TAMBOR DE AÇO.

Marcelo Maldonado Gomes Peixoto, Marcio Alexandre

Liedtexte Übersetzung

Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê

Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)

Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Não se preocupe comigo, nego
Que eu não ando sozinho, não
Cria da rua, produto do morro
Sete espada, risca o chão
Ogunhê, contenção
Guia azul, proteção

Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)

'Tamo na luta, ferro e fogo
Eu tenho a urgência do tempo lento
Zona Norte, fundamento
Chama Oyá, traz o vento
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Não se preocupe comigo, nego
Que eu não ando sozinho, não

Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)

You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)

Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
Ich habe die Kraft und die Macht von jemandem, der mit Gold und einer Eisenaxt in der Hand geboren wurde
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
Siegreicher Vorstadtbewohner, ich weiß, wer ich bin, niemand nimmt mir das weg, nein
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Ich habe eine Stahltrommel, ich mache mir den Weg frei
Não se preocupe comigo, nego
Mach dir keine Sorgen um mich, Neger
Que eu não ando sozinho, não
Denn ich gehe nicht alleine, nein
Cria da rua, produto do morro
Straßenkind, Produkt des Hügels
Sete espada, risca o chão
Sieben Schwerter, zeichnen den Boden
Ogunhê, contenção
Ogunhê, Zurückhaltung
Guia azul, proteção
Blauer Führer, Schutz
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
'Tamo na luta, ferro e fogo
Wir sind im Kampf, Eisen und Feuer
Eu tenho a urgência do tempo lento
Ich habe die Dringlichkeit der langsamen Zeit
Zona Norte, fundamento
Nordzone, Fundament
Chama Oyá, traz o vento
Ruf Oyá, bring den Wind
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Patakori mein Krieger, sei mein Weg, meine Füße und meine Luft
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Ich gehöre zur Falange von Jorge, kläre Orixás, die Erde und das Meer
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Ich habe eine Stahltrommel, ich mache mir den Weg frei
Não se preocupe comigo, nego
Mach dir keine Sorgen um mich, Neger
Que eu não ando sozinho, não
Denn ich gehe nicht alleine, nein
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Du weißt, in der Ifa-Tradition der Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ogum ist die Energie, deren Machete benutzt wird, um einen Weg freizumachen
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)
A corô o nirê (Ja!)
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
I call upon the spirits, I call upon the spirits
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, Ogum is invoked, the spirits are summoned (Oluaê tarã)
A corô o nirê
The spirits are summoned
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
I call upon the spirits, I call upon the spirits
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, Ogum is invoked, the spirits are summoned (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
The spirits are summoned (Oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
I have the strength and power of those born with gold and an iron axe in hand
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
A victorious suburbanite, I know who I am, no one can take that away from me
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
I have a steel drum, I'm paving the way
Não se preocupe comigo, nego
Don't worry about me, man
Que eu não ando sozinho, não
Because I'm not alone
Cria da rua, produto do morro
A street kid, a product of the hill
Sete espada, risca o chão
Seven swords, mark the ground
Ogunhê, contenção
Ogunhê, restraint
Guia azul, proteção
Blue guide, protection
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
I call upon the spirits, I call upon the spirits
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, Ogum is invoked, the spirits are summoned (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
The spirits are summoned (Oluaê tarã)
'Tamo na luta, ferro e fogo
We're in the fight, iron and fire
Eu tenho a urgência do tempo lento
I have the urgency of slow time
Zona Norte, fundamento
North Zone, foundation
Chama Oyá, traz o vento
Call Oyá, bring the wind
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Patakori my warrior, be my path, my feet and my air
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
I'm from Jorge's phalanx, clear the orishas, the earth and the sea
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
I have a steel drum, I'm paving the way
Não se preocupe comigo, nego
Don't worry about me, man
Que eu não ando sozinho, não
Because I'm not alone
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
I call upon the spirits, I call upon the spirits
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, Ogum is invoked, the spirits are summoned (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
The spirits are summoned (Oluaê tarã)
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
I call upon the spirits, I call upon the spirits
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, Ogum is invoked, the spirits are summoned (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)
The spirits are summoned (Yeah!)
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
Tengo la fuerza y el poder de quien nació con el oro y el hacha de hierro en la mano
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
