need you for anything
Mas quero você pra tudo
But I want you for everything
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
A bird, when it loses its wings, still lives
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
But ask it if its dream isn't to fly again
Não preciso de você pra nada
I don't need you for anything
Mas quero você pra tudo
But I want you for everything
Não preciso de você pra nada
I don't need you for anything
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
But I want you for everything (everything, everything, everything, everything)
Por mim 'tá tudo certo
Por mí, está todo bien
Sem ter você por perto
Sin tenerte cerca
'To dormindo bem
Estoy durmiendo bien
Trabalho numa boa
Trabajo bien
Seu cheiro saiu da roupa
Tu olor ha salido de la ropa
Ando levando bem
Lo llevo bien
Dizem que o corpo acostuma
Dicen que el cuerpo se acostumbra
Sem pele na pele, o frio vai embora
Sin piel en la piel, el frío se va
(Dizem que o corpo acostuma
(Dicen que el cuerpo se acostumbra
Sem pele na pele)
Sin piel en la piel)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Es que cuidar de mi vida parece no tener sentido ahora
Não preciso de você pra nada
No te necesito para nada
Mas quero você pra tudo
Pero te quiero para todo
Não preciso de você pra nada
No te necesito para nada
Mas quero você pra tudo
Pero te quiero para todo
Trabalho numa boa
Trabajo bien
Seu cheiro saiu da roupa
Tu olor ha salido de la ropa
Ando levando bem
Lo llevo bien
Dizem que o corpo acostuma
Dicen que el cuerpo se acostumbra
Sem pele na pele, o frio vai embora
Sin piel en la piel, el frío se va
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
Es que cuidar de mi vida parece no tener sentido ahora
Não preciso de você pra nada
No te necesito para nada
Mas quero você pra tudo
Pero te quiero para todo
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
Un pájaro, cuando pierde sus alas, aún vive
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
Pero pregúntale si su sueño no es volar de nuevo
Não preciso de você pra nada
No te necesito para nada
Mas quero você pra tudo
Pero te quiero para todo
Não preciso de você pra nada
No te necesito para nada
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
Pero te quiero para todo (todo, todo, todo, todo)
Por mim 'tá tudo certo
Pour moi, tout va bien
Sem ter você por perto
Sans toi à mes côtés
'To dormindo bem
Je dors bien
Trabalho numa boa
Je travaille tranquillement
Seu cheiro saiu da roupa
Ton odeur a quitté mes vêtements
Ando levando bem
Je m'en sors bien
Dizem que o corpo acostuma
On dit que le corps s'habitue
Sem pele na pele, o frio vai embora
Sans peau contre peau, le froid s'en va
(Dizem que o corpo acostuma
(On dit que le corps s'habitue
Sem pele na pele)
Sans peau contre peau)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
C'est juste que prendre soin de ma vie semble ne plus avoir de sens maintenant
Não preciso de você pra nada
Je n'ai pas besoin de toi pour rien
Mas quero você pra tudo
Mais je te veux pour tout
Não preciso de você pra nada
Je n'ai pas besoin de toi pour rien
Mas quero você pra tudo
Mais je te veux pour tout
Trabalho numa boa
Je travaille tranquillement
Seu cheiro saiu da roupa
Ton odeur a quitté mes vêtements
Ando levando bem
Je m'en sors bien
Dizem que o corpo acostuma
On dit que le corps s'habitue
Sem pele na pele, o frio vai embora
Sans peau contre peau, le froid s'en va
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
C'est juste que prendre soin de ma vie semble ne plus avoir de sens maintenant
Não preciso de você pra nada
Je n'ai pas besoin de toi pour rien
Mas quero você pra tudo
Mais je te veux pour tout
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
Un oiseau, même s'il perd ses ailes, continue de vivre
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
Mais demande-lui si son rêve n'est pas de voler à nouveau
Não preciso de você pra nada
Je n'ai pas besoin de toi pour rien
Mas quero você pra tudo
Mais je te veux pour tout
Não preciso de você pra nada
Je n'ai pas besoin de toi pour rien
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
Mais je te veux pour tout (tout, tout, tout, tout)
Por mim 'tá tudo certo
Per me va tutto bene
Sem ter você por perto
Senza averti vicino
'To dormindo bem
Sto dormendo bene
Trabalho numa boa
Lavoro tranquillamente
Seu cheiro saiu da roupa
Il tuo profumo è sparito dai vestiti
Ando levando bem
Sto andando avanti bene
Dizem que o corpo acostuma
Dicono che il corpo si abitua
Sem pele na pele, o frio vai embora
Senza pelle sulla pelle, il freddo se ne va
(Dizem que o corpo acostuma
(Dicono che il corpo si abitua
Sem pele na pele)
Senza pelle sulla pelle)
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
È che prendersi cura della mia vita sembra non avere più senso ora
Não preciso de você pra nada
Non ho bisogno di te per niente
Mas quero você pra tudo
Ma ti voglio per tutto
Não preciso de você pra nada
Non ho bisogno di te per niente
Mas quero você pra tudo
Ma ti voglio per tutto
Trabalho numa boa
Lavoro tranquillamente
Seu cheiro saiu da roupa
Il tuo profumo è sparito dai vestiti
Ando levando bem
Sto andando avanti bene
Dizem que o corpo acostuma
Dicono che il corpo si abitua
Sem pele na pele, o frio vai embora
Senza pelle sulla pelle, il freddo se ne va
É que cuidar da minha vida parece não ter mais sentido agora
È che prendersi cura della mia vita sembra non avere più senso ora
Não preciso de você pra nada
Non ho bisogno di te per niente
Mas quero você pra tudo
Ma ti voglio per tutto
Um pássaro, quando perde as asas, ainda vive
Un uccello, quando perde le ali, vive ancora
Mas pergunte a ele se seu sonho não é voar de novo
Ma chiedigli se il suo sogno non è volare di nuovo
Não preciso de você pra nada
Non ho bisogno di te per niente
Mas quero você pra tudo
Ma ti voglio per tutto
Não preciso de você pra nada
Non ho bisogno di te per niente
Mas quero você pra tudo (tudo, tudo, tudo, tudo)
Ma ti voglio per tutto (tutto, tutto, tutto, tutto)