Suburbano ganador, sé lo que soy, nadie me quita eso, no
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Tengo un tambor de acero, voy abriendo los caminos
Não se preocupe comigo, nego
No te preocupes por mí, negro
Que eu não ando sozinho, não
Que no ando solo, no
Cria da rua, produto do morro
Cria de la calle, producto del morro
Sete espada, risca o chão
Siete espada, raya el suelo
Ogunhê, contenção
Ogunhê, contención
Guia azul, proteção
Guía azul, protección
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
'Tamo na luta, ferro e fogo
Estamos en la lucha, hierro y fuego
Eu tenho a urgência do tempo lento
Tengo la urgencia del tiempo lento
Zona Norte, fundamento
Zona Norte, fundamento
Chama Oyá, traz o vento
Llama a Oyá, trae el viento
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Patakori mi guerrero, sea mi camino, mis pies y mi aire
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Soy de la Falange de Jorge, aclara orixás, la tierra y el mar
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Tengo un tambor de acero, voy abriendo los caminos
Não se preocupe comigo, nego
No te preocupes por mí, negro
Que eu não ando sozinho, não
Que no ando solo, no
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Sabes en la tradición Ifa de los Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ogum es la energía cuyo machete se usa para abrir un camino
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)
A corô o nirê (¡Sí!)
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
J'ai la force et le pouvoir de celui qui est né avec l'or et la hache de fer à la main
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
Suburbain victorieux, je sais ce que je suis, personne ne me l'enlève, non
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
J'ai un tambour d'acier, je m'ouvre les chemins
Não se preocupe comigo, nego
Ne t'inquiète pas pour moi, négro
Que eu não ando sozinho, não
Je ne marche pas seul, non
Cria da rua, produto do morro
Enfant de la rue, produit de la colline
Sete espada, risca o chão
Sept épées, trace le sol
Ogunhê, contenção
Ogunhê, contention
Guia azul, proteção
Guide bleu, protection
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
'Tamo na luta, ferro e fogo
On est dans la lutte, fer et feu
Eu tenho a urgência do tempo lento
J'ai l'urgence du temps lent
Zona Norte, fundamento
Zone Nord, fondement
Chama Oyá, traz o vento
Appelle Oyá, apporte le vent
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Patakori mon guerrier, sois mon chemin, mes pieds et mon air
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Je suis de la Falange de Jorge, éclaire les orixás, la terre et la mer
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
J'ai un tambour d'acier, je m'ouvre les chemins
Não se preocupe comigo, nego
Ne t'inquiète pas pour moi, négro
Que eu não ando sozinho, não
Je ne marche pas seul, non
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Tu sais, dans la tradition Ifa des Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ogum est l'énergie dont le machete est utilisé pour dégager un chemin
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)
A corô o nirê (Ouais !)
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
Ho la forza e il potere di chi è nato con l'oro e l'ascia di ferro in mano
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso, não
Suburbano vincente, so chi sono, nessuno me lo toglie, no
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Ho un tamburo d'acciaio, vado aprendo le strade
Não se preocupe comigo, nego
Non preoccuparti di me, amico
Que eu não ando sozinho, não
Che non cammino da solo, no
Cria da rua, produto do morro
Cresciuto in strada, prodotto della favela
Sete espada, risca o chão
Sette spade, traccia il terreno
Ogunhê, contenção
Ogunhê, contenimento
Guia azul, proteção
Guida blu, protezione
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
'Tamo na luta, ferro e fogo
Siamo nella lotta, ferro e fuoco
Eu tenho a urgência do tempo lento
Ho l'urgenza del tempo lento
Zona Norte, fundamento
Zona Nord, fondamento
Chama Oyá, traz o vento
Chiama Oyá, porta il vento
Patakori meu guerreiro, seja meu caminho, meus pés e meu ar
Patakori mio guerriero, sia il mio cammino, i miei piedi e il mio respiro
Sou da Falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Sono della Falange di Jorge, illumina orixás, la terra e il mare
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Ho un tamburo d'acciaio, vado aprendo le strade
Não se preocupe comigo, nego
Non preoccuparti di me, amico
Que eu não ando sozinho, não
Che non cammino da solo, no
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Oluaê tarã)
You know in the Ifa tradition of the Yoruba
Sai nella tradizione Ifa degli Yoruba
Ogum is the energy whose machete is used to clear a path
Ogum è l'energia il cui machete viene usato per aprire un sentiero
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
Oluaê, kisé Ogum, acorô o nirê (Oluaê tarã)
A corô o nirê (Yeah!)
A corô o nirê (Yeah!)

Wissenswertes über das Lied TAMBOR DE AÇO. von Marcelo D2

Wann wurde das Lied “TAMBOR DE AÇO.” von Marcelo D2 veröffentlicht?
Das Lied TAMBOR DE AÇO. wurde im Jahr 2023, auf dem Album “IBORU” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “TAMBOR DE AÇO.” von Marcelo D2 komponiert?
Das Lied “TAMBOR DE AÇO.” von Marcelo D2 wurde von Marcelo Maldonado Gomes Peixoto, Marcio Alexandre komponiert.

Beliebteste Lieder von Marcelo D2

Andere Künstler von Hip Hop/Rap